TOEIC 閱讀 Part 7 — 題目
段落
Subject: Booking Confirmation - Grand Metropolis Hotel
Dear Ms. Anya Sharma,
Thank you for choosing the Grand Metropolis Hotel. This email confirms your reservation details:
Reservation Number: GMH789045
Check-in Date: October 26, 2023
Check-out Date: October 29, 2023
Room Type: Deluxe King
Total Amount: $750.00
We have also noted your request for a room with a view, subject to availability. Please present a valid photo ID upon check-in. Should you need to make any changes to your reservation, please contact us at least 48 hours in advance. For your reference, our standard data backup procedure ensures all guest information is securely stored and protected.
We look forward to welcoming you.
Sincerely,
Hotel Reservations Team
---
Subject: Re: Booking Confirmation - Grand Metropolis Hotel
Dear Reservations Team,
Thank you for the confirmation. Could you please let me know if the room with a view is guaranteed?
Best regards,
Anya Sharma
---
Subject: Re: Booking Confirmation - Grand Metropolis Hotel
Dear Ms. Sharma,
Regarding your query, the room with a view is not guaranteed and is allocated based on availability at the time of check-in. We do have a robust data backup procedure in place, so any information you provide is secure.
We appreciate your understanding.
Sincerely,
Hotel Reservations Team
Grand Metropolis Hotel
題目
What is mentioned about the room with a view?
選項
- A. It is subject to availability ✓
- B. It is guaranteed
- C. It costs extra
- D. It is Ms. Sharma's first choice
正確答案
A. It is subject to availability
解析
[KO]
📖 지문해석 — 이 이메일은 Anya Sharma 고객님의 Grand Metropolis Hotel 예약 확인 사항입니다. 예약 번호, 체크인/체크아웃 날짜, 객실 종류, 총 금액이 명시되어 있으며, 전망 좋은 객실 요청을 받았으나 이는 이용 가능 여부에 따라 달라짐을 알립니다.
📝 정답이유 — 보기 "It is subject to availability" (이용 가능 여부에 따라 달라집니다)는 지문에서 "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability."라는 문장을 통해 명확하게 뒷받침됩니다. 'subject to availability'는 '이용 가능 여부에 따라'라는 뜻으로, 전망 좋은 객실이 항상 보장되는 것은 아님을 의미합니다.
💡 실전팁 — Part 7에서 특정 요청 사항에 대한 정보가 나올 경우, 'subject to', 'depending on', 'if possible'과 같은 문구를 찾아보세요. 이는 요청 사항이 항상 충족되는 것이 아님을 나타내는 단서입니다.
📊 오답분석 —
X) It is guaranteed (이것은 보장됩니다) — 지문에 'subject to availability'라고 명시되어 있어 보장되지 않음을 나타냅니다.
X) It costs extra (이것은 추가 비용이 듭니다) — 추가 비용에 대한 언급은 지문에 전혀 없습니다.
X) It is Ms. Sharma's first choice (이것은 Sharma 씨의 첫 번째 선택입니다) — Sharma 씨의 선호도에 대한 정보는 있으나, 이것이 '첫 번째 선택'이라는 명확한 언급은 없습니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — このEメールは、Anya Sharma様のご予約確認書です。予約番号、チェックイン/チェックアウト日、部屋タイプ、合計金額が記載されており、眺めの良い部屋のご要望については、空室状況次第である旨が記載されています。
📝 正解理由 — 選択肢「It is subject to availability」(空室状況によります)は、本文中の「We have also noted your request for a room with a view, subject to availability.」(眺めの良いお部屋のご要望も承りましたが、空室状況によります。)という一文によって明確に裏付けられています。「subject to availability」は、「空室状況次第で」という意味であり、眺めの良い部屋が保証されているわけではないことを示しています。
💡 実践的アドバイス — Part 7で特定のリクエストに関する情報を見つける際は、「subject to」、「depending on」、「if possible」といったフレーズを探してください。これらは、リクエストが必ずしも満たされるわけではないことを示す手がかりとなります。
📊 不正解選択肢の分析 —
X) It is guaranteed (保証されています) — 本文には「subject to availability」と明記されており、保証されていないことを示しています。
X) It costs extra (追加料金がかかります) — 追加料金に関する言及は本文中に一切ありません。
X) It is Ms. Sharma's first choice (シャーマ様のご希望の第一希望です) — シャーマ様のご希望に関する情報はありますが、これが「第一希望」であるという明確な言及はありません。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — อีเมลฉบับนี้เป็นการยืนยันการจองของคุณ Anya Sharma ที่โรงแรม Grand Metropolis Hotel โดยระบุหมายเลขการจอง วันที่เข้าพัก/ออก และประเภทห้องพัก พร้อมทั้งแจ้งว่าคำขอห้องพักพร้อมวิวจะขึ้นอยู่กับความพร้อมให้บริการ
