TOEIC Listening Part 3 — Soal
Bacaan
Man: Sarah, I've been thinking about our team structure lately. With the upcoming Project Atlas, I feel we might need some adjustments to better streamline our workflow.
Woman: I see. What kind of adjustments are you considering, Mark?
Man: I was thinking we could perhaps reassign some roles. For instance, moving David to the design oversight and bringing in Clara for more direct client liaison. This should help us align better with the project's demands.
Woman: That's an interesting idea. David has a strong eye for detail, and Clara is excellent with communication. It might indeed boost our efficiency. We'll need to ensure a smooth transition, though. Have you thought about the operational details, like ensuring everyone's library membership renewal is handled smoothly during the shift?
Man: Yes, absolutely. HR will be notified to manage that aspect proactively. It’s crucial that no one’s access is interrupted, especially with the project kicking off next week. My main goal is to optimize our collective performance by leveraging individual strengths more effectively.
Woman: I agree. A well-structured team leads to better outcomes. Let's schedule a meeting with the core members to discuss this proposal further.
Soal
mężczyzna proponuje reorganizację zespołu?
Pilihan
- A. Aby lepiej przydzielić zadania. ✓
- B. Aby zredukować koszty.
- C. Aby poprawić morale zespołu.
- D. Aby uwzględnić nowych członków zespołu.
Jawaban
A. Aby lepiej przydzielić zadania.
Pembahasan
[KO] 📖 지문 해석
남자: 사라, 요즘 우리 팀 구조에 대해 생각해 봤어. 다가오는 프로젝트 아틀라스 때문에, 업무 흐름을 더 효율적으로 만들기 위해 몇 가지 조정이 필요할 것 같아.
여자: 알겠어요. 어떤 조정을 생각하고 있어요, 마크?
남자: 몇몇 역할을 재배정하는 것을 생각해 봤어. 예를 들어, 데이비드를 디자인 감독으로 옮기고 클라라를 더 직접적인 고객 연락 담당으로 데려오는 거지. 그러면 프로젝트 요구사항에 더 잘 맞출 수 있을 거야.
여자: 흥미로운 아이디어네요. 데이비드는 세심하고, 클라라는 소통을 아주 잘하거든요.
📝 정답 이유
정답은 "Aby lepiej przydzielić zadania." (To better assign tasks) 입니다. 남자는 "adjustments to better streamline our workflow" (업무 흐름을 더 효율적으로 만들기 위한 조정) 과 "reassign some roles" (몇몇 역할 재배정)을 언급하며, 특히 "moving David to the design oversight" (데이비드를 디자인 감독으로 옮기고) 와 "bringing in Clara for more direct client liaison" (클라라를 더 직접적인 고객 연락 담당으로 데려오는 것)을 예로 들어 구체적인 역할 재분배를 제안하고 있습니다. 이는 곧 업무를 더 잘 배분하려는 의도입니다.
💡 실전팁
Part 3에서는 대화의 전체적인 목적이나 특정 인물의 의도를 묻는 질문이 자주 나옵니다. 남자의 첫 발언("I've been thinking about our team structure lately.")과 목적 설명("to better streamline our workflow")에 집중하고, 구체적인 제안 내용("reassign some roles", "moving David...", "bringing in Clara...")을 통해 제안의 핵심 이유를 파악하는 것이 중요합니다.
📊 오답분석
X) Aby zredukować koszty. — 지문에는 비용 절감에 대한 언급이 전혀 없습니다. 이는 대화의 맥락과 관련 없는 내용입니다.
X) Aby poprawić morale zespołu. — 팀 사기 진작에 대한 직접적인 언급은 없으며, 역할 재배정이 사기 진작을 위한 유일한 목적이라고 보기는 어렵습니다.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. — 새로운 팀원 합류에 대한 언급은 없으며, 기존 팀원들의 역할 재배정에 관한 내용입니다.
