TOEIC 閱讀 Part 7 — 題目

段落

Subject: Inquiry Regarding Grand Opening Promotion

Dear Bistro Management,

I am writing to express my interest in your restaurant, which I understand is having its grand opening next month. I saw a flyer for it and was very impressed with the ambiance described. I also saw a small mention of a special promotion related to a local bank – could you please provide more details about this? I'm particularly interested in any offers associated with a new bank account opening, as I've been considering switching banks recently.

Looking forward to hearing from you soon.

Sincerely,
Sarah Chen

---

Subject: Re: Inquiry Regarding Grand Opening Promotion

Dear Ms. Chen,

Thank you for your interest in our grand opening! We are thrilled to be opening soon. Regarding the promotion, it's a collaborative effort with Premier Bank. Customers who open a new bank account with Premier Bank during our opening week (August 1st-7th) will receive a complimentary three-course dinner for two at our establishment. This is a limited-time offer to celebrate our launch and encourage community engagement. We hope this exciting offer encourages you to visit us!

Best regards,
The Management Team
Bistro Elegance

---

Subject: Re: Inquiry Regarding Grand Opening Promotion

Dear Bistro Management,

Thank you for the swift response and the detailed information. A complimentary dinner sounds wonderful! I will definitely look into opening a new bank account with Premier Bank to take advantage of this offer. I'm also curious to know if there are any early bird specials or tasting menus available before the official opening date?

閱讀完整段落 →

題目

What is the tone of the emails exchanged?

選項

  1. A. Formal and demanding
  2. B. Informal and casual
  3. C. Professional and courteous ✓
  4. D. Urgent and concerned

正確答案

C. Professional and courteous

解析

[KO]
📖 지문해석 — 이 이메일은 식당의 오픈 프로모션을 문의하는 내용입니다. 고객은 프로모션에 대한 추가 정보, 특히 신규 은행 계좌 개설과 관련된 혜택에 관심이 있다고 밝혔습니다.
📝 정답이유 — 'Express my interest', 'could you please provide more details', 'Looking forward to hearing from you soon'와 같은 표현들은 정중하며 격식을 갖춘 요청을 나타냅니다. 이는 'Professional and courteous'라는 어조와 일치합니다.
💡 실전팁 — Part 7에서 이메일이나 편지의 어조를 물을 때, 'please', 'thank you', 'inquire', 'request'와 같은 공손한 어휘나 'Sincerely', 'Regards'와 같은 맺음말에 주목하세요.
📊 오답분석 — X) Formal and demanding — 이메일은 요청적이지만, 강압적이거나 명령적인 어조는 보이지 않습니다. X) Informal and casual — 'Bistro Management', 'Sincerely'와 같은 표현은 비격식적이지 않습니다. X) Urgent and concerned — 이메일에는 긴급함이나 근심을 나타내는 표현이 없습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — このEメールは、レストランのグランドオープニングプロモーションに関する問い合わせです。差出人は、ローカル銀行との提携プロモーションについて詳細を尋ね、特に新しい銀行口座開設に関連するオファーに興味があると述べています。
📝 正解理由 — 「Express my interest」(興味を表明します)、「could you please provide more details」(詳細を教えていただけますか)、「Looking forward to hearing from you soon」(すぐにご連絡いただけるのを楽しみにしています)といったフレーズは、丁寧でフォーマルな依頼を示しており、「Professional and courteous」というトーンと一致します。
💡 試験対策 — Part 7でEメールや手紙のトーンを問う問題では、「please」、「thank you」、「inquire」、「request」などの丁寧な語彙や、「Sincerely」、「Regards」といった結びの言葉に注目しましょう。
📊 誤答分析 — X) Formal and demanding — Eメールは依頼していますが、命令的または強引なトーンはありません。X) Informal and casual — 「Bistro Management」や「Sincerely」といった表現は、カジュアルではありません。X) Urgent and concerned — Eメールには緊急性や懸念を示す表現はありません。

