TOEIC Listening Part 3 — မေးခွန်း
စာပိုဒ်
Woman 1: Hi Mark, do you have a moment? I wanted to discuss the upcoming team reorganization.
Man: Sure, Sarah. Come in. I've been thinking about it too. We need clearer roles, especially with the new project kicking off.
Woman 1: Exactly. I was thinking we could split the current team into two – one focused on product development and the other on client relations. What do you think?
Man: That makes sense. Who would lead each group?
Woman 1: I was hoping you'd consider leading product development. Your expertise there is invaluable. I could take on client relations.
Man: I appreciate that, Sarah. I'm happy to lead product development. How will this affect the sightseeing tour booking system we're implementing?
Woman 1: Good question. We'll need to assign someone to oversee that transition. Perhaps Alex could manage the system integration alongside his new role in client relations, at least initially.
Man: Okay, let's schedule a meeting with Alex and the rest of the team for early next week to finalize these changes and discuss resource allocation.
မေးခွန်း
What role is Mark being asked to consider?
အဖြေများ
- A. Leading client relations.
- B. Overseeing the tour booking system integration.
- C. Leading product development. ✓
- D. Managing the overall reorganization.
အဖြေမှန်
C. Leading product development.
ရှင်းလင်းချက်
[KO]
📖 지문해석 — 여성 1: 마크 씨, 시간 좀 있으세요? 다가오는 팀 재조직에 대해 논의하고 싶어서요. 남성: 그럼요, 사라 씨. 들어오세요. 저도 그 생각 중이었어요. 특히 새 프로젝트가 시작되면서 역할이 더 명확해질 필요가 있어요. 여성 1: 맞아요. 현재 팀을 두 개로 나누는 것을 생각하고 있었어요. 하나는 제품 개발에 집중하고 다른 하나는 고객 관계 관리에 집중하는 거죠. 어떻게 생각하세요? 남성: 일리가 있네요. 각 그룹을 누가 이끌게 되나요? 여성 1: 제품 개발을 맡아주시길 바랐어요. 그 분야에서 마크 씨의 전문성은 매우 중요하니까요. 저는 고객 관계 관리를 맡을 수 있어요.
📝 정답이유 — 남성이 고려하도록 요청받은 역할은 "Leading product development"(제품 개발 주도)입니다. 여성 1은 "I was hoping you'd consider leading product development"라고 명확히 말하며, 이는 마크에게 해당 역할을 맡아달라고 제안하는 것입니다.
💡 실전팁 — Part 3 대화에서는 제안이나 요청을 나타내는 "I was hoping you'd consider..."와 같은 관용구를 주의 깊게 들어야 합니다. 이는 핵심 정보를 파악하는 데 중요합니다.
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — 이것은 여성 1이 맡으려는 역할이며, 마크에게 제안된 역할이 아닙니다. X) Overseeing the tour booking system integration. — 대화 내용과 전혀 관련 없는 내용입니다. X) Managing the overall reorganization. — 재조직 자체를 관리하는 것이 아니라, 그 일부인 특정 팀의 리더 역할을 제안받고 있습니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — 女性1:マークさん、ちょっとお時間ありますか?今後のチーム再編成について相談したいのですが。男性:ええ、サラさん。どうぞ。私も考えていました。特に新しいプロジェクトが始まるので、役割をより明確にする必要があります。女性1:その通りです。現在のチームを2つに分けることを考えていました。一つは製品開発に、もう一つは顧客関係管理に焦点を当てるのです。どう思いますか?男性:それは理にかなっていますね。それぞれのグループを誰が率いるのですか?女性1:製品開発を率いていただくことを期待していました。その分野でのあなたの専門知識は非常に貴重ですから。私は顧客関係管理を担当できます。
📝 정답이유 — マークが検討を依頼された役割は「Leading product development」(製品開発の主導)です。女性1は「I was hoping you'd consider leading product development」と明確に述べており、これはマークにその役割を引き受けるよう提案しています。
💡 실전팁 — Part 3の会話では、「I was hoping you'd consider...」のような、提案や依頼を示す慣用表現に注意を払ってください。これは主要な情報を把握する上で重要です。
