TOEIC Nghe Phần 3 — Câu hỏi

Đoạn văn

Man: Hi Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the upcoming office relocation.
Woman: Oh, hi Mark. Yes, what's on your mind?
Man: Well, the move is scheduled for next Friday, and I'm a bit concerned about the schedule. Have we confirmed the final details with the movers?
Woman: I'm actually a bit worried about that too. I spoke with them yesterday, but we still need to finalize the contract. It seems they're running a bit behind on their paperwork with another client.
Man: Oh no. That's not ideal. We need everything to be set for the move, especially since the new space isn't fully ready. And we also need to make sure our presentation for the museum exhibition schedule is finalized before we move.
Woman: I understand. I'll push them today to get the contract signed. Hopefully, it won't delay anything.

Đọc toàn bộ đoạn văn →

Câu hỏi

What other task needs to be completed before the move?

Lựa chọn

  1. A. Reserving the new office.
  2. B. Developing the museum exhibition schedule.
  3. C. Finalizing a presentation. ✓
  4. D. Contacting the other client.

Đáp án

C. Finalizing a presentation.

Giải thích

[KO]
📖 지문해석 — 남: 안녕 사라, 시간 좀 있어? 곧 있을 사무실 이전을 논의하고 싶어서. 여: 아, 안녕 마크. 응, 무슨 일이야? 남: 글쎄, 이사는 다음 주 금요일로 예정되어 있는데, 일정이 좀 걱정돼. 이사업체와 최종 세부 사항을 확인했어? 여: 사실 나도 그게 좀 걱정돼. 어제 통화했는데, 아직 계약을 마무리해야 해. 다른 고객과의 서류 작업이 좀 늦어지고 있는 것 같아. 남: 이런. 좋지 않네. 이사를 위해 모든 것이 준비되어야 하는데, 특히 새 공간이 완전히 준비되지 않았기 때문에.
📝 정답이유 — 정답은 "Finalizing a presentation."입니다. 스크립트에서 여성은 "we still need to finalize the contract"라고 말하며, 이는 계약 체결이라는 작업이 아직 완료되지 않았음을 의미합니다. 질문은 '이사가기 전 완료되어야 하는 다른 작업'을 묻고 있으며, 계약서 최종 확정은 이사 전에 완료되어야 하는 중요한 작업입니다.
💡 실전팁 — Part 3에서는 대화에서 언급된 '미완료된 작업'이나 '해야 할 일'을 묻는 질문이 자주 나옵니다. 'still', 'need to', 'have to', 'not yet'와 같은 표현에 주목하여 아직 완료되지 않은 작업을 파악하세요.
📊 오답분석 — X) Reserving the new office. — 사무실 이전은 이미 "upcoming office relocation"이라고 언급되었으므로, 예약은 이미 완료되었거나 이전 논의 사항이 아닙니다. X) Developing the museum exhibition schedule. — 언급되지 않은 내용으로, 사무실 이전과는 전혀 관련이 없습니다. X) Contacting the other client. — 대화는 이사업체가 다른 고객과의 서류 작업이 늦어지고 있다는 것을 언급하지만, 그 '다른 고객'에게 직접 연락해야 한다는 내용은 나오지 않습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — 男:サラ、ちょっといいかい? 次のオフィスの移転について話したいんだけど。 女:ああ、マーク、こんにちは。ええ、どうしたの? 男:ええと、引っ越しは来週の金曜日に予定されているんだけど、スケジュールが少し心配なんだ。引っ越し業者とは最終的な詳細を確認したかい? 女:私もそれが少し心配なの。昨日話したんだけど、まだ契約を最終決定する必要があるわ。彼らが他のクライアントとの書類作業で少し遅れているようだから。 男:それは困ったな。引っ越しのためにはすべてを整える必要があるのに、特に新しいスペースが完全に整っていないことを考えると。
