TOEIC 閱讀 Part 7 — 題目

段落

Subject: Re: Alpha Project - Urgent Update

From: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com>
To: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com>
Date: October 26, 2023, 10:15 AM

Mark,

I'm writing to provide an update on the Alpha Project. Unfortunately, we're facing a significant setback.
The core development team was due to start integration testing on Monday, but they were unable to access the main server room due to ongoing maintenance.

It turns out the maintenance was a last-minute scheduling change related to the initial phase oversight of the office renovation notice. This has pushed our integration testing timeline back by at least three days. I've been in touch with Facilities, and they assure me the access issue will be resolved by tomorrow evening, but the ripple effect on our schedule is considerable.

I'll send a revised timeline proposal by end of day Friday.

Best,
Sarah

---

Subject: Re: Alpha Project - Urgent Update

From: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com>
To: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com>
Date: October 26, 2023, 11:30 AM

Sarah,

Thanks for the update. This is concerning. Can you elaborate on how the office renovation notice issue directly impacted server room access? I need to understand the chain of events to explain this to senior management.

Also, what are the immediate steps being taken to mitigate further delays? We can't afford to slip further on this critical project.

Regards,
Mark

---

Subject: Re: Alpha Project - Urgent Update

From: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com>
To: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com>
Date: October 26, 2023, 1:45 PM

Mark,

Apologies for the lack of detail. The office renovation notice was initially misfiled, leading to a delay in its distribution. Consequently, the Facilities team had to scramble to coordinate essential groundwork, which unfortunately included preemptive structural checks in the server area. This resulted in the unexpected closure and restricted access, directly blocking the development team's planned integration testing.

To mitigate, I've authorized overtime for the testing team starting Saturday, and we're exploring cloud-based simulation environments as a temporary measure. I expect these steps will help recover at least two of the lost days.

Again, apologies for the inconvenience.

Best,
Sarah

閱讀完整段落 →

題目

What was Sarah Chen initially supposed to do on Monday?

選項

  1. A. File the office renovation notice
  2. B. Coordinate groundwork with Facilities
  3. C. Begin integration testing ✓
  4. D. Send a revised timeline proposal

正確答案

C. Begin integration testing

解析

[KO]
📖 본문 번역 — "제목: Re: Alpha Project - 긴급 업데이트 — 보낸 사람: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — 받는 사람: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — 날짜: 2023년 10월 26일, 오전 10:15 — Mark, Alpha Project에 대한 업데이트를 드리기 위해 글을 씁니다. 안타깝게도 우리는 상당한 차질을 겪고 있습니다. 핵심 개발팀은 월요일에 통합 테스트를 시작하기로 되어 있었지만, 진행 중인 유지보수로 인해 메인 서버실에 접근할 수 없었습니다. — 옵션: ["사무실 리노베이션 공지 제출하기", "시설팀과 기반 공사 조율하기", "통합 테스트 시작하기", "수정된 타임라인 제안서 보내기"]
📝 정답이유 — Sarah Chen은 Mark Johnson에게 보낸 이메일에서 "The core development team was due to start integration testing on Monday"라고 명시했습니다. 이는 다른 옵션들이 언급되기 전에 월요일에 예정되었던 핵심 활동을 직접적으로 나타냅니다.
💡 실전팁 — Part 7에서 'was due to' 또는 'was scheduled to'와 같은 표현은 특정 시점에 예정되었던 일을 나타내므로, 이러한 시점과 관련된 질문에 대한 답을 찾는 데 중요한 단서가 됩니다.
📊 오답분석 — X) 사무실 리노베이션 공지 제출하기 — 이 내용은 서버실 접근 불가의 원인으로 언급되었을 뿐, Sarah Chen이 월요일에 할 예정이었던 일은 아닙니다. X) 시설팀과 기반 공사 조율하기 — 이사이에 시설팀이나 기반 공사에 대한 언급은 없습니다. X) 수정된 타임라인 제안서 보내기 — 이메일은 업데이트를 제공하는 것이며, 수정된 타임라인 제안을 보내는 것은 이 이메일의 내용이나 Sarah의 예정된 업무와 관련이 없습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — 件名: Re: Alpha Project - 緊急アップデート — 送信者: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — 宛先: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — 日付: 2023年10月26日、午前10時15分 — Mark、 Alpha Projectのアップデートをお送りします。残念ながら、かなりの遅延が生じています。コア開発チームは月曜日に統合テストを開始する予定でしたが、進行中のメンテナンスのため、メインサーバー室にアクセスできませんでした。 — オプション: ["オフィスの改修通知を提出する", "施設部と基盤工事を調整する", "統合テストを開始する", "改訂されたタイムライン案を送る"]
📝 정답이유 — Sarah ChenはMark Johnson宛のメールで、「The core development team was due to start integration testing on Monday」と明確に述べています。これは、他の選択肢が言及される前に、月曜日に予定されていた主要な活動を直接示しています。
💡 실전팁 — Part 7で「was due to」や「was scheduled to」のような表現は、特定の日時に予定されていた出来事を示すため、これらの日時に関連する質問の答えを見つけるための重要な手がかりとなります。
📊 오답분석 — X) オフィスの改修通知を提出する — これはサーバー室へのアクセスができなかった原因として言及されていますが、Sarah Chenが月曜日に予定していたことではありません。 X) 施設部と基盤工事を調整する — 施設部や基盤工事についての言及はこのメールにはありません。 X) 改訂されたタイムライン案を送る — このメールはアップデートを提供することについてであり、改訂されたタイムライン案を送ることは、このメールの内容やSarahの予定された仕事とは関係ありません。

