TOEIC リーディング パート 7 — 問題

パッセージ

Subject: Website Redesign Project - Week 3 Update\nFrom: Marketing Team <marketing@travelcorp.com>\nTo: IT Department <it@travelcorp.com>\nDate: October 26, 2023\n\nHi Team,\n\nThis is the weekly update for the website redesign project. This week, we focused on finalizing the user interface (UI) mockups and gathering feedback from the sales department. The design team has incorporated most of the requested changes, and we are pleased with the overall aesthetic and user experience flow.\n\nNext week, we will begin the front-end development phase, starting with the homepage implementation. Please ensure all necessary server configurations are ready for the new platform. We also need to confirm the content migration plan to ensure a smooth transition from the old site. The project timeline remains on track.\n\nWe will have a brief meeting on Monday at 10 AM to discuss the upcoming development phase and address any potential roadblocks.\n\nBest regards,\nTravelCorp Marketing Team

パッセージ全文を読む →

問題

What kind of feedback was gathered this week?

選択肢

  1. A. Customer service inquiries
  2. B. Sales department feedback ✓
  3. C. Technical support requests
  4. D. Competitor analysis reports

正解

B. Sales department feedback

解説

[KO]
📖 지문해석 — 이 이메일은 웹사이트 재설계 프로젝트의 3주차 업데이트입니다. 마케팅 팀이 IT 부서에 보내는 이메일로, 이번 주에는 사용자 인터페이스(UI) 목업을 최종 확정하고 영업 부서로부터 피드백을 수집하는 데 집중했다고 명시하고 있습니다.
📝 정답이유 — 지문에서 "gathering feedback from the sales department"라는 구절은 이번 주에 영업 부서로부터 피드백을 수집했다고 명확히 밝히고 있습니다. 따라서 'Sales department feedback'이 정답입니다.
💡 실전팁 — Part 7의 세부 정보 질문에서는 질문의 키워드(여기서는 "feedback"와 "this week")를 찾아 지문에서 해당 내용을 포함하는 문장을 신속하게 식별하는 것이 중요합니다.
📊 오답분석 — X) Customer service inquiries — 고객 서비스 문의에 대한 언급은 지문에 없습니다. X) Technical support requests — 기술 지원 요청에 대한 언급은 없습니다; 이메일은 프로젝트 피드백에 관한 것입니다. X) Competitor analysis reports — 경쟁사 분석 보고서도 지문에 언급되지 않은 관련 없는 주제입니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — このメールは、ウェブサイト再設計プロジェクトの第3週のアップデートです。マーケティングチームからIT部門へ送信され、今週はユーザーインターフェース(UI)のモックアップを完成させ、営業部門からのフィードバックを収集することに重点を置いたと述べています。
📝 正解理由 — 本文中の「gathering feedback from the sales department」(営業部門からのフィードバック収集)というフレーズは、今週、営業部門からフィードバックを得たことを明確に示しています。そのため、「Sales department feedback」が正解となります。
💡 実践的アドバイス — Part 7の細部に関する質問では、質問のキーワード(この場合は「feedback」と「this week」)を特定し、本文中でそれらに対応する文を素早く見つけることが重要です。
📊 不正解選択肢の分析 — X) Customer service inquiries — 顧客サービスからの問い合わせについては、本文中に言及がありません。 X) Technical support requests — 技術サポートのリクエストについても言及されていません。このメールはプロジェクトのフィードバックに関するものです。 X) Competitor analysis reports — 競合他社の分析レポートも、本文で触れられていない無関係なトピックです。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — อีเมลฉบับนี้เป็นการอัปเดตประจำสัปดาห์ที่ 3 สำหรับโครงการออกแบบเว็บไซต์ใหม่ โดยทีมการตลาดส่งถึงฝ่าย IT ระบุว่าสัปดาห์นี้มุ่งเน้นไปที่การสรุปแบบจำลองส่วนต่อประสานผู้ใช้ (UI) และรวบรวมข้อเสนอแนะจากฝ่ายขาย
📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ — ข้อความระบุไว้อย่างชัดเจนว่า "gathering feedback from the sales department" ซึ่งหมายถึงการรวบรวมข้อเสนอแนะจากฝ่ายขายในสัปดาห์นี้ ดังนั้น "Sales department feedback" จึงเป็นคำตอบที่ถูกต้อง
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ — สำหรับคำถามประเภทส่วนย่อยใน Part 7 สิ่งสำคัญคือการระบุคำสำคัญในคำถาม (ในกรณีนี้คือ "feedback" และ "this week") และค้นหาประโยคที่เกี่ยวข้องในบทอ่านอย่างรวดเร็ว
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด — X) Customer service inquiries — ไม่มีส่วนใดในบทอ่านที่กล่าวถึงคำถามจากฝ่ายบริการลูกค้า X) Technical support requests — ไม่มีการกล่าวถึงคำขอสนับสนุนทางเทคนิค อีเมลนี้เกี่ยวกับข้อเสนอแนะสำหรับโครงการ X) Competitor analysis reports — รายงานการวิเคราะห์คู่แข่งก็เป็นหัวข้อที่ไม่เกี่ยวข้องซึ่งไม่ได้กล่าวถึงในบทอ่านเช่นกัน