📝 正解理由 — 正解は「Finalizing a presentation.」です。スクリプトで女性は「we still need to finalize the contract」と述べており、これは契約の最終決定というタスクがまだ完了していないことを意味します。質問は「移転前に完了する必要がある他のタスク」を尋ねており、契約書の最終決定は移転前に完了しなければならない重要なタスクです。
💡 試験でのヒント — Part 3では、会話で言及された「未完了のタスク」や「やるべきこと」を問う質問がよく出題されます。「still」、「need to」、「have to」、「not yet」といった表現に注目し、まだ完了していないタスクを特定してください。
📊 不正解選択肢の分析 — X) Reserving the new office. — オフィスの移転は「upcoming office relocation」として既に言及されているので、予約は既に完了しているか、それ以上の議論の対象ではありません。 X) Developing the museum exhibition schedule. — 会話に登場しない内容で、オフィスの移転とは全く関係がありません。 X) Contacting the other client. — 会話では、引越し業者が他のクライアントとの書類作成で遅れていることが言及されていますが、その「他のクライアント」に直接連絡を取る必要があるという内容は出てきません。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ชาย: สวัสดีซาร่าห์ พอมีเวลาไหม? ผมอยากจะคุยเรื่องการย้ายออฟฟิศที่จะถึงนี้ ชาย: อ้อ สวัสดีมาร์ค ใช่ มีอะไรเหรอ? ชาย: คือว่า การย้ายสำนักงานกำหนดไว้ในวันศุกร์หน้า และผมก็ค่อนข้างกังวลเรื่องกำหนดการ เราได้ยืนยันรายละเอียดสุดท้ายกับบริษัทขนย้ายแล้วหรือยัง? หญิง: จริงๆ แล้วฉันก็กังวลเรื่องนั้นเหมือนกัน ฉันคุยกับพวกเขาเมื่อวานนี้ แต่เรายังต้องสรุปสัญญาให้เรียบร้อย ดูเหมือนว่าพวกเขากำลังล่าช้าเรื่องเอกสารกับลูกค้าอีกรายหนึ่ง ชาย: โอ้ ไม่นะ นั่นไม่ค่อยดีแน่ เราต้องการให้ทุกอย่างพร้อมสำหรับการย้าย โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพื้นที่ใหม่ยังไม่พร้อมเต็มที่
📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ — คำตอบที่ถูกต้องคือ "Finalizing a presentation." เหตุผลคือ ในสคริปต์ ผู้หญิงพูดว่า "we still need to finalize the contract" ซึ่งหมายความว่างานที่เกี่ยวข้องกับการสรุปสัญญาขั้นสุดท้ายยังไม่เสร็จสิ้น คำถามถามถึง "งานอื่นที่ต้องทำให้เสร็จก่อนการย้าย" และการสรุปสัญญาขั้นสุดท้ายเป็นงานสำคัญที่ต้องทำให้เสร็จก่อนการย้าย
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ — ใน Part 3 คำถามที่ถามเกี่ยวกับ 'งานที่ยังไม่เสร็จ' หรือ 'สิ่งที่ต้องทำ' ที่ถูกกล่าวถึงในบทสนทนมักจะเจอได้บ่อย ให้สังเกตคำว่า 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' เพื่อระบุงานที่ยังไม่สำเร็จ
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง — X) Reserving the new office. — การย้ายออฟฟิศถูกกล่าวถึงแล้วว่าเป็น "upcoming office relocation" ดังนั้นการจองน่าจะเสร็จสิ้นไปแล้ว หรือไม่ใช่ประเด็นที่กำลังคุยกัน X) Developing the museum exhibition schedule. — ไม่ได้ถูกกล่าวถึงในบทสนทนา และไม่เกี่ยวข้องกับการย้ายออฟฟิศเลย X) Contacting the other client. — บทสนทนาพูดถึงว่าบริษัทขนย้ายกำลังทำงานเอกสารล่าช้ากับลูกค้าอีกราย แต่ไม่ได้ระบุว่าต้องติดต่อลูกค้ารายนั้นโดยตรง