---
[JA] 📖 本文の和訳
男性:サラ、最近チームの体制について考えているんだ。来るべきプロジェクト・アトラスに向けて、ワークフローをより効率化するためにいくつか調整が必要かもしれないと感じているんだ。
女性:なるほど。どのような調整を考えていますか、マーク?
男性:いくつかの役割を再配置することを考えていたんだ。例えば、デビッドをデザイン統括へ異動させ、クララをより直接的なクライアント連携担当として迎え入れるとかね。これでプロジェクトの要求により良く対応できるようになるはずだ。
女性:それは興味深いアイデアですね。デビッドは細部へのこだわりが強く、クララはコミュニケーションが得意ですから。
📝 正解理由
正解は「Aby lepiej przydzielić zadania.」(タスクをより良く割り当てるため)です。男性は、「ワークフローをより効率化するための調整」(adjustments to better streamline our workflow) や「いくつかの役割を再配置する」(reassign some roles) について言及し、特に「デビッドをデザイン統括へ異動させ」(moving David to the design oversight)、「クララをより直接的なクライアント連携担当として迎え入れる」(bringing in Clara for more direct client liaison) ことを具体例として挙げています。これは、タスクの割り当てを改善しようとする意図を示しています。
💡 試験でのヒント
Part 3 では、会話の全体的な目的や特定の人物の意図を問う質問がよく出題されます。男性の最初の発言(「最近チームの体制について考えているんだ。」 "I've been thinking about our team structure lately.")と目的の説明(「ワークフローをより効率化するために」 "to better streamline our workflow")に注目し、具体的な提案内容(「いくつかの役割を再配置する」"reassign some roles"、「デビッドを…異動させ」"moving David..."、「クララを…迎え入れる」"bringing in Clara...")から、提案の核心的な理由を把握することが重要です。
📊 誤答選択肢分析
X) Aby zredukować koszty. (コストを削減するため)— 文中にはコスト削減に関する言及は一切ありません。会話の文脈とは無関係な内容です。
X) Aby poprawić morale zespołu. (チームの士気を向上させるため)— チームの士気向上に関する直接的な言及はなく、役割の再配置がその唯一の目的であるとは考えにくいです。
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (新しいチームメンバーを考慮するため)— 新しいチームメンバーの加入に関する言及はなく、既存メンバーの役割再配置に関する内容です。
---
[TH] 📖 การแปลบทอ่าน
ผู้ชาย: ซาร่าห์ ผมคิดเรื่องโครงสร้างทีมของเราเมื่อเร็วๆ นี้ครับ ด้วยโปรเจกต์ Atlas ที่กำลังจะมาถึง ผมรู้สึกว่าเราอาจต้องมีการปรับเปลี่ยนบางอย่างเพื่อปรับปรุงขั้นตอนการทำงานของเราให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น
ผู้หญิง: ฉันเข้าใจค่ะ คุณมาร์ค กำลังพิจารณาการปรับเปลี่ยนประเภทไหนอยู่คะ?