---

[TH]
📖 คำแปลบทอ่าน — หัวข้อ: Re: Alpha Project - อัปเดตด่วน — จาก: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — ถึง: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — วันที่: 26 ตุลาคม 2023, 10:15 น. — Mark, ฉันเขียนมาเพื่อแจ้งความคืบหน้าเกี่ยวกับ Alpha Project น่าเสียดายที่เรากำลังเผชิญกับอุปสรรคสำคัญ ทีมพัฒนาหลักมีกำหนดจะเริ่มการทดสอบการรวมระบบในวันจันทร์ แต่ไม่สามารถเข้าถึงห้องเซิร์ฟเวอร์หลักได้เนื่��งจากการบำรุงรักษาที่กำลังดำเนินอยู่ — ตัวเลือก: ["ยื่นประกาศปรับปรุงสำนักงาน", "ประสานงานการก่อสร้างพื้นฐานกับฝ่ายอาคารสถานที่", "เริ่มการทดสอบการรวมระบบ", "ส่งข้อเสนอไทม์ไลน์ที่ปรับปรุงแล้ว"]
📝 정답이유 — Sarah Chen ระบุไว้อย่างชัดเจนในอีเมลถึง Mark Johnson ว่า "The core development team was due to start integration testing on Monday" ซึ่งเป็นการบ่งชี้โดยตรงถึงกิจกรรมหลักที่กำหนดไว้สำหรับวันจันทร์ ก่อนที่จะมีการกล่าวถึงตัวเลือกอื่น ๆ
💡 실전팁 — ใน Part 7 การแสดงออกเช่น 'was due to' หรือ 'was scheduled to' บ่งชี้ถึงสิ่งที่ถูกกำหนดเวลาไว้สำหรับช่วงเวลาหนึ่ง ซึ่งเป็นตัวบ่งชี้ที่สำคัญในการค้นหาคำตอบสำหรับคำถามที่เกี่ยวข้องกับช่วงเวลาดังกล่าว
📊 오답분석 — X) ยื่นประกาศปรับปรุงสำนักงาน — สิ่งนี้ถูกกล่าวถึงว่าเป็นสาเหตุของการไม่สามารถเข้าถึงห้องเซิร์ฟเวอร์ได้ ไม่ใช่งานที่ Sarah Chen กำหนดไว้สำหรับวันจันทร์ X) ประสานงานการก่อสร้างพื้นฐานกับฝ่ายอาคารสถานที่ — ไม่มีการกล่าวถึงฝ่ายอาคารสถานที่หรือการก่อสร้างพื้นฐานในอีเมลนี้ X) ส่งข้อเสนอไทม์ไลน์ที่ปรับปรุงแล้ว — อีเมลนี้เกี่ยวกับการให้ข้อมูลอัปเดต การส่งข้อเสนอไทม์ไลน์ที่ปรับปรุงแล้วไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาของอีเมลหรือแผนงานของ Sarah

