TOEIC Listening Part 3 — Soalan

Petikan

Man: Tech Solutions, John speaking. How can I help you today?
Woman: Hello John. I'm calling about order number 789-B. I received it this morning, and frankly, I'm quite disappointed.
Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Could you tell me what the issue is?
Woman: The parts were supposed to be the new XT-500 model, but the ones delivered are the older XT-400s. This is unacceptable, as we needed the new model for a product launch next week.
Man: I understand your frustration. Let me check the system right away. It seems there was a mix-up in our warehouse. I sincerely apologize for this error. We will arrange for the correct parts to be shipped immediately via express delivery.
Woman: That's good, but what about the delay? Our launch schedule is very tight. We also needed the main conference room booked for a presentation using these parts.
Man: I understand. To compensate for the inconvenience, I'll also add a 15% discount to your current order and personally ensure the correct parts are expedited. Regarding the conference room, I can put in a request for you, but I can't guarantee availability for next week as it's heavily booked.
Woman: Alright. Please prioritize the shipment of the XT-500 parts first. I'll follow up on the conference room booking separately.

Baca petikan penuh →

Soalan

Why is the customer concerned about the delay?

Pilihan

  1. A. It might affect their product launch schedule. ✓
  2. B. They need the parts for a conference room meeting.
  3. C. Express delivery is more expensive.
  4. D. The company might not ship the correct parts.

Jawapan

A. It might affect their product launch schedule.

Penjelasan

[KO]
📖 지문해석
남자: 테크 솔루션즈입니다. 존입니다. 무엇을 도와드릴까요?
여자: 안녕하세요, 존. 789-B 주문에 대해 전화드렸습니다. 오늘 아침에 받았는데, 솔직히 꽤 실망했습니다.
남자: 아, 그러시군요. 문제가 무엇인지 말씀해 주시겠어요?
여자: 부품은 신형 XT-500 모델이어야 했는데, 배송된 것은 구형 XT-400입니다. 다음 주에 제품 출시가 예정되어 있어서 신형 모델이 필요했기 때문에 이 상황은 용납할 수 없습니다.
남자: 답답하신 점 이해합니다. 바로 시스템을 확인해 보겠습니다. 저희 창고에 혼동이 있었던 것 같습니다. 이 오류에 대해 진심으로 사과드립니다.

📝 정답이유
정답은 "It might affect their product launch schedule.(제품 출시 일정에 영향을 줄 수 있기 때문입니다.)"입니다. 여성 고객은 "the new model for a product launch next week.(다음 주 제품 출시를 위해 신형 모델이 필요했다)"라고 명확히 언급했습니다. 따라서 잘못된 부품을 받으면 출시 일정에 차질이 생길 수 있다는 점이 고객의 우려 사항입니다.

💡 실전팁
Part 3에서는 문제의 'Why' 질문에 대한 답을 찾기 위해 화자가 언급하는 '미래 계획'이나 '긴급 상황'을 나타내는 어휘나 구문에 주의 깊게 귀 기울여야 합니다. 'product launch', 'deadline', 'schedule' 등의 단어가 단서가 될 수 있습니다.

📊 오답분석
X) They need the parts for a conference room meeting.(회의실 회의에 필요한 부품입니다.) — 회의와 관련된 언급은 지문에 전혀 없습니다.
X) Express delivery is more expensive.(특급 배송은 더 비쌉니다.) — 배송 비용이나 속도에 대한 논의는 지문에 포함되어 있지 않습니다.
X) The company might not ship the correct parts.(회사가 올바른 부품을 배송하지 않을 수도 있습니다.) — 이미 잘못된 부품이 배송되었으므로, 회사가 '아직' 배송하지 않은 것에 대한 우려는 적절하지 않습니다. 환불이나 교환에 대한 논의가 있다면 가능한 오답이 될 수 있습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳
男: テック・ソリューションズのジョンです。どうなさいましたか?
女: ジョンさん、こんにちは。注文番号789-Bについてお電話しています。今朝届いたのですが、正直言って、かなりがっかりしています。
男: ああ、それは申し訳ありません。どのような問題でしょうか?
女: 部品は新しいXT-500モデルのはずでしたが、届いたのは古いXT-400でした。来週、新製品の発売を控えているため、新しいモデルが必要でしたので、これは容認できません。
男: ご不便お察しいたします。すぐにシステムを確認します。倉庫での混同があったようです。この度の誤りにつきまして、心よりお詫び申し上げます。

📝 正解理由
正解は「来週の製品発売スケジュールに影響が出る可能性があるため」です。女性顧客は「来週の新製品発売のために新しいモデルが必要でした」と明確に述べています。そのため、間違った部品を受け取ると、発売スケジュールに遅延が生じる可能性があることが、顧客の懸念事項となります。