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Email này là bản cập nhật tuần thứ 3 cho dự án thiết kế lại trang web, được gửi từ đội Tiếp thị đến bộ phận IT. Nó nêu rõ rằng tuần này họ đã tập trung vào việc hoàn thiện các bản thiết kế giao diện người dùng (UI) và thu thập phản hồi từ bộ phận kinh doanh.
📝 Lý do chọn câu trả lời — Đoạn văn nêu rõ ràng "gathering feedback from the sales department" (thu thập phản hồi từ bộ phận kinh doanh), điều này cho thấy phản hồi đã được thu thập từ bộ phận kinh doanh trong tuần này. Do đó, "Sales department feedback" là câu trả lời đúng.
💡 Mẹo thi cử — Đối với các câu hỏi chi tiết trong Phần 7, điều quan trọng là phải xác định từ khóa trong câu hỏi (ở đây là "feedback" và "this week") và nhanh chóng tìm câu trong bài đọc có chứa thông tin liên quan.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Customer service inquiries — Không có đề cập nào trong bài đọc về các yêu cầu từ bộ phận dịch vụ khách hàng. X) Technical support requests — Không có yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật nào được đề cập; email này nói về phản hồi cho dự án. X) Competitor analysis reports — Báo cáo phân tích đối thủ cạnh tranh cũng là một chủ đề không liên quan không được đề cập trong bài đọc.

---

[ID]
📖 Terjemahan Bacaan — Email ini adalah pembaruan mingguan ketiga untuk proyek desain ulang situs web, dikirim dari Tim Pemasaran ke Departemen IT. Email tersebut menyatakan bahwa minggu ini mereka berfokus pada finalisasi mockup antarmuka pengguna (UI) dan mengumpulkan umpan balik dari departemen penjualan.
📝 Alasan Memilih Jawaban — Bacaan tersebut secara eksplisit menyatakan "gathering feedback from the sales department" (mengumpulkan umpan balik dari departemen penjualan), yang menunjukkan bahwa umpan balik dikumpulkan dari departemen penjualan minggu ini. Oleh karena itu, "Sales department feedback" adalah jawaban yang benar.
💡 Tip Hari Ujian — Untuk pertanyaan detail di Bagian 7, penting untuk mengidentifikasi kata kunci dalam pertanyaan (dalam hal ini "feedback" dan "this week") dan dengan cepat menemukan kalimat dalam bacaan yang berisi informasi yang relevan.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Customer service inquiries — Tidak ada penyebutan permintaan dari bagian layanan pelanggan dalam bacaan. X) Technical support requests — Tidak ada permintaan dukungan teknis yang disebutkan; email ini tentang umpan balik untuk proyek tersebut. X) Competitor analysis reports — Laporan analisis pesaing juga merupakan topik yang tidak relevan yang tidak disebutkan dalam bacaan.