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Chủ đề: Re: Alpha Project - Cập nhật khẩn cấp — Từ: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — Gửi: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — Ngày: 26 tháng 10 năm 2023, 10:15 SA — Mark, Tôi viết thư này để cập nhật về Dự án Alpha. Thật không may, chúng ta đang đối mặt với một trở ngại đáng kể. Nhóm phát triển cốt lõi lẽ ra sẽ bắt đầu kiểm thử tích hợp vào Thứ Hai, nhưng họ không thể truy cập phòng máy chủ chính do hoạt động bảo trì đang diễn ra. — Lựa chọn: ["Nộp thông báo cải tạo văn phòng", "Phối hợp công tác nền móng với Bộ phận Cơ sở vật chất", "Bắt đầu kiểm thử tích hợp", "Gửi đề xuất dòng thời gian sửa đổi"]
📝 정답이유 — Sarah Chen đã nêu rõ trong email gửi cho Mark Johnson rằng "The core development team was due to start integration testing on Monday". Điều này chỉ ra trực tiếp hoạt động chính dự kiến vào Thứ Hai, trước khi các lựa chọn khác được đề cập.
💡 Test-day tip — Trong Phần 7, các cụm từ như 'was due to' hoặc 'was scheduled to' cho biết điều gì đó đã được lên lịch vào một thời điểm cụ thể, đây là những manh mối quan trọng để tìm câu trả lời cho các câu hỏi liên quan đến mốc thời gian đó.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Nộp thông báo cải tạo văn phòng — Điều này được đề cập như là lý do tại sao không thể truy cập phòng máy chủ, không phải là công việc Sarah Chen dự định làm vào Thứ Hai. X) Phối hợp công tác nền móng với Bộ phận Cơ sở vật chất — Không có đề cập nào về Bộ phận Cơ sở vật chất hoặc công tác nền móng trong email này. X) Gửi đề xuất dòng thời gian sửa đổi — Email này là về việc cung cấp thông tin cập nhật, việc gửi đề xuất dòng thời gian sửa đổi không liên quan đến nội dung của email hoặc kế hoạch của Sarah.

