TOEIC Nghe Phần 4 — Câu hỏi

Đoạn văn

Hello, this is Sarah Chen from Apex Solutions leaving a voicemail for Mr. David Miller. I'm calling regarding our meeting scheduled for next Tuesday. I wanted to confirm if the time still works for you. Also, I need to finalize the details for my upcoming health checkup appointment, which is quite urgent. Could you please check your inbox for the preliminary report I sent over? I'd appreciate it if you could review it before our meeting. Please give me a call back at your earliest convenience. Thank you.

Đọc toàn bộ đoạn văn →

Câu hỏi

What does Sarah Chen want Mr. Miller to do?

Lựa chọn

  1. A. Schedule her health checkup
  2. B. Send her the preliminary report
  3. C. Review the report before the meeting ✓
  4. D. Call her back to confirm the meeting time

Đáp án

C. Review the report before the meeting

Giải thích

[KO]
📖 지문 해석
Apex Solutions의 Sarah Chen입니다. David Miller 씨께 전화드렸습니다. 다음 주 화요일에 예정된 저희 회의와 관련하여 전화드렸습니다. 혹시 시간이 여전히 괜찮으신지 확인하고 싶습니다. 또한, 곧 있을 건강검진 예약에 대한 세부 사항을 확정해야 하는데, 이것이 꽤 긴급합니다. 제가 보냈던 예비 보고서를 받은 편지함을 확인해 주시겠어요? 회의 전에 검토해 주시면 감사하겠습니다. 가능한 한 빨리 전화 주시기 바랍니다. 감사합니다.

📝 정답 이유
정답은 "회의 전에 보고서를 검토해달라"입니다. Sarah Chen은 "I'd appreciate it if you could review it before our meeting."라고 명확하게 말하며, 여기서 'it'은 앞서 언급된 'the preliminary report'를 가리킵니다. 이는 Mr. Miller에게 회의 전 보고서 검토를 요청하는 직접적인 표현입니다.

💡 실전팁
Part 4의 끝에 나올 요청 사항은 종종 'Please', 'Could you', 'I'd appreciate it if you could'와 같은 표현 뒤에 나오므로, 이러한 핵심 문구나 요청 동사에 집중하여 듣는 연습을 하세요.

📊 오답분석
X) 건강검진 예약하기 — Sarah는 건강검진 예약이 긴급하다고 했지만, Mr. Miller에게 직접 예약을 해달라고 요청하지는 않았습니다.
X) 예비 보고서 보내기 — Sarah는 이미 보고서를 보냈다고 했으며, Mr. Miller에게 다시 보내달라고 요청하지 않았습니다.
X) 회의 시간 확인 전화 — Sarah는 회의 시간을 "confirm if the time still works for you"라고 언급했지만, 이것이 Mr. Miller에게 바라는 주된 행동은 아니며, 보고서 검토 요청이 더 중요합니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳
こちらはApex SolutionsのSarah Chenです。David Miller様にお電話いたしました。来週火曜日に予定されている会議についてご連絡しております。ご都合の良い時間をご確認いただきたく存じます。また、もうすぐ予約する健康診断について、詳細を確定する必要があり、これはかなり緊急です。お送りした予備レポートを、受信トレイでご確認いただけますでしょうか。会議の前にご確認いただけると幸いです。お忙しいところ恐縮ですが、折り返しお電話いただけますようお願い申し上げます。よろしくお願いいたします。

📝 正解理由
正解は「会議の前にレポートをレビューすること」です。Sarah Chenは、「会議の前に確認していただけると幸いです(review it before our meeting)」と明確に述べており、ここでは「it」が先に言及された「予備レポート」を指しています。これは、Mr. Millerに会議前のレポートレビューを依頼する直接的な表現です。

💡 実践的アドバイス
Part 4の最後に出てくる依頼事項は、しばしば "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could"といったフレーズの後に続くことがあります。これらのキーフレーズや依頼動詞に集中して聞く練習をしてください。