📝 เหตุผลที่ตอบถูก — ตัวเลือก "It is subject to availability" (ขึ้นอยู่กับความพร้อมให้บริการ) ได้รับการยืนยันอย่างชัดเจนจากประโยคในบทอ่านที่ว่า "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (เราได้รับทราบคำขอห้องพักพร้อมวิวของคุณแล้ว ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับความพร้อมให้บริการ) คำว่า 'subject to availability' หมายถึง 'ขึ้นอยู่กับความพร้อมให้บริการ' ซึ่งแสดงว่าห้องพักพร้อมวิวไม่ได้มีให้แน่นอนเสมอไป
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ — ใน Part 7 เมื่อพบข้อมูลเกี่ยวกับคำขอพิเศษ ให้มองหาคำหรือวลี เช่น 'subject to', 'depending on', 'if possible' เพราะคำเหล่านี้บ่งชี้ว่าคำขอนั้นอาจไม่ได้รับการตอบสนองเสมอไป
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง —
X) It is guaranteed (รับประกัน) — บทอ่านระบุชัดเจนว่า 'subject to availability' จึงไม่ได้รับประกัน
X) It costs extra (มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม) — ไม่มีข้อมูลใดในบทอ่านที่กล่าวถึงค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
X) It is Ms. Sharma's first choice (เป็นตัวเลือกแรกของคุณชาร์มา) — บทอ่านมีข้อมูลเกี่ยวกับความต้องการของคุณชาร์มา แต่ไม่ได้ระบุชัดเจนว่าเป็น 'ตัวเลือกแรก'
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Email này xác nhận chi tiết đặt phòng của cô Anya Sharma tại Khách sạn Grand Metropolis. Nó bao gồm số đặt phòng, ngày nhận/trả phòng, loại phòng và tổng chi phí, đồng thời lưu ý rằng yêu cầu phòng có view sẽ tùy thuộc vào tình trạng còn phòng.
📝 Lý do chọn đáp án — Lựa chọn "It is subject to availability" (Tùy thuộc vào tình trạng còn phòng) được khẳng định rõ ràng qua câu trong đoạn văn: "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (Chúng tôi cũng đã ghi nhận yêu cầu của quý khách về một căn phòng có view, tùy thuộc vào tình trạng còn phòng). Cụm từ 'subject to availability' có nghĩa là 'tùy thuộc vào tình trạng còn phòng', cho thấy rằng một căn phòng có view không được đảm bảo chắc chắn.
💡 Mẹo làm bài thi — Trong Phần 7, khi gặp thông tin về một yêu cầu cụ thể, hãy tìm kiếm các cụm từ như 'subject to', 'depending on', 'if possible'. Những cụm từ này thường chỉ ra rằng yêu cầu không nhất thiết được đáp ứng.
📊 Phân tích lựa chọn sai —
X) It is guaranteed (Được đảm bảo) — Đoạn văn nêu rõ 'subject to availability', nghĩa là không được đảm bảo.
X) It costs extra (Phát sinh thêm chi phí) — Không có thông tin nào trong đoạn văn đề cập đến chi phí bổ sung.
X) It is Ms. Sharma's first choice (Là lựa chọn đầu tiên của cô Sharma) — Đoạn văn đã ghi nhận yêu cầu nhưng không nêu rõ đây có phải là lựa chọn ưu tiên hàng đầu hay không.
---
[ID]
📖 Terjemahan Teks — Email ini mengonfirmasi detail pemesanan Anda di Grand Metropolis Hotel. Ini mencantumkan nomor reservasi, tanggal check-in/check-out, tipe kamar, dan jumlah total, serta menyatakan bahwa permintaan kamar dengan pemandangan tergantung pada ketersediaan.
📝 Alasan Memilih Jawaban — Pilihan "It is subject to availability" (Tergantung pada ketersediaan) didukung dengan jelas oleh kalimat dalam teks: "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (Kami juga telah mencatat permintaan Anda untuk kamar dengan pemandangan, tergantung pada ketersediaan). Frasa 'subject to availability' berarti 'tergantung pada ketersediaan', menunjukkan bahwa kamar dengan pemandangan tidak dijamin.
💡 Tip Hari Ujian — Pada Part 7, saat Anda menemukan informasi tentang permintaan khusus, cari frasa seperti 'subject to', 'depending on', atau 'if possible'. Frasa-frasa ini sering kali menandakan bahwa permintaan tersebut tidak selalu dapat dipenuhi.
