TOEIC Listening Part 3 — Questão

Texto

Woman: Hello, I'm calling about order number 7892. I received the product yesterday, but it's not working correctly.
Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Can you describe the problem?
Woman: The screen keeps flickering, and it makes a strange buzzing noise.
Man: I see. We can arrange for a replacement or a repair. Which would you prefer?
Woman: A replacement would be best. I need it for a presentation next week.
Man: Okay, I've put in the request for a replacement. It should arrive within three business days. I'll also send you a prepaid shipping label to return the faulty unit. By the way, did you manage to book the conference room for the marketing meeting next Tuesday?
Woman: Not yet. I'll try to do that this afternoon after I sort this out.
Man: Alright. Let me know if you need help with the room booking.

Ler texto completo →

Questão

What does the woman want?

Alternativas

  1. A. A repair for the product
  2. B. Refund for the product
  3. C. A replacement product ✓
  4. D. Information about the conference room

Resposta correta

C. A replacement product

Explicação

[KO]
📖 지문 해석
여자: 안녕하세요, 주문 번호 7892에 대해 전화드렸습니다. 어제 제품을 받았는데 제대로 작동하지 않습니다.
남자: 아, 정말 죄송합니다. 어떤 문제인지 설명해 주시겠어요?
여자: 화면이 계속 깜박거리고 이상한 웅웅거리는 소리가 납니다.
남자: 알겠습니다. 교환 또는 수리를 해드릴 수 있습니다. 어느 쪽을 더 선호하시나요?
여자: 교환이 가장 좋겠습니다. 다음 주에 프레젠테이션에 필요합니다.
남자: 네, 교환 요청을 처리했습니다. 영업일 기준 3일 이내에 도착할 것입니다. 불량 제품을 반송하실 수 있도록 선불 배송 라벨도 보내드리겠습니다.

📝 정답 이유
정답은 "A replacement product"입니다. 대화에서 여성은 "it's not working correctly"라고 말하며 제품에 문제가 있음을 명확히 했습니다. 이어서 남자가 "We can arrange for a replacement or a repair"라고 제안하자, 여성은 "A replacement would be best."라고 직접적으로 교환을 선호한다고 밝혔습니다. "for a presentation next week"라는 맥락은 신속한 해결책으로 교환을 원하는 이유를 뒷받침합니다.

💡 실전팁
Part 3에서는 파트너의 마지막 응답에서 원하는 것을 직접적으로 언급하는 경우가 많습니다. 여성이 "A replacement would be best"라고 말한 것처럼, 요청의 핵심은 종종 마지막 발언에 담겨 있으니 끝까지 주의 깊게 들으세요.

📊 오답분석
X) A repair for the product — 여성은 수리보다 교환을 선호한다고 명시적으로 밝혔습니다 (A replacement would be best).
X) Refund for the product — 환불에 대한 언급은 전혀 없습니다.
X) Information about the conference room — 대화 내용은 제품 불량과 교환에 관한 것이며, 회의실 정보와는 전혀 관련이 없습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳
女性: もしもし、注文番号7892についてお電話しています。昨日商品を受け取りましたが、正常に機能しません。
男性: ああ、それは申し訳ありません。どのような問題か説明していただけますか?
女性: 画面が点滅し続け、奇妙なブーンという音がします。
男性: なるほど。交換または修理を手配できます。どちらがよろしいですか?
女性: 交換が一番良いです。来週のプレゼンテーションに必要なんです。
男性: かしこまりました。交換の手配をいたしました。3営業日以内にお届けするはずです。不良品のご返送用に、前払い送料のラベルもお送りします。

📝 解答理由
正解は「A replacement product」です。会話の中で、女性は「it's not working correctly」(正常に機能しない)と述べ、製品に問題があることを明確にしています。続いて男性が「We can arrange for a replacement or a repair」(交換または修理を手配できます)と提案すると、女性は「A replacement would be best」(交換が一番良いです)と直接的に交換を希望していることを述べています。「for a presentation next week」(来週のプレゼンテーションのため)という文脈は、迅速な解決策として交換を望む理由を裏付けています。

💡 試験対策:ワンポイントアドバイス
Part 3では、会話の相手の最後の発言に、本人が望んでいることが直接的に述べられていることがよくあります。女性が「A replacement would be best」と言ったように、リクエストの核心はしばしば最後の発言に含まれていますので、最後まで注意深く聞いてください。

