TOEIC 리스닝 파트 3 — 문제

지문

Man: Hi Sarah, is this a good time to talk?
Woman: Yes, Mark, what's up? I'm just finalizing arrangements for the office move.
Man: Great. I wanted to ask if you’d be free for lunch on Friday. I was thinking of trying that new Italian place downtown.
Woman: Oh, that sounds lovely! I'd love to. What time were you thinking?
Man: Around 12:30? It’s just off Market Street. We could even confirm the restaurant reservation once we decide.
Woman: Perfect. I'll pencil that in. So about the move, have the packing boxes arrived yet?
Man: They should be delivered this afternoon. I've also confirmed with the movers for Saturday morning.

지문 전체 보기 →

문제

What does Sarah say she is doing?

보기

  1. A. Confirming the moving company schedule
  2. B. Reviewing the new office layout
  3. C. Making final plans for the relocation ✓
  4. D. Ordering new office furniture

정답

C. Making final plans for the relocation

해설

[KO]
📖 지문해석 — 남자: 안녕 사라, 통화 괜찮은 시간이야? 여자: 응, 마크, 무슨 일이야? 사무실 이사 준비 최종 확인 중이었어. 남자: 잘됐네. 금요일에 점심 같이 먹을 시간 괜찮은지 물어보려고. 시내에 새로 생긴 이탈리안 식당 가보려고 생각 중이었는데. 여자: 오, 좋지! 그러고 싶어. 몇 시쯤 생각했어? 남자: 12시 30분쯤? 마켓 스트리트 근처야. 결정하면 식당 예약도 확인해주면 돼. 여자: 완벽해. 일단 연필로 적어둘게. 이사 말인데, 포장 박스는 도착했어? 남자: 오늘 오후에 배달될 거야.
📝 정답이유 — 여자는 "I'm just finalizing arrangements for the office move."라고 말하며 사무실 이사에 대한 준비를 마무리하고 있다고 명확히 밝힙니다. 이는 'Making final plans for the relocation'과 정확히 일치합니다. 'finalizing arrangements'가 'making final plans'를, 'office move'가 'relocation'을 의미하는 핵심 단서입니다.
💡 실전팁 — Part 3/4에서는 대화 중 화자가 사용한 '동사 + 명사' 구문(예: finalizing arrangements)이 선택지의 동의어 구문(예: making plans)으로 바뀌어 나오는 경우가 많으니, 핵심 키워드의 동의어-반의어 관계에 주의하며 듣는 연습을 하세요.
📊 오답분석 — X) Confirming the moving company schedule — 남자가 박스 배달에 대해 언급했지만, 여자가 직접 회사의 일정을 확인하는 내용은 나오지 않았습니다. X) Reviewing the new office layout — 대화 중 사무실의 새로운 배치에 대한 논의는 전혀 없었습니다. X) Ordering new office furniture — 새 사무실 가구 주문에 대한 언급은 대화의 맥락과 전혀 관련이 없습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — 男性:こんにちは、サラ、今話せる? 女性:ええ、マーク、どうしたの? 今、オフィスの引っ越しの手配を最終確認しているところよ。男性:いいね。金曜のランチ、空いてるか聞きたくて。ダウンタウンの新しいイタリアンに行ってみようと思ってたんだ。女性:あら、素敵ね!ぜひ行きたいわ。何時頃を考えてる?男性:12時半くらいかな?マーケットストリートのすぐ近くなんだけど。決まったらレストランの予約も確認できるし。女性:完璧。とりあえずメモしておくわ。それで、引っ越しの件だけど、梱包用の箱はもう届いた?男性:今日の午後に配達されるはずだよ。
📝 정답이유 — 女性は「I'm just finalizing arrangements for the office move.」(今、オフィスの引っ越しの手配を最終確認しているところよ)と述べており、オフィス移転に関する手配を最終段階で進めていることを明確に示しています。これは選択肢「Making final plans for the relocation」(移転計画の最終決定)と完全に一致します。「finalizing arrangements」が「making final plans」を、「office move」が「relocation」を指す重要な手がかりです。
💡 실전팁 — Part 3 & 4では、話者が使用する「動詞+名詞」のフレーズ(例:「finalizing arrangements」)が、選択肢の類義語フレーズ(例:「making plans」)に言い換えられることがよくあります。リスニング時には、主要キーワードの同義語・反意語の関係に特に注意して聞きましょう。
📊 오답분석 — X) Confirming the moving company schedule — 男性が箱の配達について言及しましたが、女性が引っ越し業者のスケジュールを直接確認しているわけではありません。 X) Reviewing the new office layout — 会話の中で新しいオフィスレイアウトについての議論は一切ありませんでした。 X) Ordering new office furniture — 新しいオフィス家具の注文��ついては、会話の文脈とは全く関係がありません。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ชาย: สวัสดีครับซาร่าห์ นี่เป็นเวลาที่คุยกันได้ไหมครับ? หญิง: ค่ะมาร์ค มีอะไรเหรอคะ ตอนนี้กำลังจัดการขั้นสุดท้ายเกี่ยวกับการย้ายสำนักงานอยู่ค่ะ ชาย: เยี่ยมเลยครับ ผมอยากจะถามว่าวันศุกร์นี้คุณว่างทานอาหารกลางวันไหมครับ ผมคิดว่าจะไปลองร้านอิตาเลียนเปิดใหม่ในเมืองดูครับ หญิง: โอ้ ฟังดูดีจัง! อยากไปค่ะ คุณคิดว่าเวลาไหนคะ? ชาย: ประมาณ 12:30 น. ไหมครับ อยู่ไม่ไกลจากถนนมาร์เก็ต เราอาจจะยืนยันการจองร้านอาหารได้เมื่อเราตัดสินใจแล้ว หญิง: ดีเลยค่ะ เดี๋ยวจะจดไว้ก่อนนะคะ แล้วเรื่องการย้ายสำนักงาน กล่องบรรจุของมาถึงหรือยังคะ? ชาย: น่าจะมาส่งบ่ายนี้นะครับ
📝 การแปลบทอ่าน — ผู้หญิงกล่าวว่า "I'm just finalizing arrangements for the office move." ซึ่งหมายความว่าเธอกำลังจัดการขั้นสุดท้ายเกี่ยวกับการย้ายสำนักงาน ซึ่งตรงกับความหมายของตัวเลือก "Making final plans for the relocation" โดยคำว่า "finalizing arrangements" เป็นคำบอกใบ้สำคัญที่หมายถึง "making final plans" และ "office move" สื่อถึง "relocation"
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ — ใน Part 3 และ 4 ของข้อสอบ TOEIC หากผู้พูดใช้โครงสร้าง "คำกริยา + คำนาม" (เช่น "finalizing arrangements") ให้สังเกตว่ามักจะมีการเปลี่ยนเป็นวลีที่มีความหมายเหมือนกันในตัวเลือก (เช่น "making plans") เสมอ จงฝึกฟังโดยให้ความสนใจกับคำพ้องความหมายและคำตรงข้ามของคำสำคัญ
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด — X) Confirming the moving company schedule — ผู้ชายพูดถึงการส่งกล่อง แต่ผู้หญิงไม่ได้ยืนยันตารางงานของบริษัทขนย้ายโดยตรง X) Reviewing the new office layout — ไม่มีการพูดถึงการปรับผังสำนักงานใหม่เลยในการสนทนานี้ X) Ordering new office furniture — การสั่งซื้อเฟอร์นิเจอร์สำนักงานใหม่ไม่เกี่ยวข้องกับบริบทของการสนทนาเลย