ผู้ชาย: ผมคิดว่าเราอาจจะต้องมีการมอบหมายหน้าที่ใหม่บางส่วนครับ ตัวอย่างเช่น ย้ายเดวิดไปดูแลการออกแบบ และให้แคลร์เข้ามาทำหน้าที่ประสานงานกับลูกค้าโดยตรงมากขึ้น สิ่งนี้ควรจะช่วยให้เราสอดคล้องกับความต้องการของโปรเจกต์ได้ดียิ่งขึ้น
ผู้หญิง: เป็นความคิดที่น่าสนใจค่ะ เดวิดเป็นคนใส่ใจในรายละเอียด และแคลร์ก็เก่งเรื่องการสื่อสาร
📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ
คำตอบที่ถูกต้องคือ "Aby lepiej przydzielić zadania." (เพื่อจัดสรรงานให้ดีขึ้น) ผู้ชายกล่าวถึง "การปรับเปลี่ยนเพื่อปรับปรุงขั้นตอนการทำงานให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น" (adjustments to better streamline our workflow) และ "การมอบหมายหน้าที่ใหม่บางส่วน" (reassign some roles) โดยเฉพาะอย่างยิ่งการ "ย้ายเดวิดไปดูแลการออกแบบ" (moving David to the design oversight) และ "ให้แคลร์เข้ามาทำหน้าที่ประสานงานกับลูกค้าโดยตรง" (bringing in Clara for more direct client liaison) เป็นตัวอย่างที่ชัดเจน ซึ่งแสดงถึงความตั้งใจที่จะจัดสรรงานให้ดีขึ้น
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ
ใน Part 3 คำถามที่เกี่ยวกับจุดประสงค์โดยรวมของการสนทนา หรือเจตนาของบุคคลใดบุคคลหนึ่งมักจะพบบ่อย ให้คุณเน้นที่คำพูดแรกของผู้พูด (เช่น "ผมคิดเรื่องโครงสร้างทีมของเราเมื่อเร็วๆ นี้ครับ" "I've been thinking about our team structure lately.") และคำอธิบายจุดประสงค์ ("เพื่อปรับปรุงขั้นตอนการทำงานให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น" "to better streamline our workflow") รวมถึงจับใจความสำคัญของเหตุผลในการเสนอแนะจากเนื้อหาการเสนอแนะที่เป็นรูปธรรม (เช่น "มอบหมายหน้าที่ใหม่บางส่วน" "reassign some roles", "ย้ายเดวิด..." "moving David...", "ให้แคลร์..." "bringing in Clara...")
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด
X) Aby zredukować koszty. (เพื่อลดค่าใช้จ่าย) — ไม่มีการกล่าวถึงการลดค่าใช้จ่ายใดๆ ในบทสนทนาเลย นี่เป็นข้อมูลที่ไม่เกี่ยวข้องกับบริบทของการสนทนา
X) Aby poprawić morale zespołu. (เพื่อปรับปรุงขวัญกำลังใจของทีม) — ไม่มีการกล่าวถึงการปรับปรุงขวัญกำลังใจของทีมโดยตรง และการมอบหมายหน้าที่ใหม่ไม่น่าจะเป็นวัตถุประสงค์เพียงอย่างเดียว
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (เพื่อรองรับสมาชิกใหม่ในทีม) — ไม่มีการกล่าวถึงการเข้าร่วมของสมาชิกใหม่ในทีม แต่เป็นการกล่าวถึงการมอบหมายหน้าที่ใหม่ให้กับสมาชิกที่มีอยู่
---
[VI] 📖 Dịch đoạn văn
Người đàn ông: Sarah, dạo này tôi có suy nghĩ về cấu trúc đội nhóm của chúng ta. Với Dự án Atlas sắp tới, tôi cảm thấy chúng ta có thể cần một số điều chỉnh để tinh giản quy trình làm việc của mình tốt hơn.
Phụ nữ: Tôi hiểu. Anh đang xem xét những loại điều chỉnh nào, Mark?
Người đàn ông: Tôi đang nghĩ chúng ta có lẽ cần phân công lại một số vai trò. Ví dụ, chuyển David sang phụ trách giám sát thiết kế và đưa Clara vào phụ trách liên lạc trực tiếp với khách hàng hơn. Điều này sẽ giúp chúng ta phù hợp hơn với yêu cầu của dự án.
Phụ nữ: Đó là một ý tưởng thú vị. David có con mắt tinh tường về chi tiết, và Clara thì rất giỏi giao tiếp.