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — これは女性1が担当しようとしている役割であり、マークに提案されたものではありません。 X) Overseeing the tour booking system integration. — 会話内容とは全く関係のない内容です。 X) Managing the overall reorganization. — 再編成全体を管理するのではなく、その一部である特定のチームのリーダーの役割を提案されています。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ผู้หญิง 1: คุณมาร์คคะ พอจะมีเวลาไหมคะ ฉันอยากจะคุยเรื่องการปรับโครงสร้างทีมที่จะถึงนี้ค่ะ ผู้ชาย: ได้เลยครับ คุณซาร่า เข้ามาเลยครับ ผมก็กำลังคิดเรื่องนี้อยู่เหมือนกัน เราต้องการบทบาทที่ชัดเจนขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อโครงการใหม่กำลังจะเริ่มขึ้น ผู้หญิง 1: ถูกต้องค่ะ ฉันกำลังคิดว่าเราน่าจะแบ่งทีมปัจจุบันออกเป็นสองส่วนนะคะ ส่วนหนึ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ และอีกส่วนหนึ่งเน้นการบริหารความสัมพันธ์กับลูกค้า คุณคิดว่าไงคะ ผู้ชาย: ฟังดูสมเหตุสมผลครับ ใครจะเป็นผู้นำแต่ละกลุ่มครับ ผู้หญิง 1: ฉันหวังว่าคุณจะพิจารณารับตำแหน่งผู้นำฝ่ายพัฒนาผลิตภัณฑ์นะคะ ความเชี่ยวชาญของคุณในด้านนั้นมีค่ามากค่ะ ฉันจะเป็นผู้ดูแลฝ่ายลูกค้าสัมพันธ์เองค่ะ
📝 정답이유 — บทบาทที่มาร์คถูกขอให้พิจารณาคือ "Leading product development" (การเป็นผู้นำฝ่ายพัฒนาผลิตภัณฑ์) ผู้หญิง 1 กล่าวไว้อย่างชัดเจนว่า "I was hoping you'd consider leading product development" ซึ่งเป็นการเสนอแนะให้มาร์ครับหน้าที่ดังกล่าว
💡 실전팁 — ในบทสนทนา Part 3 ให้ระวังคำพูดที่แสดงถึงการเสนอแนะหรือการขอร้อง เช่น "I was hoping you'd consider..." เพราะเป็นจุดสำคัญในการจับใจความหลัก
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — นี่คือบทบาทที่ผู้หญิง 1 จะรับผิดชอบ ไม่ใช่สิ่งที่เสนอให้มาร์ค X) Overseeing the tour booking system integration. — เป็นข้อมูลที่ไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาของการสนทนาเลย X) Managing the overall reorganization. — ไม่ใช่การจัดการการปรับโครงสร้างโดยรวม แต่เป็นการเสนอให้เป็นผู้นำทีมส่วนหนึ่งของการปรับโครงสร้างนั้น
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Người phụ nữ 1: Chào Mark, bạn có một chút thời gian không? Tôi muốn thảo luận về việc tái tổ chức đội nhóm sắp tới. Người đàn ông: Chắc chắn rồi, Sarah. Mời vào. Tôi cũng đang suy nghĩ về điều đó. Chúng ta cần những vai trò rõ ràng hơn, đặc biệt là khi dự án mới sắp bắt đầu. Người phụ nữ 1: Chính xác. Tôi đang nghĩ chúng ta có thể chia đội hiện tại thành hai nhóm – một nhóm tập trung vào phát triển sản phẩm và nhóm kia tập trung vào quan hệ khách hàng. Anh nghĩ sao? Người đàn ông: Hợp lý đấy. Ai sẽ lãnh đạo mỗi nhóm? Người phụ nữ 1: Tôi hy vọng anh sẽ xem xét việc lãnh đạo mảng phát triển sản phẩm. Chuyên môn của anh ở đó rất quý giá. Tôi có thể đảm nhận mảng quan hệ khách hàng.
📝 정답이유 — Vai trò mà Mark được yêu cầu xem xét là "Leading product development" (Lãnh đạo mảng phát triển sản phẩm). Người phụ nữ 1 đã nói rõ ràng rằng "I was hoping you'd consider leading product development," điều này cho thấy lời đề nghị Mark đảm nhận vai trò đó.