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Nam: Chào Sarah, bây giờ nói chuyện có tiện không? Nữ: Vâng, Mark, có chuyện gì vậy? Em đang hoàn tất các thủ tục chuẩn bị cho việc chuyển văn phòng. Nam: Tuyệt vời. Anh muốn hỏi xem thứ Sáu em có rảnh ăn trưa không? Anh đang nghĩ đến việc thử nhà hàng Ý mới ở trung tâm thành phố. Nữ: Ồ, nghe có vẻ hay quá! Em rất muốn. Anh nghĩ mấy giờ? Nam: Khoảng 12:30? Nó gần đường Market. Chúng ta có thể xác nhận đặt chỗ nhà hàng sau khi quyết định. Nữ: Hoàn hảo. Em sẽ ghi vào sổ tay trước nhé. Về việc chuyển văn phòng, các thùng đóng gói đã đến chưa? Nam: Chiều nay chúng sẽ được giao.
📝 Lý do chọn đáp án — Người phụ nữ nói rõ ràng rằng "I'm just finalizing arrangements for the office move.", nghĩa là cô ấy đang hoàn tất các sắp xếp cuối cùng cho việc di chuyển văn phòng. Điều này hoàn toàn tương ứng với lựa chọn "Making final plans for the relocation". Cụm từ "finalizing arrangements" là từ khóa chỉ sự tương đương với "making final plans", và "office move" đồng nghĩa với "relocation".
💡 Mẹo khi đi thi — Trong Part 3 & 4, các cụm từ "động từ + danh từ" (ví dụ: "finalizing arrangements") mà người nói sử dụng thường được diễn đạt lại bằng các cụm từ đồng nghĩa trong các lựa chọn (ví dụ: "making plans"). Hãy luyện nghe để chú ý đến mối quan hệ từ đồng nghĩa/trái nghĩa của các từ khóa chính.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Confirming the moving company schedule — Người đàn ông đề cập đến việc giao thùng, nhưng người phụ nữ không trực tiếp xác nhận lịch trình của công ty vận chuyển. X) Reviewing the new office layout — Không có cuộc thảo luận nào về bố cục văn phòng mới trong đoạn hội thoại. X) Ordering new office furniture — Việc đặt mua nội thất văn phòng mới hoàn toàn không liên quan đến ngữ cảnh của cuộc hội thoại.