📝 Lý do chọn đáp án
Đáp án đúng là "Aby lepiej przydzielić zadania." (Để phân công nhiệm vụ tốt hơn). Người đàn ông đề cập đến "những điều chỉnh để tinh giản quy trình làm việc của chúng ta tốt hơn" (adjustments to better streamline our workflow) và "phân công lại một số vai trò" (reassign some roles), đặc biệt là "chuyển David sang phụ trách giám sát thiết kế" (moving David to the design oversight) và "đưa Clara vào phụ trách liên lạc trực tiếp với khách hàng hơn" (bringing in Clara for more direct client liaison) làm ví dụ cụ thể. Điều này cho thấy ý định phân công công việc một cách hiệu quả hơn.
💡 Mẹo làm bài thi
Trong Phần 3, các câu hỏi về mục đích chung của cuộc hội thoại hoặc ý định của một người cụ thể thường xuất hiện. Hãy tập trung vào câu nói đầu tiên của người đàn ông ("Dạo này tôi có suy nghĩ về cấu trúc đội nhóm của chúng ta." "I've been thinking about our team structure lately.") và lời giải thích mục đích ("để tinh giản quy trình làm việc của chúng ta tốt hơn" "to better streamline our workflow"), đồng thời nắm bắt lý do cốt lõi đằng sau những đề xuất cụ thể ("phân công lại một số vai trò" "reassign some roles", "chuyển David..." "moving David...", "đưa Clara..." "bringing in Clara...").
📊 Phân tích lựa chọn sai
X) Aby zredukować koszty. (Để giảm chi phí) — Đoạn văn hoàn toàn không đề cập đến việc giảm chi phí. Đây là thông tin không liên quan đến ngữ cảnh cuộc hội thoại.
X) Aby poprawić morale zespołu. (Để cải thiện tinh thần đội nhóm) — Không có đề cập trực tiếp nào về việc cải thiện tinh thần đội nhóm, và việc phân công lại vai trò không hẳn là mục đích duy nhất.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (Để giải quyết cho các thành viên mới của đội) — Không có đề cập nào về việc thành viên mới tham gia đội, mà chỉ là về việc phân công lại vai trò cho các thành viên hiện tại.
---
[ID] 📖 Terjemahan Leksion
Pria: Sarah, saya telah memikirkan tentang struktur tim kita akhir-akhir ini. Dengan Proyek Atlas yang akan datang, saya merasa kita mungkin memerlukan beberapa penyesuaian untuk menyederhanakan alur kerja kita dengan lebih baik.
Wanita: Saya mengerti. Penyesuaian seperti apa yang Anda pertimbangkan, Mark?
Pria: Saya sedang berpikir kita mungkin bisa menugaskan kembali beberapa peran. Misalnya, memindahkan David ke pengawasan desain dan membawa Clara untuk melakukan kontak klien yang lebih langsung. Ini seharusnya membantu kita menyelaraskan lebih baik dengan tuntutan proyek.
Wanita: Itu ide yang menarik. David memiliki perhatian yang kuat terhadap detail, dan Clara sangat baik dalam komunikasi.
📝 Alasan Jawaban Benar
Jawaban yang benar adalah "Aby lepiej przydzielić zadania." (Untuk menugaskan tugas dengan lebih baik). Pria tersebut menyebutkan "penyesuaian untuk menyederhanakan alur kerja kita dengan lebih baik" (adjustments to better streamline our workflow) dan "menugaskan kembali beberapa peran" (reassign some roles), khususnya "memindahkan David ke pengawasan desain" (moving David to the design oversight) dan "membawa Clara untuk melakukan kontak klien yang lebih langsung" (bringing in Clara for more direct client liaison) sebagai contoh spesifik. Hal ini menunjukkan niat untuk menugaskan pekerjaan dengan lebih baik.
💡 Tip Saat Ujian
Di Bagian 3, pertanyaan tentang tujuan keseluruhan percakapan atau niat seseorang sering kali muncul. Fokuslah pada ucapan pertama pria tersebut ("Saya telah memikirkan tentang struktur tim kita akhir-akhir ini." "I've been thinking about our team structure lately.") dan penjelasan tujuannya ("untuk menyederhanakan alur kerja kita dengan lebih baik" "to better streamline our workflow"), serta tangkap alasan inti di balik saran konkret ("menugaskan kembali beberapa peran" "reassign some roles", "memindahkan David..." "moving David...", "membawa Clara..." "bringing in Clara...").