---

[ID]
📖 Terjemahan Teks — Subjek: Re: Alpha Project - Pembaruan Mendesak — Dari: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — Kepada: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — Tanggal: 26 Oktober 2023, 10:15 AM — Mark, Saya menulis untuk memberikan pembaruan tentang Proyek Alpha. Sayangnya, kami menghadapi kemunduran yang signifikan. Tim pengembangan inti seharusnya memulai pengujian integrasi pada hari Senin, tetapi mereka tidak dapat mengakses ruang server utama karena pemeliharaan yang sedang berlangsung. — Pilihan: ["Mengajukan pemberitahuan renovasi kantor", "Mengkoordinasikan pekerjaan dasar dengan Fasilitas", "Memulai pengujian integrasi", "Mengirim proposal garis waktu yang direvisi"]
📝 Alasan Jawaban Benar — Sarah Chen secara eksplisit menyatakan dalam email kepada Mark Johnson bahwa "The core development team was due to start integration testing on Monday". Ini secara langsung menunjukkan kegiatan utama yang dijadwalkan pada hari Senin, sebelum pilihan lain disebutkan.
💡 Saran Hari Ujian — Dalam Bagian 7, ungkapan seperti 'was due to' atau 'was scheduled to' menunjukkan sesuatu yang dijadwalkan pada waktu tertentu, yang merupakan petunjuk penting untuk menemukan jawaban atas pertanyaan yang berkaitan dengan titik waktu tersebut.
📊 Analisis Opsi Salah — X) Mengajukan pemberitahuan renovasi kantor — Ini disebutkan sebagai alasan mengapa ruang server tidak dapat diakses, bukan pekerjaan yang direncanakan Sarah Chen pada hari Senin. X) Mengkoordinasikan pekerjaan dasar dengan Fasilitas — Tidak ada penyebutan tentang Fasilitas atau pekerjaan dasar dalam email ini. X) Mengirim proposal garis waktu yang direvisi — Email ini tentang memberikan pembaruan, mengirimkan proposal garis waktu yang direvisi tidak terkait dengan isi email atau rencana Sarah.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan — Subjek: Re: Alpha Project - Kemas Kini Penting — Dari: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — Kepada: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — Tarikh: 26 Oktober 2023, 10:15 AM — Mark, Saya menulis untuk memberikan kemas kini tentang Projek Alpha. Malangnya, kami menghadapi kemunduran yang ketara. Pasukan pembangunan teras sepatutnya memulakan ujian integrasi pada hari Isnin, tetapi mereka tidak dapat mengakses bilik pelayan utama kerana penyelenggaraan yang sedang dijalankan. — Pilihan: ["Memfailkan notis pengubahsuaian pejabat", "Menyelaraskan kerja-kerja asas dengan Bahagian Kemudahan", "Memulakan ujian integrasi", "Menghantar cadangan garis masa yang dikaji semula"]
📝 Sebab Jawapan Benar — Sarah Chen secara jelas menyatakan dalam e-mel kepada Mark Johnson bahawa "The core development team was due to start integration testing on Monday". Ini secara langsung menunjukkan aktiviti utama yang dijadualkan pada hari Isnin, sebelum pilihan lain disebutkan.
💡 Petua Hari Ujian — Dalam Bahagian 7, ungkapan seperti 'was due to' atau 'was scheduled to' menunjukkan sesuatu yang dijadualkan pada masa tertentu, yang merupakan petunjuk penting untuk mencari jawapan bagi soalan yang berkaitan dengan detik masa tersebut.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Memfailkan notis pengubahsuaian pejabat — Ini disebut sebagai sebab mengapa bilik pelayan tidak dapat diakses, bukan kerja yang dirancang Sarah Chen pada hari Isnin. X) Menyelaraskan kerja-kerja asas dengan Bahagian Kemudahan — Tiada disebut tentang Bahagian Kemudahan atau kerja-kerja asas dalam e-mel ini. X) Menghantar cadangan garis masa yang dikaji semula — E-mel ini adalah mengenai memberikan kemas kini, menghantar cadangan garis masa yang dikaji semula tidak berkaitan dengan kandungan e-mel atau rancangan Sarah.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Assunto: Re: Alpha Project - Atualização Urgente — De: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — Para: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — Data: 26 de outubro de 2023, 10:15 — Mark, Escrevo para fornecer uma atualização sobre o Projeto Alpha. Infelizmente, estamos enfrentando um revés significativo. A equipe de desenvolvimento principal deveria iniciar os testes de integração na segunda-feira, mas eles não conseguiram acessar a sala do servidor principal devido à manutenção em andamento. — Opções: ["Arquivar o aviso de reforma do escritório", "Coordenar o trabalho de base com as Instalações", "Iniciar os testes de integração", "Enviar uma proposta de cronograma revisada"]
📝 Motivo da Resposta Correta — Sarah Chen afirma claramente no e-mail para Mark Johnson que "The core development team was due to start integration testing on Monday". Isso indica diretamente a atividade principal agendada para segunda-feira, antes que outras opções sejam mencionadas.
💡 Dica para o dia da prova — Na Parte 7, expressões como 'was due to' ou 'was scheduled to' indicam algo que foi agendado para um determinado momento, o que são pistas importantes para encontrar a resposta para perguntas relacionadas a esse ponto no tempo.
📊 Análise de Opções Erradas — X) Arquivar o aviso de reforma do escritório — Isso é mencionado como a razão pela qual a sala do servidor não pôde ser acessada, não o trabalho que Sarah Chen planejou para segunda-feira. X) Coordenar o trabalho de base com as Instalações — Não há menção às Instalações ou trabalho de base neste e-mail. X) Enviar uma proposta de cronograma revisada — Este e-mail é sobre fornecer uma atualização, enviar uma proposta de cronograma revisada não está relacionado ao conteúdo do e-mail ou aos planos de Sarah.