📊 不正解選択肢の分析
X) A repair for the product — 女性は修理よりも交換を望んでいることを明確に述べています(A replacement would be best)。
X) Refund for the product — 払い戻しについては一切言及されていません。
X) Information about the conference room — 会話の内容は製品の不具合と交換についてであり、会議室の情報とは全く関係ありません。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน
ผู้หญิง: สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาเกี่ยวกับคำสั่งซื้อหมายเลข 7892 ค่ะ ฉันได้รับสินค้าเมื่อวานนี้ แต่มันทำงานไม่ถูกต้องค่ะ
ผู้ชาย: โอ้ ผมเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้นครับ คุณช่วยอธิบายปัญหาได้ไหมครับ?
ผู้หญิง: หน้าจอภาพกะพริบตลอดเวลา และมีเสียงหึ่งๆ แปลกๆ ค่ะ
ผู้ชาย: เข้าใจแล้วครับ เราสามารถดำเนินการจัดส่งเครื่องใหม่หรือซ่อมแซมให้ได้ครับ คุณต้องการแบบไหนครับ?
ผู้หญิง: ขอเป็นเครื่องใหม่จะดีที่สุดค่ะ ฉันต้องใช้สำหรับการนำเสนอในสัปดาห์หน้าค่ะ
ผู้ชาย: ได้ครับ ผมได้ดำเนินการส่งคำขอสำหรับเครื่องใหม่แล้วครับ สินค้าควรจะถึงภายในสามวันทำการครับ ผมจะส่งป้ายจัดส่งแบบชำระเงินล่วงหน้าให้คุณเพื่อส่งคืนเครื่องที่มีปัญหาด้วยครับ

📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ
คำตอบที่ถูกต้องคือ "A replacement product" (สินค้าชิ้นใหม่) ผู้หญิงระบุอย่างชัดเจนในบทสนทนาว่า "it's not working correctly" (มันทำงานไม่ถูกต้อง) หลังจากนั้น เมื่อผู้ชายเสนอว่า "We can arrange for a replacement or a repair" (เราสามารถจัดเตรียมการเปลี่ยนหรือซ่อมแซมให้ได้) ผู้หญิงก็ตอบกลับโดยตรงว่า "A replacement would be best" (ขอเป็นเครื่องใหม่จะดีที่สุด) ซึ่งแสดงให้เห็นความต้องการอย่างชัดเจน นอกจากนี้ เหตุผลที่ว่า "for a presentation next week" (สำหรับการนำเสนอในสัปดาห์หน้า) ยังเป็นการยืนยันว่าทำไมเธอจึงต้องการวิธีแก้ปัญหาที่รวดเร็วอย่างการเปลี่ยนเครื่องใหม่

💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ
ใน Part 3 การระบุสิ่งที่ผู้พูดต้องการมักจะอยู่ในคำตอบสุดท้ายของผู้พูดคนใดคนหนึ่งเสมอ ดังเช่นที่ผู้หญิงกล่าวว่า "A replacement would be best" แก่นแท้ของคำขอมักจะอยู่ในคำพูดสุดท้าย ดังนั้น โปรดตั้งใจฟังจนจบการสนทนา

📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง
X) A repair for the product — ผู้หญิงระบุอย่างชัดเจนว่าเธอต้องการสินค้าชิ้นใหม่มากกว่าการซ่อมแซม (A replacement would be best).
X) Refund for the product — ไม่มีการกล่าวถึงการขอคืนเงินเลยตลอดการสนทนา
X) Information about the conference room — เนื้อหาการสนทนาเกี่ยวกับสินค้าชำรุดและการขอเปลี่ยนสินค้า ไม่เกี่ยวข้องกับข้อมูลห้องประชุมแต่อย่างใด

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Người phụ nữ: Xin chào, tôi gọi về đơn hàng số 7892. Tôi đã nhận sản phẩm ngày hôm qua, nhưng nó không hoạt động đúng cách.
Người đàn ông: Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó. Bạn có thể mô tả vấn đề được không?
Người phụ nữ: Màn hình cứ nhấp nháy và phát ra tiếng vo ve kỳ lạ.
Người đàn ông: Tôi hiểu rồi. Chúng tôi có thể sắp xếp để đổi hoặc sửa chữa. Bạn muốn cái nào hơn?
Người phụ nữ: Đổi hàng sẽ tốt nhất. Tôi cần nó cho một bài thuyết trình vào tuần tới.
Người đàn ông: Được rồi, tôi đã xử lý yêu cầu đổi hàng. Sản phẩm sẽ đến trong vòng ba ngày làm việc. Tôi cũng sẽ gửi cho bạn nhãn vận chuyển trả trước để gửi lại sản phẩm bị lỗi.