💡 실전팁 — Trong các đoạn hội thoại Phần 3, hãy chú ý đến các cụm từ diễn đạt sự đề nghị hoặc yêu cầu như "I was hoping you'd consider..." vì chúng thường chứa thông tin quan trọng.
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — Đây là vai trò mà người phụ nữ 1 sẽ đảm nhận, không phải vai trò được đề nghị cho Mark. X) Overseeing the tour booking system integration. — Thông tin hoàn toàn không liên quan đến cuộc trò chuyện. X) Managing the overall reorganization. — Đây không phải là việc quản lý toàn bộ sự tái tổ chức, mà là được đề nghị làm người lãnh đạo một phần của đội nhóm trong quá trình tái tổ chức đó.
---
[ID]
📖 Terjemahan Teks — Wanita 1: Hai Mark, apakah Anda punya waktu sebentar? Saya ingin mendiskusikan reorganisasi tim yang akan datang. Pria: Tentu saja, Sarah. Silakan masuk. Saya juga sudah memikirkannya. Kita perlu peran yang lebih jelas, terutama dengan dimulainya proyek baru. Wanita 1: Tepat sekali. Saya sedang memikirkan kita bisa membagi tim saat ini menjadi dua – satu fokus pada pengembangan produk dan yang lainnya pada hubungan klien. Bagaimana menurut Anda? Pria: Itu masuk akal. Siapa yang akan memimpin masing-masing kelompok? Wanita 1: Saya berharap Anda akan mempertimbangkan untuk memimpin pengembangan produk. Keahlian Anda di sana sangat berharga. Saya bisa menangani hubungan klien.
📝 정답이유 — Peran yang diminta untuk dipertimbangkan Mark adalah "Leading product development" (Memimpin pengembangan produk). Wanita 1 secara jelas menyatakan, "I was hoping you'd consider leading product development," yang merupakan tawaran agar Mark mengambil peran tersebut.
💡 실전팁 — Dalam percakapan Part 3, perhatikan frasa yang menunjukkan tawaran atau permintaan seperti "I was hoping you'd consider..." karena seringkali mengandung informasi kunci.
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — Ini adalah peran yang akan diambil oleh Wanita 1, bukan yang ditawarkan kepada Mark. X) Overseeing the tour booking system integration. — Informasi ini sama sekali tidak relevan dengan percakapan. X) Managing the overall reorganization. — Ini bukan tentang mengelola reorganisasi secara keseluruhan, melainkan tawaran untuk memimpin tim tertentu sebagai bagian dari reorganisasi.
---
[MS]
📖 Terjemahan Petikan — Wanita 1: Hai Mark, ada masa lapang? Saya ingin berbincang mengenai reorganisasi pasukan yang akan datang. Pria: Sudah tentu, Sarah. Masuklah. Saya juga ada memikirkannya. Kita perlukan peranan yang lebih jelas, terutamanya dengan projek baru yang bakal bermula. Wanita 1: Tepat sekali. Saya berfikir kita boleh membahagikan pasukan semasa kepada dua – satu fokus pada pembangunan produk dan satu lagi pada perhubungan pelanggan. Apa pendapat anda? Pria: Itu munasabah. Siapa yang akan mengetuai setiap kumpulan? Wanita 1: Saya berharap anda akan mempertimbangkan untuk mengetuai pembangunan produk. Kepakaran anda di sana amat berharga. Saya boleh menguruskan perhubungan pelanggan.
📝 정답이유 — Peranan yang diminta untuk Mark pertimbangkan ialah "Leading product development" (Memimpin pembangunan produk). Wanita 1 dengan jelas menyatakan, "I was hoping you'd consider leading product development," yang merupakan satu tawaran agar Mark mengambil peranan tersebut.
💡 실전팁 — Dalam perbualan Bahagian 3, berikan perhatian kepada ungkapan yang menunjukkan tawaran atau permintaan seperti "I was hoping you'd consider..." kerana ia sering mengandungi maklumat penting.