---

[MY]
📖 အပိုဒ်ဘာသာပြန် — ခေါင်းစဉ်: Re: Alpha Project - အရေးပေါ် အပ်ဒိတ် — ပေးပို့သူ: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — လက်ခံသူ: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — ရက်စွဲ: ၂၀၂၃ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၂၆ ရက်၊ နံနက် ၁၀:၁၅ — Mark, Alpha Project နှင့်ပတ်သက်၍ အပ်ဒိတ်တစ်ခု ပေးရန် ရေးသားနေပါသည်။ ကံမကောင်းစွာပဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သိသာထင်ရှားသော နောက်ကျဆင်းနေပါသည်။ အဓိက ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးအဖွဲ့သည် တနင်္ဂနွေနေ့တွင် ပေါင်းစည်းစမ်းသပ်မှု စတင်ရန် ရှိသော်လည်း၊ ဆောင်ရွက်နေသော ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုကြောင့် အဓိက ဆာဗာခန်းကို ဝင်ရောက်ခွင့် မရနိုင်ခဲ့ပါ။ — ရွေးချယ်စရာများ: ["ရုံးခန်း ပြုပြင်မွမ်းမံအကြောင်းကြားစာ တင်သွင်းရန်", "အဆောက်အအုံဌာနနှင့် အခြေခံလုပ်ငန်းများ ညှိနှိုင်းရန်", "ပေါင်းစည်းစမ်းသပ်မှု စတင်ရန်", "ပြင်ဆင်ထားသော အချိန်ဇယား အဆိုပြုချက် ပေးပို့ရန်"]
📝 အ​ေ​ထ​ေ​ရ​း​အ​ေ​ထ​ေ​ရ​း​အ​ေ​ထ​ေ​ရ​း — Sarah Chen က Mark Johnson ထံ ပေးပို့သော အီးမေးလ်တွင် "The core development team was due to start integration testing on Monday" ဟု ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် အခြားရွေးချယ်စရာများကို မဖော်ပြမီ တနင်္ဂနွေနေ့အတွက် စီစဉ်ထားသည့် အဓိက လုပ်ဆောင်မှုကို တိုက်ရိုက်ဖော်ပြသည်။
💡 စာ​ေ​​၁​၁​ေ​​၁​ — အပိုင်း ၇ တွင် 'was due to' သို့မဟုတ် 'was scheduled to' ကဲ့သို့သော ထုတ်ဖော်မှုများသည် အချိန်တစ်ခုအတွက် စီစဉ်ထားသည့် အရာတစ်ခုကို ညွှန်ပြသည်၊ ထိုအချိန်ကိုးကားချက်နှင့် ပတ်သက်သော မေးခွန်းများအတွက် အဖြေရှာရန် အရေးကြီးသော ညွှန်ပြချက်များဖြစ်သည်။
📊 မှားယွင်း​ေ​သာ​ရ​ေ​ခ​်​ခ​်​စ​ရာ​​ေ​​၁​ — X) ရုံးခန်း ပြုပြင်မွမ်းမံအကြောင်းကြားစာ တင်သွင်းရန် — ၎င်းသည် ဆာဗာခန်းကို မဝင်ရောက်နိုင်ရသည့် အကြောင်းရင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်၊ Sarah Chen ၏ တနင်္ဂနွေနေ့အတွက် စီစဉ်ထားသည့် အလုပ်မဟုတ်ပါ။ X) အဆောက်အအုံဌာနနှင့် အခြေခံလုပ်ငန်းများ ညှိနှိုင်းရန် — ဤအီးမေးလ်တွင် အဆောက်အအုံဌာန သို့မဟုတ် အခြေခံလုပ်ငန်းများအကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ X) ပြင်ဆင်ထားသော အချိန်ဇယား အဆိုပြုချက် ပေးပို့ရန် — ဤအီးမေးလ်သည် အပ်ဒိတ်တစ်ခု ပေးခြင်းနှင့် ပတ်သက်သည်၊ ပြင်ဆင်ထားသော အချိန်ဇယား အဆိုပြုချက်ကို ပေးပို့ခြင်းသည် အီးမေးလ်၏ အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် Sarah ၏ အစီအစဉ်များနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 主旨:關於「Alpha 專案」-緊急更新。寄件人:Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> 收件人:Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> 日期:2023 年 10 月 26 日,上午 10:15。Mark,我寫這封信是為了提供 Alpha 專案的最新情況。很不幸,我們正遭遇重大挫折。核心開發團隊原定於週一開始整合測試,但由於正在進行的維護,他們無法進入主要的伺服器機房。事實證明,這次維護是與辦公室裝修通知的初步階段監督相關的最後一刻排程變更。這已將我們的整合測試推遲。