📊 Analisis Pilihan Salah
X) Aby zredukować koszty. (Untuk mengurangi biaya) — Tidak ada penyebutan pengurangan biaya sama sekali dalam kutipan. Ini adalah informasi yang tidak relevan dengan konteks percakapan.
X) Aby poprawić morale zespołu. (Untuk meningkatkan moral tim) — Tidak ada penyebutan langsung tentang peningkatan moral tim, dan penugasan kembali peran bukanlah satu-satunya tujuan.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (Untuk mengakomodasi anggota tim baru) — Tidak ada penyebutan tentang anggota baru yang bergabung, melainkan tentang penugasan kembali peran anggota yang sudah ada.
---
[MS] 📖 Terjemahan Petikan
Lelaki: Sarah, saya telah memikirkan tentang struktur pasukan kita akhir-akhir ini. Dengan Projek Atlas yang bakal tiba, saya rasa kita mungkin memerlukan beberapa penyesuaian untuk menstrukturkan aliran kerja kita dengan lebih baik.
Puan: Saya faham. Penyesuaian jenis apa yang anda pertimbangkan, Mark?
Lelaki: Saya berpendapat kita mungkin boleh menugaskan semula beberapa peranan. Contohnya, memindahkan David ke pengawasan reka bentuk dan membawa Clara untuk lebih banyak perhubungan pelanggan secara langsung. Ini sepatutnya membantu kita menyelaraskan dengan lebih baik terhadap tuntutan projek.
Puan: Itu idea yang menarik. David mempunyai ketajaman yang tinggi terhadap perincian, dan Clara sangat pandai dalam komunikasi.
📝 Sebab Jawapan Benar
Jawapan yang betul ialah "Aby lepiej przydzielić zadania." (Untuk memperuntukkan tugasan dengan lebih baik). Lelaki itu menyebut "penyesuaian untuk menstrukturkan aliran kerja kita dengan lebih baik" (adjustments to better streamline our workflow) dan "menugaskan semula beberapa peranan" (reassign some roles), khususnya "memindahkan David ke pengawasan reka bentuk" (moving David to the design oversight) dan "membawa Clara untuk lebih banyak perhubungan pelanggan secara langsung" (bringing in Clara for more direct client liaison) sebagai contoh spesifik. Ini menunjukkan niat untuk memperuntukkan tugas dengan lebih baik.
💡 Petua Hari Peperiksaan
Dalam Bahagian 3, soalan mengenai tujuan keseluruhan perbualan atau niat seseorang sering muncul. Fokus pada ucapan pertama lelaki itu ("Saya telah memikirkan tentang struktur pasukan kita akhir-akhir ini." "I've been thinking about our team structure lately.") dan penjelasan tujuannya ("untuk menstrukturkan aliran kerja kita dengan lebih baik" "to better streamline our workflow"), serta tangkap sebab utama di sebalik cadangan khusus ("menugaskan semula beberapa peranan" "reassign some roles", "memindahkan David..." "moving David...", "membawa Clara..." "bringing in Clara...").
📊 Analisis Pilihan Salah
X) Aby zredukować koszty. (Untuk mengurangkan kos) — Tiada sebutan tentang pengurangan kos dalam petikan sama sekali. Ini ialah maklumat yang tidak berkaitan dengan konteks perbualan.
X) Aby poprawić morale zespołu. (Untuk meningkatkan semangat pasukan) — Tiada sebutan langsung tentang peningkatan semangat pasukan, dan penugasan semula peranan bukanlah satu-satunya tujuan.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (Untuk menampung ahli pasukan baru) — Tiada sebutan tentang ahli baru menyertai pasukan, sebaliknya adalah tentang penugasan semula peranan ahli sedia ada.