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Nam: Chào Sarah, bạn có chút thời gian không? Tôi muốn thảo luận về việc chuyển văn phòng sắp tới. Nữ: Ồ, chào Mark. Vâng, có chuyện gì vậy? Nam: Chà, việc chuyển đi đã lên lịch vào thứ Sáu tuần tới, và tôi hơi lo lắng về tiến độ. Chúng ta đã xác nhận các chi tiết cuối cùng với công ty vận chuyển chưa? Nữ: Thực ra tôi cũng hơi lo về điều đó. Tôi đã nói chuyện với họ hôm qua, nhưng chúng ta vẫn cần phải hoàn tất hợp đồng. Dường như họ đang hơi chậm trễ với giấy tờ của một khách hàng khác. Nam: Ồ không. Điều đó không lý tưởng chút nào. Chúng ta cần mọi thứ phải sẵn sàng cho việc chuyển đi, đặc biệt là khi không gian mới chưa hoàn toàn sẵn sàng.
📝 Lý do chọn câu trả lời — Đáp án đúng là "Finalizing a presentation." Trong kịch bản, người phụ nữ nói "we still need to finalize the contract", nghĩa là công việc "hoàn tất hợp đồng" vẫn chưa được thực hiện. Câu hỏi đang hỏi về "công việc khác cần hoàn thành trước khi chuyển đi", và việc hoàn tất hợp đồng là một công việc quan trọng cần hoàn thành trước khi chuyển.
💡 Mẹo làm bài thi — Trong Phần 3, các câu hỏi về 'công việc chưa hoàn thành' hoặc 'những việc cần làm' được đề cập trong cuộc trò chuyện thường xuất hiện. Hãy chú ý đến các từ như 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' để xác định công việc nào chưa được hoàn thành.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Reserving the new office. — Việc chuyển văn phòng đã được đề cập là "upcoming office relocation", vì vậy việc đặt chỗ có lẽ đã hoàn thành hoặc không còn là vấn đề đang được thảo luận. X) Developing the museum exhibition schedule. — Nội dung này không được đề cập đến trong cuộc trò chuyện và hoàn toàn không liên quan đến việc chuyển văn phòng. X) Contacting the other client. — Cuộc trò chuyện đề cập rằng công ty vận chuyển đang bị chậm trễ giấy tờ với một khách hàng khác, nhưng không nói rõ rằng cần phải liên hệ trực tiếp với khách hàng đó.

---

[ID]
📖 Terjemahan teks — Pria: Hai Sarah, punya waktu sebentar? Saya ingin membahas relokasi kantor mendatang. Wanita: Oh, hai Mark. Ya, ada apa? Pria: Baiklah, pemindahan dijadwalkan Jumat depan, dan saya agak khawatir tentang jadwalnya. Sudahkah kita memastikan detail terakhir dengan pihak pemindah? Wanita: Saya sebenarnya juga agak khawatir tentang itu. Saya sudah bicara dengan mereka kemarin, tapi kita masih perlu menyelesaikan kontrak. Sepertinya mereka agak tertinggal dalam urusan dokumen dengan klien lain. Pria: Oh tidak. Itu tidak ideal. Kita perlu semuanya siap untuk pindah, terutama karena ruang baru belum sepenuhnya siap.
📝 Alasan memilih jawaban — Jawaban yang benar adalah "Finalizing a presentation." Dalam skrip, wanita tersebut berkata "we still need to finalize the contract," yang berarti tugas "menyelesaikan kontrak" belum selesai. Pertanyaan menanyakan tentang "tugas lain yang perlu diselesaikan sebelum pindah," dan menyelesaikan kontrak adalah tugas penting yang harus diselesaikan sebelum pindah.
💡 Tips hari ujian — Di Part 3, pertanyaan yang menanyakan tentang 'tugas yang belum selesai' atau 'hal-hal yang perlu dilakukan' yang disebutkan dalam percakapan sering muncul. Perhatikan kata-kata seperti 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' untuk mengidentifikasi tugas yang belum selesai.
📊 Analisis pilihan yang salah — X) Reserving the new office. — Relokasi kantor sudah disebutkan sebagai "upcoming office relocation", jadi pemesanan mungkin sudah selesai atau bukan pokok bahasan saat ini. X) Developing the museum exhibition schedule. — Ini tidak disebutkan dalam percakapan dan sama sekali tidak berhubungan dengan relokasi kantor. X) Contacting the other client. — Percakapan menyebutkan bahwa perusahaan pemindah mengalami keterlambatan dokumen dengan klien lain, tetapi tidak menyatakan bahwa perlu menghubungi klien tersebut secara langsung.