選項:["歸檔辦公室裝修通知","協調與總務部門的基礎工作","開始整合測試","寄送修改後的時間表提案"]
📝 答案解析 — 正確答案是「開始整合測試」。文中明確指出:「核心開發團隊原定於週一開始整合測試 (The core development team was due to start integration testing on Monday)」。這直接回答了 Sarah Chen 最初打算週一做什麼的問題。
💡 應試技巧 — 尋找文中明確陳述某人「原定 (was due to)」或「計畫 (planned to)」做某事的句子,這通常是 Part 7 中關於時間或意圖問題的關鍵線索。
📊 錯誤選項分析 — X) 歸檔辦公室裝修通知 — 文章提到「辦公室裝修通知」,但這是維護的原因,而不是 Sarah Chen 或開發團隊的預定工作。X) 協調與總務部門的基礎工作 — 文章未提及與總務部門協調任何基礎工作。X) 寄送修改後的時間表提案 — 雖然專案延誤,但文中未表明 Sarah Chen 正在寄送修改後的時間表提案。
---
[EN]
📖 Passage Translation — Subject: Re: Alpha Project - Urgent Update — From: Sarah Chen <s.chen@innovatech.com> — To: Mark Johnson <m.johnson@innovatech.com> — Date: October 26, 2023, 10:15 AM — Mark, I'm writing to provide an update on the Alpha Project. Unfortunately, we're facing a significant setback. The core development team was due to start integration testing on Monday, but they were unable to access the main server room due to ongoing maintenance. — Options: ["File the office renovation notice","Coordinate groundwork with Facilities","Begin integration testing","Send a revised timeline proposal"]
📝 Why this answer — Sarah Chen explicitly states in the email to Mark Johnson that "The core development team was due to start integration testing on Monday". This directly indicates the primary activity scheduled for Monday, before other options are mentioned.
💡 Test-day tip — In Part 7, phrases like 'was due to' or 'was scheduled to' signal something that was planned for a particular time, which are crucial clues for finding answers to questions relating to that time point.
📊 Wrong-option analysis — X) File the office renovation notice — This is mentioned as the reason why the server room was inaccessible, not the task Sarah Chen was supposed to do on Monday. X) Coordinate groundwork with Facilities — There is no mention of Facilities or groundwork in this email. X) Send a revised timeline proposal — This email is about providing an update, sending a revised timeline proposal is not related to the email's content or Sarah's plans.

相關題目