📊 誤答分析
X) 健康診断を予約する — Sarahは健康診断が緊急であると述べていますが、Mr. Millerに予約を依頼しているわけではありません。
X) 予備レポートを送る — Sarahはすでにレポートを送ったと述べており、Mr. Millerに再送を求めているわけではありません。
X) 会議の時間を確定するために電話する — Sarahは会議の時間を「都合の良い時間をご確認いただきたく」と述べていますが、これがMr. Millerに期待する主な行動ではなく、レポートレビューの依頼がより重要です。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน
สวัสดีค่ะนี่ Sarah Chen จาก Apex Solutions ฝากข้อความถึงคุณ David Miller นะคะ โทรมาเกี่ยวกับกำหนดการประชุมของเราในวันอังคารหน้าค่ะ อยากจะยืนยันว่าเวลายังสะดวกสำหรับคุณอยู่หรือไม่คะ นอกจากนี้ ดิฉันต้องจัดการรายละเอียดสำหรับการนัดหมายตรวจสุขภาพที่กำลังจะมาถึงซึ่งค่อนข้างเร่งด่วนค่ะ คุณช่วยตรวจสอบอีเมลของคุณสำหรับรายงานเบื้องต้นที่ฉันส่งไปก่อนหน้านี้ได้ไหมคะ ดิฉันจะขอบคุณมากหากคุณสามารถตรวจสอบรายงานก่อนการประชุมของเราได้ โปรดโทรกลับหาดิฉันตามความสะดวกของคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ

📝 เหตุผลคำตอบที่ถูกต้อง
คำตอบที่ถูกต้องคือ "ทบทวนรายงานก่อนการประชุม" Sarah Chen กล่าวอย่างชัดเจนว่า "ดิฉันจะขอบคุณมากหากคุณสามารถตรวจสอบรายงานก่อนการประชุมของเราได้" (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.) โดย 'it' ในที่นี้หมายถึง 'รายงานเบื้องต้น' (the preliminary report) ที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้ นี่เป็นคำขอโดยตรงให้ Mr. Miller ตรวจสอบรายงานก่อนการประชุม

💡 เคล็ดลับวันสอบ
คำขอในตอนท้ายของ Part 4 มักจะตามหลังวลีเช่น "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could" ให้ตั้งใจฟังวลีสำคัญหรือกริยาที่แสดงถึงการขอร้องเหล่านี้

📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด
X) นัดหมายตรวจสุขภาพของเธอ — Sarah กล่าวว่าการนัดหมายตรวจสุขภาพนั้นเร่งด่วน แต่เธอไม่ได้ขอให้ Mr. Miller เป็นผู้ทำการนัดหมาย
X) ส่งรายงานเบื้องต้นให้เธอ — Sarah ระบุว่าเธอส่งรายงานไปแล้ว และไม่ได้ขอให้ Mr. Miller ส่งให้อีกครั้ง
X) โทรกลับเพื่อยืนยันเวลาประชุม — Sarah กล่าวถึงการ "ยืนยันว่าเวลายังสะดวก" (confirm if the time still works) แต่ นี่ไม่ใช่การกระทำหลักที่เธอต้องการจาก Mr. Miller และการขอให้ทบทวนรายงานมีความสำคัญมากกว่า

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Xin chào, đây là Sarah Chen từ Apex Solutions gọi điện thoại cho ông David Miller. Tôi gọi điện liên quan đến cuộc họp của chúng ta đã lên lịch vào thứ Ba tuần tới. Tôi muốn xác nhận xem thời gian đó liệu có còn phù hợp với ông không. Ngoài ra, tôi cần hoàn tất chi tiết cho lịch hẹn kiểm tra sức khỏe sắp tới của tôi, việc này khá khẩn cấp. Ông vui lòng kiểm tra hộp thư đến của mình để xem báo cáo sơ bộ tôi đã gửi trước đó được không? Tôi sẽ rất cảm kích nếu ông có thể xem qua báo cáo trước cuộc họp của chúng ta. Xin vui lòng gọi lại cho tôi sớm nhất có thể. Xin cảm ơn.

📝 Lý do chọn đáp án đúng
Đáp án đúng là "Xem xét báo cáo trước cuộc họp". Sarah Chen nói rõ ràng rằng "Tôi sẽ rất cảm kích nếu ông có thể xem qua báo cáo trước cuộc họp của chúng ta." (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.), trong đó 'it' ám chỉ đến 'báo cáo sơ bộ' (the preliminary report) đã được đề cập trước đó. Đây là một yêu cầu trực tiếp để ông Miller xem xét báo cáo trước cuộc họp.

💡 Mẹo làm bài thi
Các yêu cầu ở cuối Phần 4 thường theo sau các cụm từ như "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could". Hãy tập trung lắng nghe các cụm từ khóa hoặc động từ yêu cầu này.