---
[PT-BR] 📖 Tradução da Passagem
Homem: Sarah, tenho pensado sobre a estrutura da nossa equipe recentemente. Com o próximo Projeto Atlas, sinto que podemos precisar de alguns ajustes para otimizar melhor nosso fluxo de trabalho.
Mulher: Entendo. Que tipo de ajustes você está considerando, Mark?
Homem: Estava pensando que talvez pudéssemos reatribuir algumas funções. Por exemplo, mover David para a supervisão de design e trazer Clara para uma ligação mais direta com o cliente. Isso deve nos ajudar a alinhar melhor com as demandas do projeto.
Mulher: Essa é uma ideia interessante. David tem um olhar apurado para detalhes, e Clara é excelente em comunicação.
📝 Motivo da Resposta Correta
A resposta correta é "Aby lepiej przydzielić zadania." (Para atribuir tarefas melhor). O homem menciona "ajustes para otimizar melhor nosso fluxo de trabalho" (adjustments to better streamline our workflow) e "reatribuir algumas funções" (reassign some roles), especificamente "mover David para a supervisão de design" (moving David to the design oversight) e "trazer Clara para uma ligação mais direta com o cliente" (bringing in Clara for more direct client liaison) como exemplos concretos. Isso demonstra a intenção de atribuir tarefas de forma mais eficaz.
💡 Dica para o Dia da Prova
Na Parte 3, perguntas sobre o objetivo geral da conversa ou a intenção de uma pessoa específica são comuns. Concentre-se na primeira fala do homem ("Tenho pensado sobre a estrutura da nossa equipe recentemente." "I've been thinking about our team structure lately.") e na explicação do objetivo ("para otimizar melhor nosso fluxo de trabalho" "to better streamline our workflow"), além de capturar a razão central por trás das sugestões concretas ("reatribuir algumas funções" "reassign some roles", "mover David..." "moving David...", "trazer Clara..." "bringing in Clara...").
📊 Análise das Opções Erradas
X) Aby zredukować koszty. (Para reduzir custos) — Não há menção à redução de custos na passagem. Esta é uma informação irrelevante para o contexto da conversa.
X) Aby poprawić morale zespołu. (Para melhorar o moral da equipe) — Não há menção direta à melhoria do moral da equipe, e a reatribuição de funções não é necessariamente o único objetivo.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (Para acomodar novos membros da equipe) — Não há menção a novos membros ingressando na equipe, mas sim à reatribuição de funções para membros existentes.
---
[MY] 📖 ဂ Ker translation
ယောက်ျား။ ဆာရာ၊ မင်းရဲ့အဖွဲ့အစည်းအကြောင်းကို မကြာသေးခင်က ငါစဉ်းစားခဲ့တယ်။ လာမယ့် က Project Atlas နဲ့ ဆိုရင်၊ ငါတို့ရဲ့ လုပ်ငန်းခွင်ကို ပိုပြီး သွက်လက်အောင် လုပ်ဖို့ အပြောင်းအလောင်းတွေ လိုအပ်နိုင်တယ်လို့ ငါခံစားရတယ်။
