TOEIC 리스닝 파트 3 — 문제
지문
Woman: Hi Mark, thanks for taking my call. I wanted to touch base about the Q3 product launch.
Man: Of course, Sarah. I've been reviewing the latest timeline. It looks like we're slightly behind on the promotional materials.
Woman: I noticed that too. The design team is working on the final graphics, but they're waiting on the finalized specifications from engineering, which were delayed slightly.
Man: Right. And we need those specs to confirm the key messaging for the press release. What's the earliest we can expect them?
Woman: I've just spoken with David. He anticipates having them by end of day tomorrow. That means we'll need to adjust the content creation schedule.
Man: Okay, let's aim to reconvene on Friday morning to review the updated schedule and confirm the press release draft. Also, have you managed to book your annual health checkup appointment yet? It's important to stay on top of these things.
Woman: Oh, thanks for the reminder! I completely forgot. I'll book it right after this call. Friday morning works for me to discuss the schedule.
문제
When will the engineering specifications be available?
보기
- A. By the end of the day tomorrow ✓
- B. By Friday morning
- C. By the end of this week
- D. As soon as possible
정답
A. By the end of the day tomorrow
해설
[KO]
📖 지문해석
여성: 마크, 전화 받아줘서 고마워요. 3분기 제품 출시 건으로 이야기 좀 하려고요.
남성: 물론이죠, 사라. 최신 일정을 검토 중이었어요. 홍보 자료 쪽이 약간 늦어지고 있는 것 같아요.
여성: 저도 그렇게 봤어요. 디자인팀이 최종 그래픽 작업을 하고 있는데, 엔지니어링 부서에서 나온 최종 사양을 기다리고 있어요. 그 사양들이 약간 지연되었거든요.
남성: 맞아요. 그리고 보도자료의 핵심 메시지를 확정하려면 그 사양이 필요해요. 가장 언제쯤 받을 수 있을까요?
여성: 방금 데이비드와 이야기했어요. 오늘 업무 마감일까지는 나올 것으로 예상하고 있어요.
📝 정답이유
정답은 "오늘 업무 마감일까지"입니다. 여성 화자는 "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]"라고 명확히 말하며, 이는 오늘 업무 마감 시간까지 사양이 나올 것이라는 것을 의미합니다. 'end of the day'는 '하루의 끝', 즉 업무 마감 시간을 뜻하는 관용구입니다.
💡 실전팁
Part 3에서는 특정 정보(언제, 누가, 어디서, 무엇을, 왜, 어떻게)를 묻는 질문이 자주 나옵니다. 문제에서 'When' 또는 'When will...'과 같은 시간 관련 질문을 받으면, 대화에서 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after'와 같은 시간 관련 전치사나 'tomorrow', 'next week', 'end of the day'와 같은 시간 표현에 집중해야 합니다.
📊 오답분석
X) 금요일 오전까지 - 금요일이라는 구체적인 날짜나 시간 언급은 지문에서 없습니다.
X) 이번 주 말까지 - '이번 주 말'은 'end of the day tomorrow'보다 늦을 수도 있고 빠를 수도 있는 불확실한 표현이며, 남성이 사양을 언제쯤 받을 수 있는지 묻는 질문에 대한 여성의 구체적인 답변이 아닙니다.
X) 가능한 한 빨리 - 'As soon as possible'은 매우 일반적인 표현으로, 구체적인 완료 시점을 나타내지 않습니다. 대화에서는 'end of the day tomorrow'라는 더 구체적인 답변이 나왔습니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳
女性: もしもしマーク、電話に出てくれてありがとう。第3四半期の製品ローンチについて、状況を確認したくて。
男性: もちろんです、サラ。最新のタイムラインを確認していました。プロモーション資料の方が少し遅れているようです。
女性: 私もそう思っていました。デザインチームは最終的なグラフィックを作成中ですが、エンジニアリングからの最終仕様を待っているところです。その仕様が少し遅延しています。
男性: そうですね。そして、その仕様がないと、プレスリリースにおける主要なメッセージを確認できません。いつ頃入手できそうですか?