📊 Analisis Pilihan Salah —
X) It is guaranteed (Dijamin) — Teks secara eksplisit menyebutkan 'subject to availability', yang berarti tidak dijamin.
X) It costs extra (Berbayar ekstra) — Tidak ada informasi dalam teks yang menyebutkan biaya tambahan.
X) It is Ms. Sharma's first choice (Merupakan pilihan pertama Ms. Sharma) — Teks mencatat permintaan tersebut tetapi tidak secara spesifik menyatakan bahwa ini adalah pilihan utama atau pertama.
---
[MS]
📖 Terjemahan Petikan — E-mel ini mengesahkan butiran tempahan anda di Grand Metropolis Hotel. Ia menyenaraikan nombor tempahan, tarikh daftar masuk/keluar, jenis bilik, dan jumlah keseluruhan, serta menyatakan bahawa permintaan untuk bilik dengan pemandangan adalah tertakluk kepada ketersediaan.
📝 Sebab Jawapan Betul — Pilihan "It is subject to availability" (Ia tertakluk kepada ketersediaan) disokong dengan jelas oleh ayat dalam petikan: "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (Kami juga telah mencatatkan permintaan anda untuk bilik dengan pemandangan, tertakluk kepada ketersediaan). Ungkapan 'subject to availability' bermaksud 'tertakluk kepada ketersediaan', menunjukkan bahawa bilik dengan pemandangan tidak dijamin.
💡 Petua Hari Peperiksaan — Dalam Bahagian 7, apabila anda menemui maklumat tentang permintaan khusus, cari frasa seperti 'subject to', 'depending on', atau 'if possible'. Frasa ini sering menandakan bahawa permintaan tersebut tidak semestinya dipenuhi.
📊 Analisis Pilihan Salah —
X) It is guaranteed (Ia dijamin) — Petikan secara eksplisit menyatakan 'subject to availability', yang bermaksud ia tidak dijamin.
X) It costs extra (Ia kos tambahan) — Tiada maklumat dalam petikan yang menyebutkan sebarang kos tambahan.
X) It is Ms. Sharma's first choice (Ia adalah pilihan pertama Cik Sharma) — Petikan mencatatkan permintaan itu tetapi tidak menyatakan secara khusus bahawa ia adalah pilihan utama.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Este e-mail confirma os detalhes da sua reserva no Grand Metropolis Hotel. Ele lista o número da reserva, datas de check-in/check-out, tipo de quarto e valor total, e informa que a solicitação de um quarto com vista está sujeita à disponibilidade.
📝 Motivo da Resposta Correta — A opção "It is subject to availability" (Está sujeito à disponibilidade) é claramente apoiada pela frase na passagem: "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (Também anotamos seu pedido de um quarto com vista, sujeito à disponibilidade). A expressão 'subject to availability' significa 'sujeito à disponibilidade', indicando que um quarto com vista não é garantido.
💡 Dica para o Dia da Prova — Na Parte 7, ao encontrar informações sobre um pedido específico, procure por frases como 'subject to', 'depending on', ou 'if possible'. Essas frases geralmente indicam que o pedido não é garantido ou pode não ser atendido.
📊 Análise das Opções Incorretas —
X) It is guaranteed (É garantido) — A passagem afirma claramente 'subject to availability', o que significa que não é garantido.
X) It costs extra (Custa extra) — Não há informações na passagem que mencionem qualquer custo adicional.
X) It is Ms. Sharma's first choice (É a primeira escolha da Sra. Sharma) — A passagem registra o pedido, mas não especifica se é a escolha preferencial ou principal.