---

[ID]
📖 Terjemahan teks — Pria: Hai Sarah, apakah ini waktu yang baik untuk bicara? Wanita: Ya, Mark, ada apa? Saya sedang menyelesaikan pengaturan untuk pindah kantor. Pria: Bagus. Saya ingin bertanya apakah kamu ada waktu untuk makan siang pada hari Jumat. Saya sedang berpikir untuk mencoba tempat Italia baru di pusat kota. Wanita: Oh, kedengarannya bagus sekali! Saya mau sekali. Jam berapa yang kamu pikirkan? Pria: Sekitar jam 12:30? Dekat Jalan Market. Kita bahkan bisa mengonfirmasi reservasi restoran setelah kita putuskan. Wanita: Sempurna. Saya akan catat dulu. Mengenai pindahan, apakah kotak-kotak pengepakan sudah tiba? Pria: Seharusnya diantar sore ini.
📝 Alasan memilih jawaban — Wanita secara jelas menyatakan "I'm just finalizing arrangements for the office move." yang berarti dia sedang menyelesaikan penataan akhir untuk pindah kantor. Ini sama persis dengan pilihan "Making final plans for the relocation". Frasa "finalizing arrangements" adalah petunjuk utama yang berarti "making final plans", dan "office move" merujuk pada "relocation".
💡 Tips saat ujian — Di Part 3 & 4, frasa "kata kerja + kata benda" (misalnya, "finalizing arrangements") yang digunakan pembicara sering kali diterjemahkan ulang menjadi frasa sinonim dalam pilihan jawaban (misalnya, "making plans"). Latihlah pendengaran Anda untuk memperhatikan hubungan sinonim/antonim dari kata kunci utama.
📊 Analisis pilihan salah — X) Confirming the moving company schedule — Pria menyebutkan pengiriman kotak, tetapi wanita tidak secara langsung mengonfirmasi jadwal perusahaan pindahan. X) Reviewing the new office layout — Tidak ada diskusi sama sekali tentang tata letak kantor baru dalam percakapan tersebut. X) Ordering new office furniture — Pemesanan furnitur kantor baru sama sekali tidak relevan dengan konteks percakapan.