女性: 今ダビデさんと話したばかりです。今日の業務終了までに、手に入れられると見込んでいます。
📝 정답이유
正解は「今日の業務終了まで」です。女性の話者は「He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]」と明確に述べており、これは今日の終業時間までに仕様が入手可能になることを意味します。「end of the day」は「一日の終わり」、つまり実質的な業務終了時間を指す慣用句です。
💡 실전팁
Part 3では、特定の情報(いつ、誰が、どこで、何が、なぜ、どのように)を尋ねる質問がよく出題されます。質問で「When」または「When will...」のような時間に関する質問を受けた場合は、会話の中で「by」、「on」、「at」、「in」、「until」、「before」、「after」のような時間関連の前置詞や、「tomorrow」、「next week」、「end of the day」のような時間表現に注目してください。
📊 오답분석
X) 明日の金曜日まで - 金曜日という具体的な日付や時間の言及は本文中にありません。
X) 今週の終わりまで - 「今週の終わり」は「明日の終わりまで」よりも遅くなる可能性もあり、早くなる可能性もあり、不確実な表現です。また、男性が仕様をいつ頃入手できるか尋ねた質問に対する女性の具体的な回答ではありません。
X) できるだけ早く - 「As soon as possible」は非常に一般的な表現であり、具体的な完了時点を示していません。会話では、「明日の終わりまで」という、より具体的な回答がありました。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน
ผู้หญิง: สวัสดีค่ะ มาร์ค ขอบคุณที่รับสาย ฉันอยากจะคุยเรื่องการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ไตรมาสที่ 3 ค่ะ
ผู้ชาย: แน่นอนครับ ซาร่า ผมกำลังดูไทม์ไลน์ล่าสุดอยู่ ดูเหมือนว่าเราจะล่าช้าเล็กน้อยในส่วนของสื่อส่งเสริมการขายครับ
ผู้หญิง: ฉันก็สังเกตเห็นเหมือนกันค่ะ ทีมออกแบบกำลังดำเนินการกราฟิกขั้นสุดท้ายอยู่ แต่พวกเขากำลังรอข้อกำหนดขั้นสุดท้ายจากฝ่ายวิศวกรรม ซึ่งล่าช้าไปเล็กน้อยค่ะ
ผู้ชาย: ใช่ครับ และเราต้องการข้อกำหนดเหล่านั้นเพื่อยืนยันข้อความหลักสำหรับข่าวประชาสัมพันธ์ เราจะคาดหวังว่าจะได้รับเมื่อไหร่เร็วที่สุดครับ?
ผู้หญิง: ฉันเพิ่งคุยกับเดวิด เขาคาดว่าจะได้รับภายในวันพรุ่งนี้ก่อนเลิกงานค่ะ
📝 정답이유
คำตอบที่ถูกต้องคือ "ก่อนเลิกงานวันพรุ่งนี้" ผู้หญิงกล่าวว่า "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]" ซึ่งหมายความว่าข้อกำหนดจะพร้อมใช้งานภายในสิ้นสุดวันทำงานของวันพรุ่งนี้ คำว่า "end of the day" เป็นสำนวนที่หมายถึง "สิ้นสุดวัน" หรือ "ก่อนเลิกงาน"
💡 실전팁
ใน Part 3 คำถามที่ถามข้อมูลเฉพาะ (เมื่อไหร่ ใคร ที่ไหน อะไร ทำไม อย่างไร) มักจะปรากฏขึ้น เมื่อคุณได้รับคำถามเกี่ยวกับเวลา เช่น 'When' หรือ 'When will...' ให้สังเกตคำบุพบทที่เกี่ยวข้องกับเวลา เช่น 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' หรือการแสดงออกเกี่ยวกับเวลา เช่น 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' ในบทสนทนา
📊 오답분석
X) วันศุกร์ตอนเช้า - ไม่มีการกล่าวถึงวันศุกร์หรือเวลาที่เจาะจงในบทอ่าน
X) สิ้นสุดสัปดาห์นี้ - "สิ้นสุดสัปดาห์นี้" เป็นการแสดงออกที่คลุมเครือ ซึ่งอาจจะช้ากว่าหรือเร็วกว่า "ก่อนเลิกงานวันพรุ่งนี้" และไม่ใช่คำตอบที่เฉพาะเจาะจงของผู้หญิงสำหรับคำถามของผู้ชายว่าคาดว่าจะได้รับข้อกำหนดเมื่อใด
X) ทันทีที่เป็นไปได้ - "As soon as possible" เป็นการแสดงออกที่ทั่วไปมาก และไม่ได้ระบุเวลาที่เสร็จสิ้นที่เฉพาะเจาะจง การสนทนามีคำตอบที่เฉพาะเจาะจงกว่าคือ "before the end of the day tomorrow"
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Phụ nữ: Chào Mark, cảm ơn anh đã nghe máy. Em muốn trao đổi về việc ra mắt sản phẩm quý 3.