---

[TH]
📖 คำแปลบทอ่าน — อีเมลฉบับนี้เป็นการสอบถามเกี่ยวกับโปรโมชั่นงานเปิดตัวร้านอาหาร ลูกค้าแสดงความสนใจในโปรโมชั่นที่เกี่ยวข้องกับธนาคารท้องถิ่น และต้องการรายละเอียดเพิ่มเติม โดยเฉพาะข้อเสนอที่เกี่ยวข้องกับการเปิดบัญชีธนาคารใหม่
📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ — การใช้คำว่า 'Express my interest' (แสดงความสนใจ), 'could you please provide more details' (กรุณาให้รายละเอียดเพิ่มเติมได้ไหม), และ 'Looking forward to hearing from you soon' (ตั้งตารอฟังข่าวจากคุณเร็วๆ นี้) แสดงถึงการสอบถามอย่างสุภาพและเป็นทางการ ซึ่งสอดคล้องกับน้ำเสียง 'Professional and courteous' (ความเป็นมืออาชีพและสุภาพ)
💡 เคล็ดลับวันสอบ — สำหรับคำถามเกี่ยวกับน้ำเสียงของอีเมลหรือจดหมายใน Part 7 ให้มองหาคำศัพท์ที่สุภาพ เช่น 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' หรือคำลงท้าย เช่น 'Sincerely', 'Regards'
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด — X) Formal and demanding (เป็นทางการและเรียกคำร้อง) — อีเมลมีการร้องขอ แต่ไม่มีน้ำเสียงที่เอาแต่ใจหรือบังคับ X) Informal and casual (ไม่เป็นทางการและสบายๆ) — คำว่า 'Bistro Management' และ 'Sincerely' ไม่ใช่การใช้ภาษาแบบสบายๆ X) Urgent and concerned (เร่งด่วนและกังวล) — อีเมลไม่มีการแสดงออกถึงความเร่งด่วนหรือความกังวล

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Các email này là một yêu cầu thông tin về chương trình khuyến mãi khai trương nhà hàng. Người viết bày tỏ sự quan tâm đến chương trình khuyến mãi liên quan đến một ngân hàng địa phương và muốn có thêm chi tiết, đặc biệt là các ưu đãi liên quan đến việc mở tài khoản ngân hàng mới.
📝 Lý do chọn câu trả lời — Các cụm từ như 'Express my interest' (Bày tỏ sự quan tâm), 'could you please provide more details' (Bạn có thể vui lòng cung cấp thêm chi tiết không?), và 'Looking forward to hearing from you soon' (Mong sớm nhận được phản hồi từ bạn) cho thấy một yêu cầu lịch sự và trang trọng, phù hợp với giọng văn 'Professional and courteous' (Chuyên nghiệp và lịch sự).
💡 Mẹo làm bài thi — Đối với câu hỏi về giọng văn của email hoặc thư trong Phần 7, hãy tìm kiếm các từ ngữ lịch sự như 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' hoặc các lời kết như 'Sincerely', 'Regards'.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Formal and demanding (Trang trọng và đòi hỏi) — Email có tính chất yêu cầu nhưng không có giọng điệu áp đặt hay ra lệnh. X) Informal and casual (Thân mật và suồng sã) — Các cụm từ như 'Bistro Management' và 'Sincerely' không mang tính chất thân mật. X) Urgent and concerned (Khẩn cấp và lo lắng) — Email không thể hiện sự khẩn cấp hay lo lắng nào.