---

[MS]
📖 Terjemahan petikan — Lelaki: Hai Sarah, adakah ini masa yang sesuai untuk berbual? Wanita: Ya, Mark, ada apa? Saya sedang memuktamadkan urusan untuk perpindahan pejabat. Lelaki: Hebat. Saya nak tanya sama ada awak ada kelapangan untuk makan tengah hari pada hari Jumaat. Saya teringin nak cuba tempat Itali baharu di pusat bandar. Wanita: Oh, kedengarannya menarik! Saya amat berbesar hati. Pukul berapa awak fikirkan? Lelaki: Sekitar jam 12:30? Ia berdekatan Jalan Market. Kita malah boleh sahkan tempahan restoran selepas kita putuskan. Wanita: Sempurna. Saya akan catat dulu. Berkenaan perpindahan, adakah kotak-kotak pembungkusan sudah tiba? Lelaki: Ia sepatutnya dihantar petang ini.
📝 Sebab jawapan ini betul — Wanita itu dengan jelas menyatakan, "I'm just finalizing arrangements for the office move." yang bermaksud dia sedang memuktamadkan urusan terakhir untuk urusan perpindahan pejabat. Ini padan tepatnya dengan pilihan "Making final plans for the relocation". Frasa "finalizing arrangements" ialah kata kunci utama yang membawa maksud "making final plans", dan "office move" merujuk kepada "relocation".
💡 Petua semasa ujian — Dalam Part 3 & 4, frasa "kata kerja + kata nama" (contohnya, "finalizing arrangements") yang digunakan oleh penceramah sering disebut semula sebagai frasa sinonim dalam pilihan jawapan (contohnya, "making plans"). Latih pendengaran anda untuk memberi perhatian kepada hubungan seerti/lawan kata bagi kata kunci utama.
📊 Analisis pilihan salah — X) Confirming the moving company schedule — Lelaki menyebut tentang penghantaran kotak, tetapi wanita tidak mengesahkan jadual syarikat pergerakan secara langsung. X) Reviewing the new office layout — Tiada perbincangan mengenai susun atur pejabat baharu sama sekali dalam perbualan ini. X) Ordering new office furniture — Pesanan perabot pejabat baharu langsung tidak relevan dengan konteks perbualan.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da passagem — Homem: Oi Sarah, é um bom momento para conversar? Mulher: Sim, Mark, o que manda? Estou apenas finalizando os preparativos para a mudança do escritório. Homem: Ótimo. Eu queria perguntar se você estaria livre para almoçar na sexta-feira. Eu estava pensando em experimentar aquele novo lugar italiano no centro da cidade. Mulher: Oh, que ótimo! Eu adoraria. Que horas você estava pensando? Homem: Por volta das 12:30? Fica perto da Rua Market. Podemos até confirmar a reserva do restaurante depois que decidirmos. Mulher: Perfeito. Vou anotar por enquanto. Sobre a mudança, as caixas de embalagem já chegaram? Homem: Devem ser entregues esta tarde.
📝 Motivo desta resposta — A mulher afirma claramente: "I'm just finalizing arrangements for the office move" (Estou apenas finalizando os preparativos para a mudança do escritório), indicando que está concluindo os arranjos finais para a mudança. Isso corresponde exatamente à opção "Making final plans for the relocation" (Fazendo os planos finais para a realocação). A frase "finalizing arrangements" é a palavra-chave que significa "making final plans", e "office move" refere-se a "relocation".
💡 Dica para o dia da prova — Nas Partes 3 e 4, as frases "verbo + substantivo" (ex: "finalizing arrangements") usadas pelo falante são frequentemente reescritas como frases sinônimas nas opções (ex: "making plans"). Pratique sua audição prestando atenção à relação de sinônimos/antônimos das palavras-chave principais.
📊 Análise das opções incorretas — X) Confirming the moving company schedule — O homem menciona a entrega de caixas, mas a mulher não confirma diretamente o cronograma da empresa de mudanças. X) Reviewing the new office layout — Não há discussão sobre o layout do novo escritório na conversa. X) Ordering new office furniture — Pedir móveis novos para o escritório não tem qualquer relevância com o contexto da conversa.