📝 Lý do chọn câu trả lời
Đáp án đúng là "A replacement product" (Một sản phẩm thay thế). Trong cuộc trò chuyện, người phụ nữ nêu rõ rằng "it's not working correctly" (nó không hoạt động đúng cách), cho thấy sản phẩm gặp trục trặc. Sau đó, khi người đàn ông đề nghị "We can arrange for a replacement or a repair" (Chúng tôi có thể sắp xếp để đổi hoặc sửa chữa), người phụ nữ đã trực tiếp trả lời "A replacement would be best" (Đổi hàng sẽ tốt nhất), bày tỏ rõ ràng mong muốn của mình. Lý do "for a presentation next week" (cho một bài thuyết trình vào tuần tới) càng củng cố việc tại sao cô ấy muốn một giải pháp nhanh chóng như đổi hàng.

💡 Mẹo làm bài thi
Trong Phần 3, những gì người nghe muốn thường được đề cập trực tiếp trong phản hồi cuối cùng của một trong hai người đối thoại. Giống như người phụ nữ nói "A replacement would be best", ý chính của yêu cầu thường nằm ở lời nói cuối cùng, vì vậy hãy lắng nghe cẩn thận cho đến hết.

📊 Phân tích lựa chọn sai
X) A repair for the product — Người phụ nữ đã nói rõ rằng cô ấy muốn một sản phẩm thay thế hơn là sửa chữa (A replacement would be best).
X) Refund for the product — Không có đề cập nào về việc yêu cầu hoàn tiền trong suốt cuộc hội thoại.
X) Information about the conference room — Nội dung cuộc trò chuyện xoay quanh việc sản phẩm bị lỗi và yêu cầu thay thế, hoàn toàn không liên quan đến thông tin phòng họp.

---

[ID]
📖 Terjemahan Teks
Wanita: Halo, saya menelepon mengenai pesanan nomor 7892. Saya menerima produk kemarin, tetapi tidak berfungsi dengan baik.
Pria: Oh, saya sangat menyesal mendengarnya. Bisakah Anda jelaskan masalahnya?
Wanita: Layarnya terus berkedip, dan mengeluarkan suara berdengung yang aneh.
Pria: Saya mengerti. Kami bisa mengatur penggantian atau perbaikan. Mana yang Anda inginkan?
Wanita: Penggantian akan lebih baik. Saya membutuhkannya untuk presentasi minggu depan.
Pria: Baik, saya telah memproses permintaan penggantian. Barang seharusnya tiba dalam tiga hari kerja. Saya juga akan mengirimkan label pengiriman prabayar untuk mengembalikan unit yang rusak.

📝 Alasan Jawaban Benar
Jawaban yang benar adalah "A replacement product". Dalam percakapan, wanita dengan jelas menyatakan "it's not working correctly" (tidak berfungsi dengan baik), yang menunjukkan adanya masalah pada produk. Selanjutnya, ketika pria menawarkan "We can arrange for a replacement or a repair" (Kami dapat mengatur penggantian atau perbaikan), wanita secara langsung menjawab "A replacement would be best" (Penggantian akan lebih baik), yang secara eksplisit menyatakan preferensinya. Alasan "for a presentation next week" (untuk presentasi minggu depan) semakin memperkuat mengapa ia menginginkan solusi cepat seperti penggantian.