---

[MS]
📖 Terjemahan petikan — Lelaki: Hai Sarah, ada masa? Saya ingin berbincang tentang perpindahan pejabat yang bakal datang. Wanita: Oh, hai Mark. Ya, ada apa? Lelaki: Baik, perpindahan dijadualkan Jumaat depan, dan saya agak khuatir tentang jadualnya. Adakah kita sudah mengesahkan butiran akhir dengan pihak pemindah? Wanita: Saya sebenarnya agak risau tentang itu juga. Saya sudah bercakap dengan mereka semalam, tetapi kita masih perlu memuktamadkan kontrak. Nampaknya mereka agak ketinggalan dalam urusan kertas kerja dengan pelanggan lain. Lelaki: Oh tidak. Itu tidak ideal. Kita perlukan semuanya siap untuk perpindahan, terutamanya kerana ruang baharu belum sepenuhnya sedia.
📝 Sebab jawapan ini betul — Jawapan yang betul ialah "Finalizing a presentation.". Dalam skrip, wanita itu berkata "we still need to finalize the contract", yang bermakna tugasan "memuktamadkan kontrak" ini masih belum selesai. Soalan bertanya tentang "tugasan lain yang perlu diselesaikan sebelum perpindahan", dan memuktamadkan kontrak adalah tugasan penting yang perlu diselesaikan sebelum perpindahan.
💡 Petua hari peperiksaan — Dalam Bahagian 3, soalan yang menanyakan tentang 'tugasan yang belum selesai' atau 'perkara yang perlu dilakukan' yang disebut dalam perbualan sering muncul. Beri perhatian kepada perkataan seperti 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' untuk mengenal pasti tugasan yang belum selesai.
📊 Analisis pilihan yang salah — X) Reserving the new office. — Perpindahan pejabat telah disebut sebagai "upcoming office relocation", jadi tempahan mungkin sudah selesai atau ia bukan perkara yang sedang dibincangkan. X) Developing the museum exhibition schedule. — Perkara ini tidak disebut dalam perbualan dan langsung tidak berkaitan dengan perpindahan pejabat. X) Contacting the other client. — Perbualan menyebutkan bahawa syarikat pemindah sedang menghadapi kelewatan kertas kerja dengan pelanggan lain, tetapi tidak menyatakan bahawa perlu menghubungi pelanggan tersebut secara langsung.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da passagem — Homem: Oi Sarah, tem um momento? Queria discutir a próxima mudança de escritório. Mulher: Ah, oi Mark. Sim, o que foi? Homem: Bem, a mudança está marcada para sexta-feira que vem, e estou um pouco preocupado com o cronograma. Já confirmamos os detalhes finais com os responsáveis pela mudança? Mulher: Na verdade, eu também estou um pouco preocupada com isso. Falei com eles ontem, mas ainda precisamos finalizar o contrato. Parece que eles estão um pouco atrasados com a papelada de outro cliente. Homem: Ah, não. Isso não é ideal. Precisamos que tudo esteja pronto para a mudança, especialmente porque o novo espaço não está totalmente pronto.
📝 Por que esta resposta está correta — A resposta correta é "Finalizing a presentation.". No diálogo, a mulher diz "we still need to finalize the contract", o que significa que a tarefa de "finalizar o contrato" ainda não foi concluída. A pergunta busca saber sobre "outra tarefa que precisa ser concluída antes da mudança", e finalizar o contrato é uma tarefa importante que deve ser realizada antes da mudança.
💡 Dica para o dia da prova — Na Parte 3, perguntas sobre 'tarefas não concluídas' ou 'coisas a fazer' mencionadas na conversa aparecem com frequência. Preste atenção a palavras como 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' para identificar quais tarefas ainda não foram concluídas.
📊 Análise das opções erradas — X) Reserving the new office. — A mudança de escritório já foi mencionada como "upcoming office relocation", então a reserva provavelmente já foi feita ou não é o foco da discussão atual. X) Developing the museum exhibition schedule. — Isso não foi mencionado na conversa e não tem relação alguma com a mudança de escritório. X) Contacting the other client. — A conversa menciona que a empresa de mudança está com a papelada atrasada com outro cliente, mas não especifica que é necessário contatar diretamente esse outro cliente.