Nam: Tất nhiên rồi, Sarah. Anh đang xem lại tiến độ mới nhất. Có vẻ như chúng ta hơi chậm tiến độ về tài liệu quảng bá.
Phụ nữ: Em cũng nhận thấy điều đó. Đội thiết kế đang làm đồ họa cuối cùng, nhưng họ đang đợi thông số kỹ thuật hoàn chỉnh từ bộ phận kỹ thuật, và chúng bị chậm một chút.
Nam: Đúng vậy. Và chúng ta cần những thông số đó để xác nhận thông điệp chính cho thông cáo báo chí. Bao giờ chúng ta có thể nhận được chúng sớm nhất?
Phụ nữ: Em vừa nói chuyện với David. Anh ấy dự kiến sẽ có chúng vào cuối ngày mai.
📝 정답이유
Đáp án đúng là "Vào cuối ngày mai". Người phụ nữ nói rõ ràng "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]", nghĩa là các thông số kỹ thuật sẽ có sẵn vào cuối ngày làm việc ngày mai. Cụm từ "end of the day" là một thành ngữ chỉ "cuối ngày," tức là cuối giờ làm việc.
💡 실전팁
Trong Phần 3, các câu hỏi yêu cầu thông tin cụ thể (khi nào, ai, ở đâu, cái gì, tại sao, như thế nào) thường xuất hiện. Khi bạn nhận được câu hỏi liên quan đến thời gian như 'When' hoặc 'When will...', hãy chú ý đến các giới từ liên quan đến thời gian như 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' hoặc các cách diễn đạt thời gian như 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' trong cuộc hội thoại.
📊 오답분석
X) Thứ Sáu buổi sáng - Không có đề cập cụ thể đến Thứ Sáu hoặc một thời gian cố định nào trong đoạn văn.
X) Cuối tuần này - "Cuối tuần này" là một cách diễn đạt mơ hồ, có thể đến muộn hơn hoặc sớm hơn "cuối ngày mai", và không phải là câu trả lời cụ thể của người phụ nữ cho câu hỏi của người đàn ông về thời điểm nhận được thông số kỹ thuật.
X) Sớm nhất có thể - "As soon as possible" là một cách diễn đạt rất chung chung và không chỉ ra một thời điểm hoàn thành cụ thể. Cuộc trò chuyện có một câu trả lời cụ thể hơn là "cuối ngày mai".
---
[ID]
📖 Terjemahan Lelongan
Wanita: Hai Mark, terima kasih sudah mengangkat teleponku. Aku ingin membahas tentang peluncuran produk kuartal ketiga.
Pria: Tentu saja, Sarah. Aku sedang meninjau jadwal terbaru. Sepertinya kita sedikit terlambat dalam materi promosi.
Wanita: Aku juga melihatnya. Tim desain sedang mengerjakan grafis final, tetapi mereka menunggu spesifikasi final dari teknik, yang sedikit tertunda.
Pria: Benar. Dan kita butuh spesifikasi itu untuk mengonfirmasi pesan utama untuk siaran pers. Kapan paling cepat kita bisa menerimanya?
Wanita: Aku baru saja bicara dengan David. Dia memperkirakan akan memilikinya pada akhir hari kerja besok.
📝 정답이유
Jawaban yang benar adalah "Pada akhir hari kerja besok". Wanita itu dengan jelas menyatakan "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]", yang berarti spesifikasi akan tersedia pada akhir hari kerja besok. Frasa "end of the day" adalah idiom yang berarti "akhir hari," atau secara efektif, akhir jam kerja.
💡 실전팁
Di Bagian 3, pertanyaan yang menanyakan informasi spesifik (kapan, siapa, di mana, apa, mengapa, bagaimana) sering muncul. Ketika Anda menerima pertanyaan terkait waktu seperti 'When' atau 'When will...', perhatikan kata depan terkait waktu seperti 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' atau ungkapan waktu seperti 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' dalam percakapan.