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — Ini adalah peranan yang akan diambil oleh Wanita 1, bukan yang ditawarkan kepada Mark. X) Overseeing the tour booking system integration. — Maklumat ini langsung tidak relevan dengan perbualan. X) Managing the overall reorganization. — Ini bukan mengenai menguruskan reorganisasi secara keseluruhan, tetapi tawaran untuk mengetuai pasukan tertentu sebagai sebahagian daripada reorganisasi.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Mulher 1: Oi Mark, tem um momento? Queria discutir a reorganização da equipe que se aproxima. Homem: Claro, Sarah. Entre. Eu também tenho pensado nisso. Precisamos de papéis mais claros, especialmente com o novo projeto começando. Mulher 1: Exato. Eu estava pensando que poderíamos dividir a equipe atual em duas – uma focada no desenvolvimento de produtos e a outra em relações com clientes. O que você acha? Homem: Faz sentido. Quem lideraria cada grupo? Mulher 1: Eu esperava que você considerasse liderar o desenvolvimento de produtos. Sua expertise nessa área é inestimável. Eu poderia cuidar das relações com clientes.
📝 정답이유 — O papel que Mark é solicitado a considerar é "Leading product development" (Liderar o desenvolvimento de produtos). A Mulher 1 afirma claramente: "I was hoping you'd consider leading product development", que é uma proposta para que Mark assuma essa função.
💡 실전팁 — Em diálogos da Parte 3, preste atenção a frases que indicam uma oferta ou pedido, como "I was hoping you'd consider...", pois elas frequentemente contêm informações chave.
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — Este é o papel que a Mulher 1 pretende assumir, não o que foi oferecido a Mark. X) Overseeing the tour booking system integration. — Esta informação é completamente irrelevante para a conversa. X) Managing the overall reorganization. — Não se trata de gerenciar toda a reorganização, mas sim da oferta para liderar uma equipe específica como parte da reorganização.
---
[MY]
📖 ကျမ်းစာ: — အမျိုးသမီး ၁: မာက္စ်၊ ခဏလောက်အချိန်ရပါ့မလား။ လာမယ့် အသင်း ပြန်လည် စည်းရုံးရေး ကို ဆွေးနွေး ချင် လို့ ပါ။ အမျိုးသား: ဟုတ်ကဲ့ပါ ဆာရာ။ ဝင်ခဲ့ပါ။ ကျွန်တော် လည်း ဒီအကြောင်း တွေးနေပါတယ်။ အထူးသဖြင့် အလုပ်သစ် စ တဲ့ အခါ မှာ အခန်း ကဏ္ဍ ပို ရှင်းလင်း ဖို့ လိုပါတယ်။ အမျိုးသမီး ၁: မှန်ပါတယ်။ ကျွန်တော် တို့ လက်ရှိ အသင်းကို နှစ် ဖွဲ့ ခွဲ လို့ ရ ပါ တယ်။ တစ်ဖွဲ့ က ကုန်ပစ္စည်း ဖွံ့ဖြိုး တိုးတက်ရေး ကို အာရုံ စိုက် ပြီး နောက်တစ်ဖွဲ့ က client ဆက်ဆံရေး ကို အာရုံ စိုက် ဖို့ပါ။ ဘာ ထင် သလဲ။ အမျိုးသား: အဲဒါ အဓိပ္ပယ် ရှိ ပါ တယ်။ ဘယ်သူ တွေ က ဦးဆောင် မလဲ။ အမျိုးသမီး ၁: ကုန်ပစ္စည်း ဖွံ့ဖြိုး တိုးတက်ရေး ကို ဦးဆောင် ဖို့ သင် ထည့် သွင်း စဉ်းစား လိမ့် မယ်လို့ ကျွန်တော် မျှော်လင့် ပါ တယ်။ ဒီ နယ်ပယ် မှာ သင့် ရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု က အလွန် အဖိုး တန် လို့ ပါ။ ကျွန်တော် client ဆက်ဆံရေး ကို အုပ်ချုပ် နိုင် ပါ တယ်။
📝 정답이유 — Mark အား စဉ်းစားရန် တောင်းဆိုသည့် အခန်းကဏ္ဍမှာ "Leading product development" (ကုန်ပစ္စည်း ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးကို ဦးဆောင်ခြင်း) ဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီး ၁ သည် "I was hoping you'd consider leading product development" ဟု ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် Mark အား ထိုအခန်းကဏ္ဍကို တာဝန်ယူရန် ကမ်းလှမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။