---

[ID]
📖 Terjemahan Teks — Email ini adalah pertanyaan mengenai promosi pembukaan restoran. Pengirim menyatakan minatnya pada promosi yang berkaitan dengan bank lokal dan meminta rincian lebih lanjut, terutama penawaran yang terkait dengan pembukaan rekening bank baru.
📝 Alasan Memilih Jawaban — Ungkapan seperti 'Express my interest' (Menyatakan minat saya), 'could you please provide more details' (Bisakah Anda memberikan rincian lebih lanjut?), dan 'Looking forward to hearing from you soon' (Menantikan kabar dari Anda segera) menunjukkan permintaan yang sopan dan formal, sesuai dengan nada 'Professional and courteous' (Profesional dan sopan).
💡 Tip Hari Ujian — Untuk pertanyaan tentang nada email atau surat di Bagian 7, cari kata-kata sopan seperti 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' atau penutup seperti 'Sincerely', 'Regards'.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Formal and demanding (Formal dan menuntut) — Email tersebut memang meminta, tetapi tidak ada nada yang memaksa atau memerintah. X) Informal and casual (Informal dan santai) — Frasa seperti 'Bistro Management' dan 'Sincerely' tidak bersifat santai. X) Urgent and concerned (Mendesak dan khawatir) — Email tersebut tidak menunjukkan urgensi atau kekhawatiran apa pun.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan — E-mel ini adalah pertanyaan mengenai promosi pembukaan restoran. Pengirim menyatakan minat terhadap promosi yang berkaitan dengan bank tempatan dan ingin mendapatkan maklumat lanjut, terutamanya mengenai tawaran yang berkaitan dengan pembukaan akaun bank baharu.
📝 Sebab Pilihan Jawapan — Ungkapan seperti 'Express my interest' (Menyatakan minat saya), 'could you please provide more details' (Bolehkah anda berikan butiran lanjut?), dan 'Looking forward to hearing from you soon' (Mengharapkan maklum balas anda tidak lama lagi) menunjukkan permintaan yang sopan dan formal, selaras dengan nada 'Professional and courteous' (Profesional dan sopan).
💡 Petua Hari Peperiksaan — Bagi soalan tentang nada e-mel atau surat dalam Bahagian 7, cari perkataan sopan seperti 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' atau penutup seperti 'Sincerely', 'Regards'.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Formal and demanding (Formal dan menuntut) — E-mel tersebut memang meminta, tetapi tiada nada yang memaksa atau mengarah. X) Informal and casual (Tidak formal dan santai) — Frasa seperti 'Bistro Management' dan 'Sincerely' bukanlah gaya bahasa santai. X) Urgent and concerned (Mendesak dan bimbang) — E-mel tersebut tidak menunjukkan sebarang rasa mendesak atau kebimbangan.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Este e-mail é uma consulta sobre a promoção de inauguração de um restaurante. O remetente expressa interesse na promoção relacionada a um banco local e deseja mais detalhes, especialmente sobre ofertas ligadas à abertura de uma nova conta bancária.
📝 Motivo da Resposta Correta — Expressões como 'Express my interest' (Expresso meu interesse), 'could you please provide more details' (Você poderia, por favor, fornecer mais detalhes?), e 'Looking forward to hearing from you soon' (Aguardo ansiosamente por notícias suas em breve) indicam um pedido educado e formal, alinhado com o tom 'Professional and courteous' (Profissional e cortês).
💡 Dica para o Dia da Prova — Para perguntas sobre o tom de e-mails ou cartas na Parte 7, procure por palavras educadas como 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' ou despedidas como 'Sincerely', 'Regards'.
📊 Análise das Opções Erradas — X) Formal and demanding (Formal e exigente) — O e-mail faz um pedido, mas não há tom de imposição ou comando. X) Informal and casual (Informal e casual) — Frases como 'Bistro Management' e 'Sincerely' não são informais. X) Urgent and concerned (Urgente e preocupado) — O e-mail não demonstra urgência ou preocupação.