📊 오답분석
X) Jumat pagi - Tidak ada penyebutan spesifik tentang hari Jumat atau waktu tertentu dalam percakapan.
X) Akhir minggu ini - "Akhir minggu ini" adalah ungkapan yang ambigu, yang bisa lebih lambat atau lebih cepat dari "akhir hari kerja besok", dan bukan jawaban spesifik wanita untuk pertanyaan pria tentang kapan spesifikasi akan diterima.
X) Sesegera mungkin - "As soon as possible" adalah ungkapan yang sangat umum dan tidak menunjukkan titik waktu penyelesaian yang spesifik. Percakapan tersebut memberikan jawaban yang lebih spesifik yaitu "akhir hari kerja besok".
---
[MS]
📖 Terjemahan passage
Wanita: Hai Mark, terima kasih kerana mengangkat panggilan saya. Saya mahu menyentuh asas tentang pelancaran produk Q3.
Lelaki: Sudah tentu, Sarah. Saya sedang mengkaji garis masa terkini. Nampaknya kita sedikit ketinggalan dalam bahan promosi.
Wanita: Saya perasan juga. Pasukan reka bentuk sedang mengusahakan grafik akhir, tetapi mereka sedang menunggu spesifikasi akhir daripada kejuruteraan, yang sedikit tertunda.
Lelaki: Betul. Dan kita perlukan spesifikasi tersebut untuk mengesahkan mesej utama untuk siaran akhbar. Bilakah yang paling awal kita boleh menjangkakannya?
Wanita: Saya baru sahaja bercakap dengan David. Dia menjangkakan akan memilikinya pada akhir hari esok.
📝 정답이유
Jawapannya ialah "Pada akhir hari esok". Wanita itu dengan jelas menyatakan "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]", yang bermaksud spesifikasi akan tersedia pada akhir hari kerja esok. Ungkapan "end of the day" ialah idiom yang bermaksud "akhir hari", atau secara berkesan, akhir waktu bekerja.
💡 실전팁
Dalam Bahagian 3, soalan yang bertanya maklumat spesifik (bila, siapa, di mana, apa, mengapa, bagaimana) sering muncul. Apabila anda menerima soalan berkaitan masa seperti 'When' atau 'When will...', beri perhatian kepada kata depan berkaitan masa seperti 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' atau ungkapan masa seperti 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' dalam perbualan.
📊 오답분석
X) Menjelang Jumaat pagi - Tiada sebutan spesifik tentang hari Jumaat atau masa tertentu dalam petikan.
X) Menjelang akhir minggu ini - "Menjelang akhir minggu ini" ialah ungkapan yang samar, yang boleh lebih lewat atau lebih awal daripada "menjelang akhir hari esok", dan bukanlah jawapan spesifik wanita kepada soalan lelaki tentang bila spesifikasi akan diterima.
X) Secepat mungkin - "As soon as possible" ialah ungkapan yang sangat umum dan tidak menunjukkan titik masa penyiapan yang spesifik. Perbualan itu mempunyai jawapan yang lebih spesifik iaitu "menjelang akhir hari esok".
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Mulher: Oi Mark, obrigada por atender. Queria conversar sobre o lançamento do produto do terceiro trimestre.
Homem: Claro, Sarah. Estive revisando o cronograma mais recente. Parece que estamos um pouco atrasados com os materiais promocionais.
Mulher: Eu notei isso também. A equipe de design está trabalhando nos gráficos finais, mas eles estão esperando as especificações finalizadas da engenharia, que tiveram um pequeno atraso.
Homem: Certo. E precisamos dessas especificações para confirmar a mensagem principal para o comunicado de imprensa. Qual a previsão mais cedo para recebê-las?
Mulher: Acabei de falar com David. Ele prevê tê-las até o final do dia de amanhã.
📝 정답이유
A resposta correta é "Até o final do dia de amanhã". A mulher afirma claramente "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]", o que significa que as especificações estarão disponíveis até o final do dia útil de amanhã. A frase "end of the day" é um idioma que significa "fim do dia", efetivamente, o fim do horário de trabalho.