📊 Phân tích lựa chọn sai
X) Lên lịch kiểm tra sức khỏe cho cô ấy — Sarah nói rằng lịch kiểm tra sức khỏe rất khẩn cấp, nhưng cô ấy không yêu cầu ông Miller thực hiện việc đặt lịch.
X) Gửi báo cáo sơ bộ cho cô ấy — Sarah đã nói rằng cô ấy đã gửi báo cáo và không yêu cầu ông Miller gửi lại.
X) Gọi lại để xác nhận thời gian họp — Sarah có đề cập đến việc "xác nhận xem thời gian có phù hợp không" (confirm if the time still works), nhưng đây không phải là hành động chính cô ấy mong muốn ông Miller thực hiện, và yêu cầu xem xét báo cáo quan trọng hơn.

---

[ID]
📖 Terjemahan Pasase
Halo, ini Sarah Chen dari Apex Solutions menelepon untuk Tuan David Miller. Saya menelepon terkait pertemuan kita yang dijadwalkan Selasa depan. Saya ingin mengonfirmasi apakah waktu tersebut masih cocok untuk Anda. Selain itu, saya perlu menyelesaikan detail untuk janji temu pemeriksaan kesehatan saya yang akan datang, yang cukup mendesak. Sudikah Anda memeriksa kotak masuk Anda untuk laporan pendahuluan yang saya kirimkan? Saya akan sangat menghargainya jika Anda dapat meninjaunya sebelum pertemuan kita. Tolong hubungi saya kembali sesegera mungkin. Terima kasih.

📝 Alasan Jawaban Benar
Jawaban yang benar adalah "Meninjau laporan sebelum pertemuan". Sarah Chen dengan jelas menyatakan, "Saya akan sangat menghargainya jika Anda dapat meninjaunya sebelum pertemuan kita." (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.), di mana 'it' merujuk pada 'laporan pendahuluan' (the preliminary report) yang disebutkan sebelumnya. Ini adalah permintaan langsung agar Tuan Miller meninjau laporan sebelum pertemuan.

💡 Tips Ujian
Permintaan di akhir Bagian 4 sering kali mengikuti frasa seperti "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could". Fokuslah untuk mendengarkan frasa kunci atau kata kerja permintaan ini.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) Menjadwalkan pemeriksaan kesehatannya — Sarah menyebutkan bahwa janji temu pemeriksaan kesehatan itu mendesak, tetapi dia tidak meminta Tuan Miller untuk membuat janji temu.
X) Mengirimkan laporan pendahuluan kepadanya — Sarah menyatakan bahwa dia sudah mengirimkan laporannya dan tidak meminta Tuan Miller untuk mengirimkannya lagi.
X) Menghubungi kembali untuk mengonfirmasi waktu pertemuan — Sarah memang menyebutkan untuk "mengonfirmasi apakah waktu tersebut masih cocok" (confirm if the time still works), tetapi ini bukanlah tindakan utama yang dia inginkan dari Tuan Miller, dan permintaan untuk meninjau laporan lebih penting.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan
Hello, ini Sarah Chen dari Apex Solutions meninggalkan pesanan suara untuk Encik David Miller. Saya menelefon mengenai mesyuarat kita yang dijadualkan Selasa depan. Saya ingin mengesahkan sama ada masa tersebut masih sesuai untuk anda. Juga, saya perlu memuktamadkan butiran untuk janji temu pemeriksaan kesihatan saya yang akan datang, yang agak mendesak. Bolehkah anda sila semak peti masuk anda untuk laporan awal yang saya hantarkan? Saya amat berterima kasih jika anda boleh menyemaknya sebelum mesyuarat kita. Sila hubungi saya semula apabila anda mempunyai kelapangan. Terima kasih.

📝 Sebab Jawapan Betul
Jawapan yang betul ialah "Menyemak laporan sebelum mesyuarat". Sarah Chen dengan jelas menyatakan, "Saya amat berterima kasih jika anda boleh menyemaknya sebelum mesyuarat kita." (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.), di mana 'it' merujuk kepada 'laporan awal' (the preliminary report) yang disebut sebelum ini. Ini adalah permintaan langsung agar Encik Miller menyemak laporan tersebut sebelum mesyuarat.