---
[MY]
📖 ဘာသာပြန်စာသား — ဤအီးမေးလ်သည် Grand Metropolis ဟိုတယ်တွင် သင်၏ ကြိုတင်မှာယူမှုအသေးစိတ်ကို အတည်ပြုပါသည်။ မှာယူမှုနံပါတ်၊ ဝင်ရောက်/ထွက်ခွာမည့်ရက်စွဲများ၊ အခန်းအမျိုးအစားနှင့် စုစုပေါင်းပမာဏတို့ကို ဖော်ပြပြီး၊ မြင်ကွင်းပါအခန်းအတွက် တောင်းဆိုမှုကို ရရှိနိုင်မှုအပေါ် မူတည်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။
📝 အဖြေမှန်ရခြင်းအကြောင်း — "It is subject to availability" (ရရှိနိုင်မှုအပေါ် မူတည်သည်) ဟူသော ရွေးချယ်မှုသည် "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." (အမြင်ပါသည့်အခန်းအတွက် သင့်တောင်းဆိုမှုကို ကျွန်ုပ်တို့လည်း မှတ်သားထားပြီးဖြစ်သည်၊ ရရှိနိုင်မှုအပေါ် မူတည်ပါသည်) ဟူသော ကျမ်းပိုဒ်ရှိ စာကြောင်းဖြင့် ထင်ရှားစွာ အတည်ပြုထားပါသည်။ 'Subject to availability' ဟူသော စကားစုသည် 'ရရှိနိုင်မှုအပေါ် မူတည်' ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး မြင်ကွင်းပါအခန်းကို အာမခံချက်မရှိကြောင်း ဖော်ပြပါသည်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် — အပိုင်း 7 တွင်၊ အထူးတောင်းဆိုမှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသောအခါ၊ 'subject to', 'depending on', 'if possible' စသည့် စကားစုများကို ရှာဖွေပါ။ ဤစကားစုများသည် တောင်းဆိုမှု အမြဲတမ်း မဖြည့်ဆည်းနိုင်ကြောင်း မကြာခဏ ဖော်ပြပါသည်။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ —
X) It is guaranteed (အာမခံချက် ရှိသည်) — ကျမ်းပိုဒ်သည် 'subject to availability' ဟု တိတိကျကျ ဖော်ပြထားသောကြောင့် အာမခံချက် မရှိပါ။
X) It costs extra (အပို ကုန်ကျသည်) — ကျမ်းပိုဒ်တွင် အပို ကုန်ကျစရိတ်များအကြောင်း မည်သည့်အချက်အလက်မှ မဖော်ပြပါ။
X) It is Ms. Sharma's first choice (ဒေါ် ရှာမာ၏ ပထမ ဦးစားပေး ရွေးချယ်မှု ဖြစ်သည်) — ကျမ်းပိုဒ်သည် တောင်းဆိုမှုကို မှတ်သားထားသော်လည်း ၎င်းသည် ဦးစားပေး သို့မဟုတ် ပထမ ရွေးချယ်မှု ဟုတ်မဟုတ်ကို တိတိကျကျ မဖော်ပြပါ။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 主旨:預訂確認 - 帝國大都會飯店
親愛的 Anya Sharma 女士,
感謝您選擇帝國大都會飯店。此電子郵件確認您的預訂詳情:
預訂號碼:GMH789045
入住日期:2023年10月26日
退房日期:2023年10月29日
房型:豪華特大床房
總金額:$750.00
我們亦已記錄您對「景觀房」的要求,惟此類房間須視乎實際供應情況而定。辦理入住時,請出示有效附照片的身份證件。若您需要更改預訂,請至少提前48小時通知我們。供您參考,我們的標準資料備份流程…
📝 答案解析 — 正確答案是「它須視乎實際供應情況而定」。文章明確提到「We have also noted your request for a room with a view, subject to availability.」,其中「subject to availability」是關鍵片語,直接對應選項。這表示房間是否有景觀並非保證,而是要看當下的空房狀況。
💡 應試技巧 — 遇到需求確認的題目時,務必尋找表示「條件性」或「不確定性」的詞語,例如「subject to」、「depending on」、「if available」等,這些通常是判斷選項正確與否的關鍵。
📊 錯誤選項分析 —
X) 它是有保證的 — 文章明確說「subject to availability」,表示不是保證。
X) 它需要額外費用 — 文章沒有提及景觀房需要額外收費。
X) 這是 Ms. Sharma 的首選 — 文章只說她有「要求」(request),並未說明是否為首選。
---
[EN]
📖 Passage Translation — This email confirms your reservation details at the Grand Metropolis Hotel. It lists the reservation number, check-in/check-out dates, room type, and total amount, and states that the request for a room with a view is subject to availability.
📝 Why This Answer — The option "It is subject to availability" is clearly supported by the sentence in the passage: "We have also noted your request for a room with a view, subject to availability." The phrase 'subject to availability' means 'dependent on whether it is available', indicating that a room with a view is not guaranteed.
💡 Test-day Tip — In Part 7, when you find information about a specific request, look for phrases like 'subject to', 'depending on', or 'if possible'. These phrases often signal that the request is not guaranteed or may not be fulfilled.
📊 Wrong-Option Analysis —
X) It is guaranteed — The passage explicitly states 'subject to availability', meaning it is not guaranteed.
X) It costs extra — There is no information in the passage mentioning any additional cost.
X) It is Ms. Sharma's first choice — The passage notes the request but does not specify that it is the preferred or primary choice.
相關題目
- What procedure should the grocery delivery service follow upon arrival?
- What is the confirmed new time for the meeting?
- What is the hotel's reservation email address?
- By when does Mr. Harrison promise to give specific instructions on adjusting the
- What is the anticipated duration of the project delay?
- The company hopes these changes will ______ employees.