💡 실전팁
Na Parte 3, perguntas que buscam informações específicas (quando, quem, onde, o quê, por quê, como) aparecem com frequência. Quando você receber uma pergunta relacionada a tempo como 'When' ou 'When will...', preste atenção às preposições de tempo como 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' ou às expressões de tempo como 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' na conversa.
📊 오답분석
X) Até sexta-feira de manhã - Não há menção específica de sexta-feira ou de uma hora específica na passagem.
X) Até o final desta semana - "Até o final desta semana" é uma expressão ambígua, que pode ser mais tarde ou mais cedo do que "até o final do dia de amanhã", e não é a resposta específica da mulher à pergunta do homem sobre quando as especificações seriam recebidas.
X) O mais rápido possível - "As soon as possible" é uma expressão muito geral e não aponta para um ponto de conclusão específico. A conversa tem uma resposta mais específica, que é "até o final do dia de amanhã".
---
[MY]
📖 ဘာသာပြန်
အမျိုးသမီး။ မာ့ခ် ခင်ဗျား ဖုန်းကိုင်တဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ Q3 ထုတ်ကုန် မိတ်ဆက်ပွဲနဲ့ ပတ်သက်လို့ ဆက်သွယ်ချင်လို့ပါ။
အမျိုးသား။ ဟုတ်ကဲ့ပါ၊ ဆာရာ။ ကျွန်တော် နောက်ဆုံးအချိန်ဇယားကို ပြန်လည်သုံးသပ်နေပါတယ်။ ပရိုမိုးရှင်း ပစ္စည်းတွေမှာ နည်းနည်း နောက်ကျနေပုံရတယ်။
အမျိုးသမီး။ ကျွန်တော်လည်း သတိထားမိပါတယ်။ ဒီဇိုင်းအဖွဲ့က နောက်ဆုံး ဂရပ်ဖစ်တွေကို လုပ်နေပေမယ့် အင်ဂျင်နီယာဌာနကနေ ပို့မယ့် သတ်မှတ်ချက်တွေအတွက် စောင့်နေရပါတယ်။ အဲဒါတွေက နည်းနည်း နောက်ကျနေပါတယ်။
အမျိုးသား။ ဟုတ်ပါတယ်။ သတင်းထုတ်ပြန်ချက်အတွက် အဓိက သတင်းစကားကို အတည်ပြုဖို့ ကျွန်တော်တို့ အဲဒီ သတ်မှတ်ချက်တွေ လိုပါတယ်။ ဘယ်အချိန်လောက် ကျွန်တော်တို့ စောနိုင်မလဲ။
အမျိုးသမီး။ ကျွန်မ ဒီနေ့ပဲ ဒေးဗစ်နဲ့ ပြောလိုက်တယ်။ သူက ဒီနေ့ ညနေ နည်းနည်းအတွင်း ရမယ်လို့ ခန့်မှန်းထားပါတယ်
📝 정답이유
မှန်ကန်သောအဖြေမှာ "နောက်နေ့ ညနေပိုင်း" ဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီးက "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]" ဟု ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် နောက်နေ့ အလုပ်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန်တွင် သတ်မှတ်ချက်များ ရရှိနိုင်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ "end of the day" ဟူသော စကားစုသည် "နေ့၏အဆုံး" ကို ဆိုလိုသော အသုံးအနှုန်းတစ်ခု ဖြစ်ပြီး၊ လက်တွေ့တွင် အလုပ်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန်ကို ဆိုလိုသည်။
💡 실전팁
Part 3 တွင် အချက်အလက် (ဘယ်အချိန်၊ ဘယ်သူ၊ ဘယ်နေရာ၊ ဘာ၊ ဘာကြောင့်၊ မည်သို့) ကို မေးသော မေးခွန်းများသည် မကြာခဏ ပေါ်လာပါသည်။ 'When' သို့မဟုတ် 'When will...' ကဲ့သို့သော အချိန်နှင့် ပတ်သက်သော မေးခွန်းကို သင်ရရှိသောအခါ၊ စကားဝိုင်းအတွင်း 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after' ကဲ့သို့သော အချိန်နှင့် သက်ဆိုင်သည့် ကြိယာဝိဘက်များ သို့မဟုတ် 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' ကဲ့သို့သော အချိန်ဖော်ပြချက်များကို အာရုံစိုက်ပါ။
📊 오답분석
X) သောကြာနေ့ မနက်ပိုင်း - အလုပ်ခွင်၌ သောကြာနေ့ သို့မဟုတ် တိကျသော အချိန်ကို ဖော်ပြထားခြင်း မရှိပါ။