💡 Tips Hari Ujian
Di Part 3, apa yang diinginkan oleh salah satu pihak seringkali disebutkan secara langsung dalam respons terakhir mereka. Seperti wanita yang menyatakan "A replacement would be best", inti dari permintaan tersebut seringkali terletak pada ucapan terakhir, jadi dengarkan dengan saksama sampai akhir.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) A repair for the product — Wanita secara eksplisit menyatakan bahwa ia menginginkan produk pengganti daripada perbaikan (A replacement would be best).
X) Refund for the product — Tidak ada penyebutan tentang permintaan pengembalian dana sama sekali dalam percakapan.
X) Information about the conference room — Isi percakapan adalah tentang produk yang rusak dan permintaan penggantian, sama sekali tidak berhubungan dengan informasi ruang konferensi.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan
Wanita: Hello, saya menghubungi mengenai pesanan nombor 7892. Saya terima produk semalam, tetapi ia tidak berfungsi dengan baik.
Lelaki: Oh, maaf mendengarnya. Bolehkah anda terangkan masalahnya?
Wanita: Skrinnya terus berkelip, dan ia mengeluarkan bunyi berdengung yang pelik.
Lelaki: Saya faham. Kami boleh aturkan penggantian atau pembaikan. Anda lebih suka yang mana?
Wanita: Penggantian akan lebih baik. Saya memerlukannya untuk pembentangan minggu depan.
Lelaki: Baiklah, saya telah membuat permintaan untuk penggantian. Ia sepatutnya tiba dalam tempoh tiga hari perniagaan. Saya juga akan menghantar label penghantaran prabayar untuk memulangkan unit yang rosak.

📝 Sebab Pilihan Jawapan
Jawapan yang betul ialah "A replacement product". Dalam perbualan, wanita itu dengan jelas menyatakan "it's not working correctly" (ia tidak berfungsi dengan betul), menunjukkan bahawa produk tersebut bermasalah. Seterusnya, apabila lelaki itu menawarkan "We can arrange for a replacement or a repair" (Kami boleh aturkan penggantian atau pembaikan), wanita itu menjawab secara langsung "A replacement would be best" (Penggantian akan lebih baik), yang secara eksplisit menyatakan pilihannya. Sebab "for a presentation next week" (untuk pembentangan minggu depan) mengukuhkan lagi mengapa dia mahukan penyelesaian yang cepat seperti penggantian.

💡 Petua Hari Peperiksaan
Dalam Bahagian 3, apa yang diinginkan oleh pihak yang berbual selalunya dinyatakan secara langsung dalam tindak balas terakhir mereka. Seperti wanita yang berkata "A replacement would be best", inti sari permintaan itu sering terkandung dalam ucapan terakhir, jadi dengarlah dengan teliti sehingga tamat.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) A repair for the product — Wanita itu secara eksplisit menyatakan bahawa dia mahukan produk gantian berbanding pembaikan (A replacement would be best).
X) Refund for the product — Tiada sebutan mengenai permintaan pemulangan wang sama sekali dalam perbualan.
X) Information about the conference room — Kandungan perbualan adalah mengenai produk yang rosak dan permintaan penggantian, sama sekali tidak berkaitan dengan maklumat bilik persidangan.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Mulher: Olá, estou ligando sobre o pedido número 7892. Recebi o produto ontem, mas ele não está funcionando corretamente.
Homem: Oh, lamento muito ouvir isso. Você pode descrever o problema?
Mulher: A tela fica piscando, e faz um barulho estranho de zumbido.
Homem: Entendo. Podemos providenciar uma substituição ou um reparo. Qual você prefere?
Mulher: Uma substituição seria o melhor. Eu preciso dela para uma apresentação na semana que vem.
Homem: Ok, processei a solicitação de substituição. Deverá chegar em até três dias úteis. Também enviarei um rótulo de frete pré-pago para devolver a unidade defeituosa.

📝 Razão da Resposta Correta
A resposta correta é "A replacement product". Na conversa, a mulher declara claramente "it's not working correctly" (não está funcionando corretamente), indicando que o produto está com defeito. Em seguida, quando o homem oferece "We can arrange for a replacement or a repair" (Podemos providenciar uma substituição ou um reparo), a mulher responde diretamente "A replacement would be best" (Uma substituição seria o melhor), expressando explicitamente sua preferência. A razão "for a presentation next week" (para uma apresentação na semana que vem) reforça o motivo pelo qual ela deseja uma solução rápida como a substituição.

💡 Dica para o Dia da Prova
Na Parte 3, o que a pessoa deseja geralmente é mencionado diretamente na última resposta de um dos interlocutores. Assim como a mulher disse "A replacement would be best", o cerne do pedido muitas vezes está na fala final, então ouça atentamente até o fim.

