TOEIC リスニング パート 2 — 問題
問題
Could you circulate the agenda for the upcoming client meeting by end of day?
選択肢
- A. I'll ensure it's disseminated before closing hours. ✓
- B. The client presentation is still being refined.
- C. Circulation figures rose significantly last quarter.
正解
A. I'll ensure it's disseminated before closing hours.
解説
📖 本文の和訳
「次回のクライアント会議のアジェンダを、今日の終わりまでに回覧していただけますか?」
「終業時間前までに配布されるようにいたします。」
「クライアント向けのプレゼンテーションはまだ調整中です。」
「前四半期には、回覧数が大幅に増加しました。」
📝 正解理由
正解は最初の選択肢「I'll ensure it's disseminated before closing hours.」(終業時間前までに配布されるようにいたします。)です。質問の主な依頼は 'circulate the agenda'(アジェンダを回覧する)であり、これは 'disseminated'(配布された)という動詞によって効果的に言い換えられています。「by end of day」(今日の終わりまで)という時間的制約は、「before closing hours」(終業時間前)と自然につながります。
💡 試験対策のヒント
Part 2で、'by + 時刻' (例: by end of day) という表現は、要求に対する肯定的な返答や、未来の特定の時点を示す返答と結びつく可能性が高いです。'before', 'by', 'at' などの前置詞が時間を示す表現に使われている点に注目してください。
📊 誤答分析
X) The client presentation is still being refined. — 「agenda」(アジェンダ)と「presentation」(プレゼンテーション)は関連があるかもしれませんが、質問はアジェンダの回覧について尋ねており、この回答は回覧のタイミングについて直接答えていません。
X) Circulation figures rose significantly last quarter. — 「Circulate」と「Circulation」は似ていますが、前者は動詞(回覧する)、後者は名詞(回覧数/部数)です。また、この回答は過去の実績に関するものであり、未来の依頼に対する返答ではありません。
関連問題
- Should I submit the report by email or print it out?
- Who is responsible for taking minutes at the departmental meetings?
- Has the agenda for Friday's team meeting been distributed yet?
- Who will be facilitating the client meeting tomorrow?
- Why was the early bird discount extended for conference registration?
- I can't seem to locate my conference registration confirmation email.