💡 Petua Hari Peperiksaan
Permintaan di bahagian akhir Bahagian 4 selalunya mengikuti frasa seperti "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could". Fokus mendengar frasa utama atau kata kerja permintaan ini.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) Menjadualkan pemeriksaan kesihatannya — Sarah menyatakan janji temu pemeriksaan kesihatan itu mendesak, tetapi dia tidak meminta Encik Miller untuk membuat janji temu.
X) Menghantar laporan awal kepadanya — Sarah menyatakan bahawa dia telah menghantar laporannya dan tidak meminta Encik Miller untuk menghantarnya semula.
X) Menghubungi semula untuk mengesahkan masa mesyuarat — Sarah menyebutkan untuk "mengesahkan sama ada masa tersebut masih sesuai" (confirm if the time still works), tetapi ini bukanlah tindakan utama yang dia inginkan daripada Encik Miller, dan permintaan untuk menyemak laporan lebih penting.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Olá, aqui é Sarah Chen da Apex Solutions, deixando um recado de voz para o Sr. David Miller. Estou ligando a respeito da nossa reunião agendada para a próxima terça-feira. Gostaria de confirmar se o horário ainda funciona para você. Além disso, preciso finalizar os detalhes para a minha consulta de check-up de saúde, que é bastante urgente. Você poderia verificar sua caixa de entrada para o relatório preliminar que enviei? Agradeceria muito se você pudesse revisá-lo antes da nossa reunião. Por favor, me retorne a ligação assim que puder. Obrigado.

📝 Motivo da Resposta Correta
A resposta correta é "Revisar o relatório antes da reunião". Sarah Chen afirma claramente: "Agradeceria muito se você pudesse revisá-lo antes da nossa reunião." (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.), onde 'it' se refere ao 'relatório preliminar' (the preliminary report) mencionado anteriormente. Este é um pedido direto para que o Sr. Miller revise o relatório antes da reunião.

💡 Dica de Dia de Prova
Os pedidos no final da Parte 4 frequentemente seguem frases como "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could". Concentre-se em ouvir essas frases-chave ou verbos de solicitação.

📊 Análise de Opções Incorretas
X) Agendar o check-up dela — Sarah mencionou que a consulta de check-up é urgente, mas ela não pediu ao Sr. Miller para fazer o agendamento.
X) Enviar o relatório preliminar para ela — Sarah afirmou que já enviou o relatório e não pediu ao Sr. Miller para reenviá-lo.
X) Ligar de volta para confirmar o horário da reunião — Sarah mencionou "confirmar se o horário ainda funciona" (confirm if the time still works), mas esta não é a ação principal que ela deseja do Sr. Miller, e o pedido para revisar o relatório é mais importante.

---

[MY]
📖 စာသားအကျဉ်းချုပ်
မင်္ဂလာပါ၊ Apex Solutions မှ Sarah Chen ဖြစ်ပါတယ်။ David Miller မစ္စတာအတွက် အသံမက်ဆေ့ခ်ျကျန်ခဲ့ပါတယ်။ လာမည့် အင်္ဂါနေ့အတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏ အစည်းအဝေးကို စီစဉ်ထားခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဖုန်းခေါ်ဆိုနေပါတယ်။ အချိန်သည် သင့်အတွက် အဆင်ပြေဦးမည်ကို အတည်ပြုလိုပါတယ်။ ထို့အပြင်၊ ကျွန်ုပ်၏ လာမည့် ကျန်းမာရေး စစ်ဆေးမှု အ appointment အတွက် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အပြီးသတ်ရန် လိုအပ်သည်၊ ၎င်းသည် အလွန် အရေးကြီးပါသည်။ ကျွန်ုပ်ပေးပို့ထားသော ကြိုတင် အစီရင်ခံစာအတွက် သင့် inbox ကို စစ်ဆေးနိုင်မလား။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အစည်းအဝေးမတိုင်မီ ၎င်းကို ပြန်လည် စစ်ဆေးပေးနိုင်ပါက ကျေးဇူးတင်မည်ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ သင့် အချိန်ရသည့်အခါ ကျွန်ုပ်အား ပြန်လည် ဖုန်းခေါ်ဆိုပါ။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

📝 အဖြေမှန်အတွက်အကြောင်းရင်း
မှန်ကန်သောအဖြေမှာ "အစည်းအဝေးမတိုင်မီ အစီရင်ခံစာကို ပြန်လည်စစ်ဆေးရန်" ဖြစ်သည်။ Sarah Chen က "ကျွန်ုပ်တို့၏ အစည်းအဝေးမတိုင်မီ ၎င်းကို ပြန်လည် စစ်ဆေးပေးနိုင်ပါက ကျေးဇူးတင်မည်" (I'd appreciate it if you could review it before our meeting.) ဟု ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတွင် 'it' သည် ယခင်က ဖော်ပြခဲ့သော 'ကြိုတင် အစီရင်ခံစာ' (the preliminary report) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် Mr. Miller အား အစည်းအဝေးမတိုင်မီ အစီရင်ခံစာကို ပြန်လည်စစ်ဆေးရန် တောင်းဆိုသည့် တိုက်ရိုက်တောင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။

💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက်
Part 4 ၏ အဆုံးတွင် ပါသည့် တောင်းဆိုမှုများသည် မကြာခဏ "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could" စသည့် စကားစုများ ပြီးနောက် လာတတ်သည်။ ထို အဓိက စကားစုများ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုသည့် ကြိယာများကို နားထောင်ရန် အာရုံစိုက်ပါ။

📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်ခွင့်များ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ
X) သူမ၏ ကျန်းမာရေး စစ်ဆေးမှုကို စီစဉ်ရန် — Sarah သည် ကျန်းမာရေး စစ်ဆေးမှု အ appointment သည် အရေးကြီးသည်ဟု ပြောခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းကို စီစဉ်ရန် Mr. Miller အား တောင်းဆိုခဲ့ခြင်း မရှိပါ။
X) သူမထံ ကြိုတင် အစီရင်ခံစာ ပေးပို့ရန် — Sarah သည် သူမ၏ အစီရင်ခံစာကို ပေးပို့ပြီးဖြစ်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့ပြီး ၎င်းကို ထပ်မံ ပေးပို့ရန် Mr. Miller အား တောင်းဆိုခဲ့ခြင်း မရှိပါ။
X) အစည်းအဝေး အချိန်ကို အတည်ပြုရန် ပြန်လည် ဖုန်းခေါ်ဆိုရန် — Sarah သည် "အချိန်သည် အဆင်ပြေဦးမည်ကို အတည်ပြုရန်" (confirm if the time still works) ဟု ဖော်ပြခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် သူမ Mr. Miller ထံမှ လိုချင်သည့် အဓိက လုပ်ဆောင်ချက် မဟုတ်ဘဲ၊ အစီရင်ခံစာကို ပြန်လည် စစ်ဆေးရန် တောင်းဆိုမှုသည် ပိုအရေးကြီးသည်။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 您好,我是 Apex Solutions 的 Sarah Chen,這是我留給 David Miller 先生的語音訊息。我打電話來是關於我們下週二預定的會議。我想跟您確認一下時間是否仍然適合您。另外,我需要確定我即將進行的健康檢查預約細節,這件事相當緊急。您能否檢查一下您的收件匣,看看我先前寄出的初步報告?如果您能在我們會議前審閱它,我將不勝感激。請盡快回電給我,謝謝。
📝 答案解析 — 正確答案是 C) Review the report before the meeting。文中明確提到:"I'd appreciate it if you could review it before our meeting." (如果您能在我們會議前審閱它,我將不勝感激)。這直接指出了 Sarah 希望 Mr. Miller 針對她寄出的報告進行審閱的請求。
💡 應試技巧 — 聽到關鍵動詞 "review" (審閱) 和指示聽眾在 "before our meeting" (在我們會議前) 進行某事,立即鎖定與報告審閱相關的選項。
📊 錯誤選項分析 — A) Schedule her health checkup — Sarah 提到健康檢查很緊急,但她沒有請 Mr. Miller 安排,而是要確定預約細節。B) Send her the preliminary report — Sarah 已經寄出報告,並要求 Mr. Miller 檢查收件匣,而非請他再次寄送。D) Call her back to confirm the meeting time — Sarah 詢問會議時間是否可行,但更重要的請求是審閱報告,且她請求回電是「盡快」,但首要任務是審閱報告。
---
[EN]
📖 Passage Translation
Hello, this is Sarah Chen from Apex Solutions leaving a voicemail for Mr. David Miller. I'm calling regarding our meeting scheduled for next Tuesday. I wanted to confirm if the time still works for you. Also, I need to finalize the details for my upcoming health checkup appointment, which is quite urgent. Could you please check your inbox for the preliminary report I sent over? I'd appreciate it if you could review it before our meeting. Please give me a call back at your earliest convenience. Thank you.

📝 Why this answer
The correct answer is "Review the report before the meeting". Sarah Chen clearly states, "I'd appreciate it if you could review it before our meeting.", where 'it' refers to 'the preliminary report' mentioned earlier. This is a direct request for Mr. Miller to review the report before the meeting.

💡 Test-day tip
Requests at the end of Part 4 often follow phrases like "Please", "Could you", "I'd appreciate it if you could". Focus on listening for these key phrases or request verbs.

📊 Wrong-option analysis
X) Schedule her health checkup — Sarah mentioned the health checkup appointment is urgent, but she did not ask Mr. Miller to make the appointment.
X) Send her the preliminary report — Sarah stated she already sent the report and did not ask Mr. Miller to resend it.
X) Call her back to confirm the meeting time — Sarah did mention "confirm if the time still works", but this is not the primary action she desires from Mr. Miller, and the request to review the report is more important.

Câu hỏi liên quan