---

[MY]
📖 ကျမ်းစာ၏အဘိဓာန် — ယောကျာ်းလေး - ဆာရာရေ၊ ပြောဖို့ အဆင်ပြေတဲ့အချိန်လား။ အမျိုးသမီး - မာ့ခ်၊ ဘာကိစ္စလဲ။ ရုံးပြောင်းဖို့ စီစဉ်တာတွေကို အပြီးသတ်နေတာပါ။ ယောကျာ်းလေး - ကောင်းတယ်။ သောကြာနေ့ နေ့လည်စာ စားဖို့ အားလားမေးချင်လို့။ မြို့လယ်က အီတလီဆိုင်အသစ်ကို သွားစားဖို့ စဉ်းစားနေတာ။ အမျိုးသမီး - အိုး၊ ကောင်းလိုက်တာ။ အလွန်နှစ်သက်ပါတယ်။ ဘယ်အချိန်လောက် စဉ်းစားထားလဲ။ ယောကျာ်းလေး - နေ့လည် ၁၂:၃၀ လောက်လား။ မားကတ်လမ်းနားမှာပဲ။ ဆုံးဖြတ်ပြီးရင်လည်း စားသောက်ဆိုင်လက်မှတ်ကို အတည်ပြုနိုင်တယ်။ အမျိုးသမီး - စုံလင်တယ်။ အခုတော့ မှတ်ထားလိုက်မယ်။ ပြောင်းရေးကိစ္စက၊ ပစ္စည်းထုပ်တဲ့ ပုံးတွေ ရောက်ပြီလား။ ယောကျာ်းလေး - ဒီနေ့ ညနေပိုင်းမှာ ပို့ပေးမယ် ထင်တယ်။
📝 အဘယ်ကြောင့် ဤအဖြေ မှန်သနည်း — အမျိုးသမီးက "I'm just finalizing arrangements for the office move." ဟု တိတိကျကျ ပြောသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရုံးပြောင်းရန်အတွက် ပြင်ဆင်မှုများကို အပြီးသတ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည် "Making final plans for the relocation" ဟူသော ရွေးချယ်မှုနှင့် အတိအကျ ကိုက်ညီသည်။ "finalizing arrangements" ဟူသော စကားစုသည် "making final plans" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြသည့် အဓိက ကျောက်စကားစုဖြစ်ပြီး၊ "office move" သည် "relocation" ကို ရည်ညွှန်းသည်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် — Part 3 နှင့် 4 တွင်၊ ပြောသူအသုံးပြုသော "ကြိယာ + နာမ" စကားစုများ (ဥပမာ "finalizing arrangements") ကို ရွေးချယ်မှုများတွင် အလားတူ စကားစုများ (ဥပမာ "making plans") ဖြင့် ပြန်လည် ရေးသားလေ့ရှိသည်။ အဓိက စကားလုံးများ၏ အလားတူ/ဆန့်ကျင်ဘက် ဆက်နွယ်မှုကို အာရုံစိုက် နားထောင်လေ့ကျင့်ပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှု ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) Confirming the moving company schedule — ယောကျာ်းလေးက ပုံးများ ပို့ဆောင်ခြင်းအကြောင်း ပြောသော်လည်း၊ အမျိုးသမီးက ပို့ဆောင်ရေးကုမ္ပဏီ၏ အချိန်ဇယားကို တိုက်ရိုက် အတည်မပြုပါ။ X) Reviewing the new office layout — စကားပြောဆိုမှုတွင် ရုံးအသစ်၏ အပြင်အဆင်ကို လုံးဝ ဆွေးနွေးခြင်း မရှိပါ။ X) Ordering new office furniture — ရုံးအသစ်၏ ပရိဘောဂများ မှာယူခြင်းသည် စကားပြောဆိုမှု၏ အကြောင်းအရာနှင့် လုံးဝ မသက်ဆိုင်ပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 男:嗨莎拉,現在方便講話嗎?
女:對,馬克,什麼事?我正要完成辦公室搬遷的最後安排。
男:太好了。我想問你週五有空吃午餐嗎?我想試試市中心那家新開的義大利餐廳。
女:喔,聽起來很棒!我很想去。你打算幾點呢?
男:大概12:30左右?就在市場街旁邊。我們甚至可以確定餐廳預訂。
女:太完美了。我先記下來。所以關於搬家,紙箱到了嗎?
男:他們應該今天下午送達。我也跟…
📝 答案解析 — 正確答案是「C) Making final plans for the relocation」。對話中的女性說:「I'm just finalizing arrangements for the office move.」,「finalizing arrangements」直接對應「Making final plans」,而「office move」就是「relocation」。這題考驗對同義替換的理解。
💡 應試技巧 — 聽到對話中關於「搬家」、「安排」、「最後階段」等關鍵字時,就要預期答案會是關於「搬遷的最後規劃」。
📊 錯誤選項分析 — A) Confirming the moving company schedule — 對話中沒有提到確認搬家公司的時間表。 B) Reviewing the new office layout — 並未討論新辦公室的佈局。 D) Ordering new office furniture — 對話中也沒有提及訂購新辦公傢俱。
---
[EN]
📖 Passage Translation — Man: Hi Sarah, is this a good time to talk? Woman: Yes, Mark, what's up? I'm just finalizing arrangements for the office move. Man: Great. I wanted to ask if you’d be free for lunch on Friday. I was thinking of trying that new Italian place downtown. Woman: Oh, that sounds lovely! I'd love to. What time were you thinking? Man: Around 12:30? It’s just off Market Street. We could even confirm the restaurant reservation once we decide. Woman: Perfect. I'll pencil that in. So about the move, have the packing boxes arrived yet? Man: They should be delivered this afternoon.
📝 Why this answer — The woman explicitly states, "I'm just finalizing arrangements for the office move," indicating she is in the process of concluding the final preparations for moving offices. This perfectly matches the meaning of "Making final plans for the relocation." The key phrasing "finalizing arrangements" acts as a direct clue for "making final plans," and "office move" is synonymous with "relocation."
💡 Test-day tip — In Part 3 & 4, listen for how "verb + noun" phrases used by speakers (e.g., "finalizing arrangements") are often rephrased using synonymous phrases in the answer choices (e.g., "making plans"). Pay close attention to these synonymous relationships between keywords.
📊 Wrong-option analysis — X) Confirming the moving company schedule — While the man mentions the delivery of boxes, the woman does not state she is directly confirming the moving company's schedule. X) Reviewing the new office layout — There is no discussion whatsoever about the layout of the new office within the conversation. X) Ordering new office furniture — The act of ordering new office furniture is completely unrelated to the context of the conversation.

관련 문제