---

[MY]
📖 ကျမ်းစာပြန်ဆိုခြင်း — ဤအီးမေးလ်သည် စားသောက်ဆိုင်ဖွင့်ပွဲပရိုမိုးရှင်းနှင့် ပတ်သက်သော စုံစမ်းမေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ပေးပို့သူသည် ဒေသခံဘဏ်နှင့် ဆက်စပ်သည့် ပရိုမိုးရှင်းကို စိတ်ဝင်စားကြောင်းနှင့် အထူးသဖြင့် ဘဏ်စာရင်းအသစ်ဖွင့်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်သည့် ကမ်းလှမ်းချက်များအကြောင်း အသေးစိတ်သိလိုကြောင်း ဖော်ပြသည်။
📝 အဖြေမှန်ရွေးချယ်ရခြင်းအကြောင်း — 'Express my interest' (ကျွန်ုပ်၏စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖော်ပြပါသည်), 'could you please provide more details' (အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ပေးစွမ်းနိုင်ပါသလား), နှင့် 'Looking forward to hearing from you soon' (မကြာမီ သင့်ထံမှ ကြားသိရရန် မျှော်လင့်ပါသည်) စသည့်အသုံးအနှုန်းများသည် 'Professional and courteous' (ပရော်ဖက်ရှင်နယ်နှင့် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သော) ဟူသော အသံနံပါတ်နှင့် ကိုက်ညီသည့် ယဉ်ကျေးပြီး ပုံစံကျသော တောင်းဆိုမှုကို ဖော်ပြသည်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် — အပိုင်း ၇ တွင် အီးမေးလ် သို့မဟုတ် စာတစ်စောင်၏ အသံနံပါတ်နှင့် ပတ်သက်သော မေးခွန်းများအတွက် 'please', 'thank you', 'inquire', 'request' စသည့် ယဉ်ကျေးသော ဝေါဟာရများ သို့မဟုတ် 'Sincerely', 'Regards' ကဲ့သို့သော နိဂုံးချုပ်စကားများကို ရှာဖွေပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှု ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) Formal and demanding (ပုံစံကျပြီး တောင်းဆိုသည်) — အီးမေးလ်တွင် တောင်းဆိုမှု ပါဝင်သော်လည်း အတင်းအကျပ် သို့မဟုတ် အမိန့်ပေးသည့် အသံနံပါတ် မရှိပါ။ X) Informal and casual (ပုံစံမကျဘဲ ပေါ့ပေါ့တန်တန်) — 'Bistro Management' နှင့် 'Sincerely' ကဲ့သို့သော အသုံးအနှုန်းများသည် ပေါ့ပေါ့တန်တန် မဟုတ်ပါ။ X) Urgent and concerned (အရေးပေါ်နှင့် စိုးရိမ်ပူပန်သည်) — အီးမေးလ်တွင် မည်သည့် အရေးပေါ် သို့မဟုတ် စိုးရိမ်ပူပန်မှုမျိုးကိုမျှ မဖော်ပြပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
主旨:關於開幕慶祝活動的詢問

親愛的餐廳管理階層,

我寫信表達對貴餐廳的興趣,據我所知,貴餐廳將於下個月盛大開幕。我在傳單上看到了相關資訊,並對其中描述的氛圍印象深刻。我也注意到隻字片語提到一項與當地銀行相關的特別促銷活動,不知您能否提供更多細節?我特別對與新開銀行帳戶相關的任何優惠感興趣,因為我最近一直在考慮更換銀行。

期待您盡快回覆。

誠摯地,
Sarah Chen

---
選項:["正式且要求高","非正式且隨意","專業且有禮","緊急且擔憂"]
正確答案索引:2

📝 答案解析 — 這封信的語氣是專業且有禮的,因為寫信人使用了「親愛的餐廳管理階層」、「寫信表達興趣」、「印象深刻」、「能否提供更多細節」、「期待您盡快回覆」、「誠摯地」等正式且尊重的詞語。信件內容是禮貌的詢問,並非帶有嚴苛的要求或隨意的語氣。

💡 應試技巧 — 閱讀信件時,注意信頭、信尾的稱謂和署名,以及信件中表達意圖和請求時使用的動詞與形容詞,這些通常能直接反映Tone。

📊 錯誤選項分析 —
X) 正式且要求高 — 信件內容是詢問,並無任何命令或強迫的語氣,不符合「要求高」。
X) 非正式且隨意 — 使用了「親愛的」、「誠摯地」等正式措辭,並且在詢問細節時表達了對細節的重視,不符合「非正式且隨意」。
X) 緊急且擔憂 — 信件中沒有任何表示時間緊迫或負面情緒如「擔憂」的詞語,語氣是平靜的。
---
[EN]
📖 Passage Translation — This email is an inquiry regarding a restaurant's grand opening promotion. The sender expresses interest in a promotion involving a local bank and seeks further details, specifically regarding offers associated with opening a new bank account.
📝 Why this answer — Phrases like 'Express my interest', 'could you please provide more details', and 'Looking forward to hearing from you soon' indicate a polite and formal request, aligning with the 'Professional and courteous' tone.
💡 Test-day tip — For questions about the tone of emails or letters in Part 7, look for polite vocabulary such as 'please', 'thank you', 'inquire', 'request', or closing remarks like 'Sincerely', 'Regards'.
📊 Wrong-option analysis — X) Formal and demanding — The email is requesting, but there is no demanding or commanding tone. X) Informal and casual — Phrases like 'Bistro Management' and 'Sincerely' are not informal. X) Urgent and concerned — The email does not convey any urgency or concern.

相關題目