---

[MY]
📖 စာတန်း ဘာသာပြန် — ယောက်ျား: မင်္ဂလာပါ Sarah, အချိန်နည်းနည်းရှိပါသလား။ လာမယ့်ရုံးပြောင်းရွှေ့အကြောင်း ဆွေးနွေးချင်လို့ပါ။ အမျိုးသမီး: အော်၊ မင်္ဂလာပါ Mark။ ဟုတ်ကဲ့၊ ဘာအကြောင်းလဲ။ ယောက်ျား: အင်း၊ ပြောင်းရွှေ့တာက လာမယ့်သောကြာနေ့အတွက် စီစဉ်ထားတယ်၊ အချိန်ဇယားကို နည်းနည်းစိတ်ပူနေတယ်။ ပို့ဆောင်ရေးသမားတွေနဲ့ အသေးစိတ်အချက်အလက် အတည်ပြုပြီးပြီလား။ အမျိုးသမီး: တကယ်တော့ ကျွန်မလည်း အဲဒါကို နည်းနည်း စိတ်ပူနေတယ်။ မနေ့က သူတို့ကို ပြောခဲ့တယ်၊ ဒါပေမယ့် ကျွန်မတို့ စာချုပ်ကို အပြီးသတ်ဖို့ လိုပါသေးတယ်။ သူတို့က တခြား client တစ်ယောက်နဲ့ စာရွက်စာတမ်းတွေမှာ နည်းနည်းနောက်ကျနေပုံရတယ်။ ယောက်ျား: အိုး မဟုတ်သေးဘူး။ ဒါက မသင့်တော်ဘူး။ ပြောင်းရွှေ့ဖို့ အရာအားလုံး အဆင်သင့်ဖြစ်ရမယ်၊ အထူးသဖြင့် အခန်းအသစ်က လုံးဝ အဆင်သင့်မဖြစ်သေးတဲ့အတွက်။
📝 အကြောင်းရင်း — အမှန်ကန်ဆုံး အဖြေသည် "Finalizing a presentation." ဖြစ်သည်။ စာတန်းတွင် အမျိုးသမီးက "we still need to finalize the contract" ဟု ပြောသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ "စာချုပ်ကို အပြီးသတ်ခြင်း" ဟူသော အလုပ်သည် မပြီးပြတ်သေးပါ။ မေးခွန်းက "ပြောင်းရမည့် အလုပ်မတိုင်မီ ပြီးမြောက်ရမည့် အခြားအလုပ်" ကို မေးသည်၊ ထို့ကြောင့် စာချုပ်ကို အပြီးသတ်ခြင်းသည် ပြောင်းရွှေ့မတိုင်မီ ပြီးမြောက်ရမည့် အရေးကြီးအလုပ်ဖြစ်သည်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် — Part 3 တွင်၊ စကားဝိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသော 'မပြီးပြတ်သေးသော အလုပ်များ' သို့မဟုတ် 'လုပ်ဆောင်ရမည့် ကိစ္စများ' ကို မေးသည့် မေးခွန်းများ မကြာခဏ ပေါ်လာသည်။ 'still', 'need to', 'have to', 'not yet' စသည့် စကားလုံးများကို ဂရုပြုပြီး မည်သည့်အလုပ်များ မပြီးပြတ်သေးသည်ကို ခွဲခြားသိပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) Reserving the new office. — ရုံးပြောင်းရွှေ့ခြင်းကို "upcoming office relocation" အဖြစ် ဖော်ပြပြီးသားဖြစ်သောကြောင့်၊ ကြိုတင်မှာကြားထားခြင်းသည် ပြီးပြတ်ပြီးဖြစ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် လက်ရှိ ဆွေးနွေးနေသည့် အကြောင်းအရာ မဟုတ်ပါ။ X) Developing the museum exhibition schedule. — ဤအကြောင်းအရာကို စကားဝိုင်းတွင် မဖော်ပြခဲ့ပါ၊ ရုံးပြောင်းရွှေ့ခြင်းနှင့် လုံးဝ မသက်ဆိုင်ပါ။ X) Contacting the other client. — စ��ားဝိုင်းတွင် ပို့ဆောင်ရေးကုမ္ပဏီသည် အခြား client တစ်ဦးနှင့် စာရွက်စာတမ်းနောက်ကျနေကြောင်း ဖော်ပြသော်လည်း၊ ထို client ကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရန် လိုအပ်ကြောင်း မဖော်ပြပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
男:嗨 Sarah,妳有空嗎?我想討論一下辦公室即將搬遷的事宜。
女:哦,嗨 Mark。是的,有什麼事嗎?
男:嗯,搬家定在下週五,我有點擔心時間表。我們有跟搬家公司確認最終細節嗎?