---

[MS]
📖 Terjemahan Bacaan — E-mel ini ialah kemas kini mingguan untuk minggu ke-3 projek reka bentuk semula laman web, dihantar daripada Pasukan Pemasaran kepada Jabatan IT. Ia menyatakan bahawa minggu ini mereka menumpukan pada penyempurnaan mockup antara muka pengguna (UI) dan mengumpul maklum balas daripada jabatan jualan.
📝 Sebab Jawapan — Bacaan itu secara eksplisit menyatakan "gathering feedback from the sales department" (mengumpul maklum balas daripada jabatan jualan), yang menunjukkan bahawa maklum balas dikumpulkan daripada jabatan jualan minggu ini. Oleh itu, "Sales department feedback" adalah jawapan yang betul.
💡 Petua Hari Peperiksaan — Untuk soalan terperinci dalam Bahagian 7, adalah penting untuk mengenal pasti kata kunci dalam soalan (dalam kes ini "feedback" dan "this week") dan pantas mencari ayat dalam bacaan yang mengandungi maklumat yang relevan.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Customer service inquiries — Tiada sebutan mengenai pertanyaan daripada bahagian khidmat pelanggan dalam bacaan. X) Technical support requests — Tiada permintaan sokongan teknikal disebut; e-mel ini adalah tentang maklum balas untuk projek tersebut. X) Competitor analysis reports — Laporan analisis pesaing juga merupakan topik yang tidak berkaitan yang tidak disebut dalam bacaan.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Este e-mail é a atualização semanal da terceira semana do projeto de redesenho do site, enviado pela Equipe de Marketing para o Departamento de TI. Ele afirma que esta semana eles se concentraram em finalizar os mockups da interface do usuário (UI) e coletar feedback do departamento de vendas.
📝 Motivo da Resposta — A passagem declara explicitamente "gathering feedback from the sales department" (coletando feedback do departamento de vendas), o que indica que o feedback foi coletado do departamento de vendas esta semana. Portanto, "Sales department feedback" é a resposta correta.
💡 Dica para o Dia da Prova — Para perguntas de detalhes na Parte 7, é crucial identificar as palavras-chave na pergunta (neste caso, "feedback" e "this week") e localizar rapidamente a frase na passagem que contém as informações relevantes.
📊 Análise de Opções Erradas — X) Customer service inquiries — Não há menção de inquéritos do departamento de atendimento ao cliente na passagem. X) Technical support requests — Nenhuma solicitação de suporte técnico é mencionada; este e-mail é sobre o feedback para o projeto. X) Competitor analysis reports — Relatórios de análise de concorrentes também são um tópico irrelevante não mencionado na passagem.