💡 실전팁 — Part 3 တွင်၊ "I was hoping you'd consider..." ကဲ့သို့ ကမ်းလှမ်းမှု သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုကို ဖော်ပြသည့် စကားစုများကို ဂရုပြုပါ၊ ၎င်းတို့တွင် မကြာခဏ အရေးကြီးသော အချက်အလက်များ ပါဝင်သည်။
📊 오답분석 — X) Leading client relations. — ၎င်းသည် အမျိုးသမီး ၁ က တာဝန်ယူမည့် အခန်းကဏ္ဍဖြစ်ပြီး Mark အား ကမ်းလှမ်းထားသည့် အခန်းကဏ္ဍ မဟုတ်ပါ။ X) Overseeing the tour booking system integration. — ဤအချက်အလက်သည် စကားဝိုင်းနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။ X) Managing the overall reorganization. — ၎င်းသည် ပြန်လည် စည်းရုံးရေးတစ်ခုလုံးကို စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် မသက်ဆိုင်သော်လည်း၊ ယင်း၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သော အသင်းတစ်သင်းကို ဦးဆောင်ရန် ကမ်းလှမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:嗨,Mark,你有時間嗎?我想跟你談談即將進行的團隊重組。
男:當然,Sarah。請進。我也有在想這件事。我們需要更明確的職責分工,特別是新專案即將啟動。
女:沒錯。我原以為我們可以把目前的團隊分成兩個——一個專注於產品開發,另一個負責客戶關係。你覺得呢?
男:聽起來有道理。誰要領導 each group 呢?
女:我希望你能考慮領導產品開發。你在這方面的專業知識非常寶貴。我可以負責客戶關係。
男:我很感激,Sar
📝 答案解析 — 正確選項是「3) Leading product development.」。對話中,女方明確說出「I was hoping you'd consider leading product development.」,直接表明希望 Mark 考慮擔任產品開發的領導者。這是對問題「What role is Mark being asked to consider?」最直接的回答。
💡 應試技巧 — 聽到疑問詞 (What) 和關鍵動詞 (consider) 後,預期對話會提出一個具體的任務或職位。尋找對話中直接描述該任務或職位的片語,並留意指派或建議的語氣。
📊 錯誤選項分析 —
X) Leading client relations. — 女方表示她自己會負責客戶關係,而不是請 Mark 考慮。
X) Overseeing the tour booking system integration. — 對話中完全沒有提到任何關於旅遊預訂系統整合的內容。
X) Managing the overall reorganization. — 雖然對話與重組有關,但女方請求 Mark 考慮的是領導其中一個特定部門,而非管理整個重組過程。
---
[EN]
📖 Passage translation — Woman 1: Hi Mark, do you have a moment? I wanted to discuss the upcoming team reorganization. Man: Sure, Sarah. Come in. I've been thinking about it too. We need clearer roles, especially with the new project kicking off. Woman 1: Exactly. I was thinking we could split the current team into two – one focused on product development and the other on client relations. What do you think? Man: That makes sense. Who would lead each group? Woman 1: I was hoping you'd consider leading product development. Your expertise there is invaluable. I could take on client relations.
📝 Why this answer — The role Mark is being asked to consider is "Leading product development." Woman 1 explicitly states, "I was hoping you'd consider leading product development," which is a proposal for Mark to take on that specific responsibility.
💡 Test-day tip — In Part 3 conversations, listen carefully for phrases indicating proposals or requests, such as "I was hoping you'd consider...", as these often convey crucial information.
📊 Wrong-option analysis — X) Leading client relations. — This is the role Woman 1 intends to take, not the one offered to Mark. X) Overseeing the tour booking system integration. — This information is entirely irrelevant to the conversation. X) Managing the overall reorganization. — Mark is not being asked to manage the entire reorganization, but to lead a specific segment of it (product development).
ဆက်စပ်မေးခွန်းများ
- What did the woman do in her last job?
- What factor contributed to the strong quarter in the European market?
- What did the man think of David's recent work?
- How does the woman feel about the changes?
- What specific area does Mark have suggestions about?
- What does the woman suggest to mitigate the impact of the delay?