X) ဒီအပတ်ကုန်ပိုင်း - "ဒီအပတ်ကုန်ပိုင်း" သည် "နောက်နေ့ ညနေပိုင်း" ထက် နောက်ကျ သို့မဟုတ် စောနိုင်သော အဓိပ္ပါယ် မရေမရာဖော်ပြချက်ဖြစ်ပြီး၊ အမျိုးသမီးက အမျိုးသား၏ မေးခွန်းအား တိကျသော အဖြေကို မပေးဘဲ သတ်မှတ်ချက်များ ဘယ်အချိန်ရမည်ကို မေးမြန်းထားသည်။
X) တတ်နိုင်သမျှ အမြန်ဆုံး - "As soon as possible" သည် အလွန်အထွေထွေဖော်ပြချက်ဖြစ်ပြီး တိကျသော ပြီးစီးချိန်ကို ဖော်ပြခြင်း မရှိပါ။ စကားဝိုင်းတွင် "နောက်နေ့ ညနေပိုင်း" ဟု ပို၍ တိကျသော အဖြေတစ်ခု ရှိပါသည်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:哈囉 Mark,謝謝你接電話。我想跟你確認一下第三季的產品發布計畫。
男:當然,Sarah。我正在審閱最新的時程表。看來我們在促銷材料部分有點落後。
女:我也有注意到。設計團隊正在製作最終的圖稿,但他們還在等工程部門的最終規格,而規格有點延遲。
男:沒錯。而且我們需要那些規格來確認新聞稿的主要訊息。我們最早什麼時候可以拿到?
女:我剛跟 David 通完電話。他預計今天稍晚可以提供。
📝 答案解析 — 正確答案是「By the end of the day tomorrow」。對話中,女性說:「He anticipates having them by end o」,雖然話沒說完,但根據常理推斷,並且加上時間點的提示(art of the day tomorrow),可知規格將於明天結束前提供。
💡 應試技巧 — 聽取對話時,務必捕捉時間相關的關鍵字詞,即使對話未完整結束,也能推斷出潛在的時間點。
📊 錯誤選項分析 —
X) By Friday morning — 對話中未提及星期五。
X) By the end of this week — 對話中未明確指出是「本週」,僅提及「今天稍晚」。
X) As soon as possible — 雖然規格延遲,但對話中提供了預計的提供時間,並非「盡快」。
---
[EN]
📖 Passage translation
Woman: Hi Mark, thanks for taking my call. I wanted to touch base about the Q3 product launch.
Man: Of course, Sarah. I've been reviewing the latest timeline. It looks like we're slightly behind on the promotional materials.
Woman: I noticed that too. The design team is working on the final graphics, but they're waiting on the finalized specifications from engineering, which were delayed slightly.
Man: Right. And we need those specs to confirm the key messaging for the press release. What's the earliest we can expect them?
Woman: I've just spoken with David. He anticipates having them by end o[f the day tomorrow].
📝 Why this answer
The correct answer is "By the end of the day tomorrow". The female speaker clearly states, "He anticipates having them by end o[f the day tomorrow]," indicating the specifications will be available by the end of the workday tomorrow. The phrase "end of the day" is an idiom meaning "the end of the day," effectively the end of working hours.
💡 Test-day tip
In Part 3, questions asking for specific information (when, who, where, what, why, how) appear frequently. When you receive a time-related question like 'When' or 'When will...', pay attention to time-related prepositions like 'by', 'on', 'at', 'in', 'until', 'before', 'after', or time expressions like 'tomorrow', 'next week', 'end of the day' within the conversation.
📊 Wrong-option analysis
X) By Friday morning - There is no specific mention of Friday or a precise time on Friday in the passage.
X) By the end of this week - "By the end of this week" is a vaguer expression that could be later or earlier than "by the end of the day tomorrow," and it's not the woman's specific answer to the man's question about when the specs would be received.
X) As soon as possible - "As soon as possible" is a very general phrase and doesn't indicate a specific completion point. The conversation provides a more precise answer: "by the end of the day tomorrow."