မိန်းမ။ ဟုတ်ကဲ့။ မာ့ခ်၊ ဘယ်လိုမျိုး ပြောင်းလဲမှုတွေ စဉ်းစားနေတာလဲ။
ယောက်ျား။ ငါတို့ နေရာအချို့ကို ပြန်ခွဲဝေပေးနိုင်တယ်လို့ ငါစဉ်းစားခဲ့တယ်။ ဥပမာ၊ ဒေးဗစ်ကို ဒီဇိုင်းကြီးကြပ်မှုဆီကို ရွှေ့ပြီး ကလရာကို ပိုတိုက်ရိုက် ဖောက်သည်ဆက်ဆံရေးအတွက် ခေါ်ခဲ့တာ။ ဒါက စီမံကိန်းရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို ပိုကောင်းအောင် ချိန်ညှိဖို့ ငါတို့ကို ကူညီလိမ့်မယ်။
မိန်းမ။ အဲဒါ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့ အကြံပဲ။ ဒေးဗစ်က အသေးစိတ်ကို ကောင်းကောင်းမြင်နိုင်ပြီး ကလရာက အဆက်အသွယ်မှာ အရမ်းတော်တယ်။
📝 အကြောင်းပြချက်
မှန်ကန်တဲ့ အဖြေက "Aby lepiej przydzielić zadania." (တာဝန်တွေကို ပိုကောင်းအောင် ခွဲဝေပေးဖို့) ဖြစ်ပါတယ်။ ယောက်ျားက "ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ လုပ်ငန်းခွင်ကို ပိုပြီး သွက်လက်အောင် လုပ်ဖို့ အပြောင်းအလောင်းတွေ" (adjustments to better streamline our workflow) နဲ့ "နေရာအချို့ကို ပြန်ခွဲဝေပေးခြင်း" (reassign some roles) ကို ပြောခဲ့တယ်၊ အထူးသဖြင့် "ဒေးဗစ်ကို ဒီဇိုင်းကြီးကြပ်မှုဆီကို ရွှေ့ခြင်း" (moving David to the design oversight) နဲ့ "ကလရာကို ပိုတိုက်ရိုက် ဖောက်သည်ဆက်ဆံရေးအတွက် ခေါ်ခဲ့ခြင်း" (bringing in Clara for more direct client liaison) ကို အတိအကျ ဥပမာပေးခဲ့တယ်။ဒါက တာဝန်တွေကို ပိုကောင်းအောင် ခွဲဝေပေးဖို့ ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြတယ်။
💡 စာမေးပွဲနေ့အတွက် အကြံပြုချက်
Part 3 မှာ ဆိုရင်၊ စကားပြောရဲ့ အလုံးစုံ ရည်ရွယ်ချက် oppure လူတစ်ယောက်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တွေ အကြောင်း မေးခွန်းတွေ မကြာခဏ ပေါ်လာတတ်တယ်။ ယောက်ျားရဲ့ ပထမဆုံး စကား ( "မင်းရဲ့ အဖွဲ့အစည်းအကြောင်းကို မကြာသေးခင်က ငါစဉ်းစားခဲ့တယ်။" "I've been thinking about our team structure lately.") နဲ့ ရည်ရွယ်ချက် ရှင်းပြချက် ("ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ လုပ်ငန်းခွင်ကို ပိုပြီး သွက်လက်အောင် လုပ်ဖို့" "to better streamline our workflow") ကို အာရုံစိုက်ပြီး၊ အတိအကျ အကြံပြုချက်တွေ ("နေရာအချို့ကို ပြန်ခွဲဝေပေးခြင်း" "reassign some roles", "ဒေးဗစ်ကို ရွှေ့ခြင်း..." "moving David...", "ကလရာကို ခေါ်ခြင်း..." "bringing in Clara...") နောက်ကွယ်က အဓိက အကြောင်းအရင်းကို ဖမ်းယူပါ။
📊 မှားယွင်းတဲ့ အပိုင်းခွဲခြမ်း
X) Aby zredukować koszty. (ကုန်ကျစရိတ် လျှော့ချရန်) — အကိုးအကားမှာ ကုန်ကျစရိတ် လျှော့ချခြင်းအကြောင်း မဖော်ပြထားပါ။ ဒါက စကားပြောရဲ့ အကြောင်းအရာနဲ့ မသက်ဆိုင်တဲ့ အချက်အလက် ဖြစ်တယ်။
X) Aby poprawić morale zespołu. (အဖွဲ့စိတ်ဓာတ် မြှင့်တင်ရန်) — အဖွဲ့စိတ်ဓာတ် မြှင့်တင်ရေး အကြောင်းကို တိုက်ရိုက် မဖော်ပြထားဘူး၊ နေရာပြန်ခွဲဝေတာက တစ်ခုတည်းသော ရည်ရွယ်ချက် မဟုတ်နိုင်ဘူး။
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. (အဖွဲ့ဝင်အသစ်တွေအတွက် နေရာပေးရန်) — အဖွဲ့ဝင်အသစ်တွေ ဝင်ရောက်လာတဲ့အကြောင်း မဖော်ပြထားဘဲ၊ လက်ရှိ အဖွဲ့ဝင်တွေရဲ့ နေရာတွေကို ပြန်ခွဲဝေပေးတာနဲ့ ပတ်သက်တယ်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 男:Sarah,我最近一直在思考我們的團隊結構。隨著即將到來的 Atlas 計畫,我覺得我們可能需要做一些調整,以更好地簡化工作流程。女:我明白了。你考慮的是哪種調整呢,Mark?男:我在想我們或許可以重新分配一些職位。例如,讓 David 負責設計監督,並讓 Clara 負責更直接的客戶聯繫。這應該能幫助我們更好地配合專案的需求。女:這是一個有趣的建議。David 很注重細節,而 Clara 善於溝通。這確實有可能提升我們的效率。