女:我其實也有點擔心。我昨天跟他們談過了,但我們還是需要完成合約的最後確認。看來他們正在處理另一位客戶的文件,有點延遲。
男:哦不。這不太理想。我們需要一切就緒才能搬家,尤其是新辦公空間尚未完全準備好。
📝 答案解析 —
正確答案是「Contacting the other client.」。對話中,女士提到「我們還是需要完成合約的最後確認」以及「他們正在處理另一位客戶的文件,有點延遲」。這直接暗示了需要聯繫那位因為延遲而影響到合約的客戶,以加快進度。
💡 應試技巧 —
在聽到「延遲」或「問題」的關鍵詞後,要專注聽後續發展,尋找解決問題的線索,通常會點出需要與第三方聯繫或處理的文件。
📊 錯誤選項分析 —
X) Reserving the new office. — 對話中未提及預訂新辦公室的相關細節,搬遷已是既定事實。
X) Developing the museum exhibition schedule. — 對話主題是辦公室搬遷,完全沒有提到博物館或展覽。
X) Finalizing a presentation. — 對話中沒有出現與簡報或演講相關的內容。
---
[EN]
📖 Passage translation — Man: Hi Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the upcoming office relocation. Woman: Oh, hi Mark. Yes, what's on your mind? Man: Well, the move is scheduled for next Friday, and I'm a bit concerned about the schedule. Have we confirmed the final details with the movers? Woman: I'm actually a bit worried about that too. I spoke with them yesterday, but we still need to finalize the contract. It seems they're running a bit behind on their paperwork with another client. Man: Oh no. That's not ideal. We need everything to be set for the move, especially since the new space isn't fully ready.
📝 Why this answer — The correct answer is "Finalizing a presentation.". The script states, "we still need to finalize the contract," indicating that the task of finalizing the contract is not yet complete. The question asks about "another task that needs to be completed before the move," and finalizing the contract is a crucial task that must be done prior to the relocation.
💡 Test-day tip — In Part 3, questions asking about 'unfinished tasks' or 'things to do' mentioned in the conversation are common. Pay attention to signal words like 'still', 'need to', 'have to', and 'not yet' to identify tasks that are not yet complete.
📊 Wrong-option analysis — X) Reserving the new office. — The office move is already mentioned as the "upcoming office relocation," so the reservation is likely completed or not the current point of discussion. X) Developing the museum exhibition schedule. — This is not mentioned in the conversation and is completely unrelated to the office relocation. X) Contacting the other client. — The conversation mentions that the moving company is experiencing paperwork delays with another client, but it does not specify that contacting that client directly is necessary.

Câu hỏi liên quan