📊 Análise das Opções Erradas
X) A repair for the product — A mulher declarou explicitamente que prefere um produto substituto em vez de um reparo (A replacement would be best).
X) Refund for the product — Não houve menção sobre solicitação de reembolso durante toda a conversa.
X) Information about the conference room — O conteúdo da conversa é sobre um produto defeituoso e a solicitação de substituição, não tendo nenhuma relação com informações sobre sala de conferências.

---

[MY]
📖 အခန်းငယ် ဘာသာပြန်ခြင်း
အမျိုးသမီး - မင်္ဂလာပါ။ အော်ဒါနံပါတ် 7892 နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖုန်းခေါ်တာပါ။ မနေ့က ပစ္စည်းကို လက်ခံရရှိပါတယ်၊ ဒါပေမဲ့ မှန်မှန်ကန်ကန် အလုပ်မလုပ်ပါဘူး။
အမျိုးသား - အို... ဒါကို ကြားရလို့ တကယ်ကို ဝမ်းနည်းပါတယ်။ ဘယ်လို ပြဿနာမျိုးလဲ ဆိုတာ ရှင်းပြပေးလို့ ရမလား။
အမျိုးသမီး - မျက်နှာပြင်က ခဏခဏ မှိတ်တောက်ပနေပြီး ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ ပျားသံလို အသံတခု ထွက်နေပါတယ်ခင်ဗျာ။
အမျိုးသား - နားလည်ပါတယ်ခင်ဗျာ။ အသစ်လဲလှယ်တာ ဒါမှမဟုတ် ပြင်ဆင်တာ စီစဉ်ပေးလို့ ရပါတယ်။ ဘယ်ဟာကို ပိုသဘောကျလဲ။
အမျိုးသမီး - အသစ်လဲလှယ်တာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။ လာမယ့်အပတ် တင်ပြဖို့ လိုအပ်ပါတယ်ခင်ဗျာ။
အမျိုးသား - ကောင်းပါပြီ၊ အသစ်လဲလှယ်ဖို့ တောင်းဆိုချက်ကို ပြုလုပ်ပြီးပါပြီ။ ရက် ၃ ပတ်အတွင်း ရောက်သင့်ပါတယ်ခင်ဗျာ။ ပျက်စီးနေတဲ့ ပစ္စည်းကို ပြန်ပို့ဖို့ အတွက်လည်း ကြိုတင်ငွေဖြည့်ထားတဲ့ သင်္ဘောစာခေါင်းစဉ်ကို ပို့ပေးပါ့မယ်။

📝 အဖြေမှန်ရသည့်အကြောင်းအရင်း
မှန်ကန်သော အဖြေမှာ "A replacement product" ဖြစ်သည်။ စကားဝိုင်းတွင် အမျိုးသမီး က "it's not working correctly" (မှန်ကန်စွာ အလုပ်မလုပ်ပါ) ဟု ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ ထုတ်ကုန်တွင် ပြဿနာရှိနေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် အမျိုးသား က "We can arrange for a replacement or a repair" (ကျွန်ုပ်တို့သည် အသစ်လဲလှယ်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြုပြင်ခြင်းကို စီစဉ်ပေးနိုင်ပါသည်) ဟု ကမ်းလှမ်းသောအခါ၊ အမျိုးသမီး က "A replacement would be best" (အသစ်လဲလှယ်ခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်) ဟု တိုက်ရိုက်ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့ပြီး၊ သူမ၏ ဦးစားပေးမှုကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ "for a presentation next week" (လာမယ့်အပတ်မှာ တင်ပြဖို့အတွက်) ဟူသော အကြောင်းပြချက်က သူမက အသစ်လဲလှယ်ခြင်းကဲ့သို့မျိုး အမြန်ဆုံး ဖြေရှင်းခြင်းကို အဘယ်ကြောင့် လိုချင်သည်ကို ပိုမို အတည်ပြုပေးသည်။