📝 答案解析 — 正確答案是「Aby lepiej przydzielić zadania.」(為了更好地分配任務)。對話中,男性提到「reassign some roles」(重新分配一些職位),並舉例說明「moving David to the design oversight and bringing in Clara for more direct client liaison」(讓 David 負責設計監督,並讓 Clara 負責更直接的客戶聯繫)。這些都是關於任務和職責分配的具體例子,旨在「streamline our workflow」(簡化工作流程)。
💡 應試技巧 — 當聽到對話中提到「reassign」「roles」「duties」「tasks」等詞彙,或聽到具體職位變動的例子時,很可能是在討論任務的重新分配,應留意與此相關的選項。
📊 錯誤選項分析 — X) Aby zredukować koszty. — 對話中沒有提及任何關於成本削減的資訊。 X) Aby poprawić morale zespołu. — 雖然改組可能影響士氣,但對話的焦點在於工作流程和專案需求,而非士氣。 X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. — 對話中沒有提到有新成員加入團隊。
---
[EN] 📖 Passage Translation
Man: Sarah, I've been thinking about our team structure lately. With the upcoming Project Atlas, I feel we might need some adjustments to better streamline our workflow.
Woman: I see. What kind of adjustments are you considering, Mark?
Man: I was thinking we could perhaps reassign some roles. For instance, moving David to the design oversight and bringing in Clara for more direct client liaison. This should help us align better with the project's demands.
Woman: That's an interesting idea. David has a strong eye for detail, and Clara is excellent with communication.
📝 Why this answer
The correct answer is "Aby lepiej przydzielić zadania." (To better assign tasks). The man mentions "adjustments to better streamline our workflow" and "reassign some roles," specifically giving examples like "moving David to the design oversight" and "bringing in Clara for more direct client liaison." This clearly indicates an intention to assign tasks more effectively.
💡 Test-day tip
In Part 3, questions about the overall purpose of the conversation or a speaker's intention are common. Focus on the man's opening statement ("I've been thinking about our team structure lately.") and his explanation of purpose ("to better streamline our workflow"). Then, identify the core reason behind his concrete suggestions ("reassign some roles," "moving David...", "bringing in Clara...") to grasp the main objective.
📊 Wrong-option analysis
X) Aby zredukować koszty. — There is no mention of cost reduction in the passage. This is irrelevant to the conversation's context.
X) Aby poprawić morale zespołu. — There's no direct mention of improving team morale, and reassignment isn't necessarily the sole goal presented.
X) Aby uwzględnić nowych członków zespołu. — The passage doesn't discuss accommodating new team members; it focuses on reassigning roles among existing ones.