---

[MY]
📖 ဘာသာပြန်စာပိုဒ် — ဤအီးမေးလ်သည် ဝဘ်ဆိုက်ဒီဇိုင်းပြန်လည်ပြုလုပ်ရေး ပရောဂျက်အတွက် သီတင်းပတ် ၃ တောင့် တင်ပြချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို Marketing အသင်းမှ IT ဌာနသို့ ပေးပို့ထားပြီး ယခုအပတ်တွင် User Interface (UI) မိုခ်ျပ်များအား အတည်ပြုခြင်းနှင့် ရောင်းချမှုဌာနမှ မှတ်ချက်များ စုဆောင်းခြင်းတို့ကို အဓိကထား ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။
📝 အဖြေမှန်ရခြင်းအကြောင်း — စာပိုဒ်တွင် "gathering feedback from the sales department" (ရောင်းချမှုဌာနမှ မှတ်ချက်များ စုဆောင်းခြင်း) ဟူ၍ ပေါ်ပေါ်လွင်လွင် ဖော်ပြထားရာ ယခုအပတ်တွင် ရောင်းချမှုဌာနမှ မှတ်ချက်များ စုဆောင်းခဲ့ကြောင်း တိကျစွာ သိရှိရသည်။ ထို့ကြောင့် "Sales department feedback" သည် အဖြေမှန်ဖြစ်သည်။
💡 စာမေးပွဲနေ့အတွက် အကြံပြုချက် — အပိုင်း ၇ တွင် အသေးစိတ်မေးခွန်းများအတွက်၊ မေးခွန်းပါ အဓိကစကားလုံးများ ("feedback" နှင့် "this week") ကို ရှာဖွေပြီး စာပိုဒ်ထဲမှ သက်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်ပါသော စာကြောင်းကို လျင်မြန်စွာ ရှာဖွေဖတ်ရှုရန် အရေးကြီးသည်။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်ခွန်းများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) Customer service inquiries — ဝန်ဆောင်မှုဌာနမှ စာရင်း မေးမြန်းမှုများနှင့် ပတ်သက်၍ စာပိုဒ်တွင် မည်သည့်ပါမှ မရှိပါ။ X) Technical support requests — နည်းပညာဆိုင်ရာ အကူအညီ တောင်းဆိုမှုများနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အကြောင်းအရာမျှ မပါဝင်ပါ။ ဤအီးမေးလ်သည် ပရောဂျက်နှင့် ပတ်သက်သော မှတ်ချက်များနှင့် သက်ဆိုင်ပါသည်။ X) Competitor analysis reports — ပြိုင်ဘက်များ၏ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ ሪ karakteristik များကို tampoco စာပိုဒ်တွင်ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသော အရေးမပါသည့် ခေါင်းစဉ်တစ်ခုဖြစ်သည်။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
主旨:網站重新設計計畫 - 第三週更新
寄件者:行銷團隊 <marketing@travelcorp.com>
收件者:資訊部門 <it@travelcorp.com>
日期:2023年10月26日

嗨,各位同仁,

這是關於網站重新設計計畫的每週更新。本週,我們專注於完成使用者介面 (UI) 的模擬圖,並收集銷售部門的意見回饋。設計團隊已採納大部分的要求變更,我們對整體的視覺風格和使用者體驗流程感到滿意。

下週,我們將開始前端開發階段,首先實作首頁。

選項:
客戶服務諮詢
銷售部門意見回饋
技術支援請求
競爭對手分析報告

📝 答案解析 —
正確答案是「銷售部門意見回饋」。文章中明確提到「gathering feedback from the sales department」(收集銷售部門的意見回饋),這直接回答了問題。這是一個典型的詞彙辨識問題,需要考生找出與問題對應的關鍵資訊。

💡 應試技巧 —
閱讀問題時,先找出關鍵字(如:feedback, this week)。然後快速掃描文章,尋找與這些關鍵字相關的句子,通常答案會緊鄰或包含這些關鍵字。

📊 錯誤選項分析 —
X) 客戶服務諮詢 — 文章中並未提及收集客戶服務部門的意見。
X) 技術支援請求 — 文章重點在網站設計而非技術問題。
X) 競爭對手分析報告 — 文章內容是關於公司內部網站更新,未涉及競爭對手分析。
---
[EN]
📖 Passage Translation — This email is the weekly update for week 3 of the website redesign project, sent from the Marketing Team to the IT Department. It states that this week they focused on finalizing the user interface (UI) mockups and gathering feedback from the sales department.
📝 Why this answer — The passage explicitly states "gathering feedback from the sales department," clearly indicating that feedback was collected from the sales department this week. Therefore, "Sales department feedback" is the correct answer.
💡 Test-day tip — For detail questions in Part 7, it's crucial to identify the keywords in the question (here, "feedback" and "this week") and quickly locate the sentence in the passage that contains relevant information.
📊 Wrong-option analysis — X) Customer service inquiries — There is no mention of inquiries from the customer service department in the passage. X) Technical support requests — No technical support requests are mentioned; this email is about feedback for the project. X) Competitor analysis reports — Competitor analysis reports are also an irrelevant topic not mentioned in the passage.

関連問題