💡 စာမေးပွဲနေ့အတွက် အကြံပြုချက်
Part 3 တွင်၊ စကားပြောသူ၏ ဆန္ဒသည် မကြာခဏဆိုသလို စကားဝိုင်းတွင် ပါဝင်သူတစ်ဦး၏ နောက်ဆုံး တုံ့ပြန်မှုတွင် တိုက်ရိုက်ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အမျိုးသမီး က "A replacement would be best" ဟု ပြောခဲ့သကဲ့သို့၊ တောင်းဆိုချက်၏ အနှစ်သာရသည် မကြာခဏဆိုသလို နောက်ဆုံး စကားတွင် တည်ရှိနေသောကြောင့်၊ လုံးလုံးလျားလျား နားထောင်ပါ။

📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ
X) A repair for the product — အမျိုးသမီး က ပြင်ဆင်ခြင်းထက် အသစ်လဲလှယ်ခြင်းကို ပို၍ လိုလားကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့သည် (A replacement would be best)။
X) Refund for the product — စကားဝိုင်းတစ်ခုလုံးတွင် ငွေပြန်အမ်းရန် တောင်းဆိုခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အကြောင်းအရာကိုမျှ ဖော်ပြခဲ့ခြင်းမရှိပါ။
X) Information about the conference room — စကားဝိုင်း၏ အကြောင်းအရာသည် ပျက်စီးနေသော ထုတ်ကုန်နှင့် အသစ်လဲလှယ်ရန် တောင်းဆိုခြင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး၊ အစည်းအဝေးခန်း သတင်းအချက်အလက်နှင့် မည်သည့်ဆက်စပ်မှုမျှ မရှိပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:您好,我來電是關於訂單號碼 7892。我昨天收到產品,但它無法正常運作。
男:哦,聽到這個消息我非常抱歉。您能描述一下是什麼問題嗎?
女:螢幕一直閃爍,而且發出奇怪的嗡嗡聲。
男:我明白了。我們可以安排更換或維修。您比較希望哪一種?
女:更換產品會比較好。我下週的簡報需要用到它。
男:好的,我已經提交了更換的要求。產品應該會在三個工作天內送達。我還會寄給您一張預付運費的標籤,用來退回故障的裝置。順帶一提,d

📝 答案解析 —
這題的正確答案是「C) A replacement product」(更換的產品)。對話中,當男性詢問女性希望「更換或維修」(replacement or a repair)時,女性明確回答「更換產品會比較好」(A replacement would be best),並且解釋這是因為她「下週的簡報需要用到它」(I need it for a presentation next week),表達了對新產品的迫切需求,因此她想要的顯然不是維修。

💡 應試技巧 —
聽到對話中明確出現「replacement or repair」或類似的選擇性詞語時,務必仔細聽後續的回應,確認說話者偏好哪一方,通常會由聽者直接表明其意願。

📊 錯誤選項分析 —
A) A repair for the product — 錯誤,女性明確表示「更換產品會比較好」,而不是維修。
B) Refund for the product — 錯誤,對話中沒有提及退款的意願,只討論更換或維修。
D) Information about the conference room — 錯誤,對話內容完全與會議室資訊無關,主題是關於有問題的產品訂單。
---
[EN]
📖 Passage Translation
Woman: Hello, I'm calling about order number 7892. I received the product yesterday, but it's not working correctly.
Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Can you describe the problem?
Woman: The screen keeps flickering, and it makes a strange buzzing noise.
Man: I see. We can arrange for a replacement or a repair. Which would you prefer?
Woman: A replacement would be best. I need it for a presentation next week.
Man: Okay, I've put in the request for a replacement. It should arrive within three business days. I'll also send you a prepaid shipping label to return the faulty unit.

📝 Why this answer
The correct answer is "A replacement product". In the conversation, the woman clearly states "it's not working correctly," indicating the product is faulty. Subsequently, when the man offers "We can arrange for a replacement or a repair," the woman directly responds "A replacement would be best," explicitly stating her preference. The rationale "for a presentation next week" further reinforces why she desires a swift solution like a replacement.

💡 Test-day tip
In Part 3, what the interlocutor wants is often stated directly in their final response. Just as the woman said "A replacement would be best," the core of the request is frequently in the last utterance, so listen carefully until the very end.

📊 Wrong-option analysis
X) A repair for the product — The woman explicitly stated she preferred a replacement over a repair (A replacement would be best).
X) Refund for the product — There was no mention of requesting a refund at all during the conversation.
X) Information about the conference room — The conversation's content is about a faulty product and a replacement request, with no relation to conference room information.

Questões relacionadas