💡 試験でのヒント
Part 3の「なぜ」という質問では、話し手が言及する「将来の計画」や��緊急事態」を示す語彙やフレーズに細心の注意を払う必要があります。「product launch(製品発売)」、「deadline(締め切り)」、「schedule(スケジュール)」などの単語が手がかりとなります。

📊 誤答分析
X) They need the parts for a conference room meeting.(会議室での会議に必要な部品です。) — 会議に関連する言及は本文中に一切ありません。
X) Express delivery is more expensive.(速達はより高価です。) — 配送費用や速さについての議論は本文に含まれていません。
X) The company might not ship the correct parts.(会社が正しい部品を出荷しないかもしれません。) — 間違った部品はすでに配達されているため、会社が「まだ」正しい部品を出荷しないことについての懸念は適切ではありません。返金や交換について議論されていれば、あり得る誤答になる可能性がありました。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน
ชาย: เทค โซลูชั่นส์ จอห์นพูดครับ มีอะไรให้ช่วยครับวันนี้?
หญิง: สวัสดีค่ะคุณจอห์น ฉันโทรมาเกี่ยวกับหมายเลขคำสั่งซื้อ 789-B ค่ะ ได้รับของเมื่อเช้านี้ และบอกตามตรงว่าค่อนข้างผิดหวังค่ะ
ชาย: โอ้ ผมเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้นครับ ช่วยบอกผมได้ไหมครับว่าปัญหาคืออะไร?
หญิง: อะไหล่ควรจะเป็นรุ่น XT-500 ใหม่ แต่ที่ส่งมาเป็นรุ่น XT-400 เก่าค่ะ ซึ่งเป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ เพราะเราต้องการรุ่นใหม่สำหรับเปิดตัวผลิตภัณฑ์ในสัปดาห์หน้าค่ะ
ชาย: ผมเข้าใจความคับข้องใจของคุณครับ เดี๋ยวผมเช็คในระบบให้ทันที ดูเหมือนว่าจะมีการสลับกันในคลังสินค้าของเราครับ ผมต้องขออภัยอย่างจริงใจสำหรับข้อผิดพลาดนี้ครับ

📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบ
คำตอบที่ถูกต้องคือ "It might affect their product launch schedule. (อาจส่งผลกระทบต่อกำหนดการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ของพวกเขา)" เนื่องจากลูกค้าหญิงกล่าวอย่างชัดเจนว่า "the new model for a product launch next week. (ต้องการรุ่นใหม่สำหรับการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ในสัปดาห์หน้า)" ดังนั้น การได้รับชิ้นส่วนที่ไม่ถูกต้องอาจทำให้กำหนดการเปิดตัวล่าช้า ซึ่งเป็นสิ่งที่ลูกค้ากังวล

💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ
สำหรับคำถามประเภท "Why" ใน Part 3 ให้ตั้งใจฟังคำศัพท์หรือวลีที่บ่งบอกถึง 'แผนในอนาคต' หรือ 'สถานการณ์เร่งด่วน' ที่ผู้พูดกล่าวถึง คำศัพท์อย่าง 'product launch', 'deadline', หรือ 'schedule' อาจเป็นเงื่อนงำสำคัญ

📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด
X) They need the parts for a conference room meeting. (พวกเขาต้องการอะไหล่สำหรับการประชุมในห้องประชุม) — ไม่มีการกล่าวถึงการประชุมใดๆ ในบทอ่าน
X) Express delivery is more expensive. (การจัดส่งด่วนมีราคาแพงกว่า) — บทอ่านไม่ได้กล่าวถึงเรื่องค่าใช้จ่ายหรือความเร็วในการจัดส่ง
X) The company might not ship the correct parts. (บริษัทอาจจะไม่ส่งอะไหล่ที่ถูกต้อง) — เนื่องจากอะไหล่ที่ไม่ถูกต้องถูกส่งมาแล้ว ความกังวลว่าบริษัท 'อาจจะ' ยังไม่ส่งให้จึงไม่สมเหตุสมผล หากมีการพูดคุยเรื่องการคืนเงินหรือเปลี่ยนสินค้า อาจเป็นตัวเลือกที่ผิดได้

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Nam: Tech Solutions, John xin nghe. Tôi có thể giúp gì cho quý vị hôm nay?
Nữ: Chào John. Tôi gọi về đơn hàng số 789-B. Tôi đã nhận được hàng sáng nay, và thành thật mà nói, tôi khá thất vọng.
Nam: Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó. Cô có thể cho tôi biết vấn đề là gì không?
Nữ: Các bộ phận lẽ ra phải là mẫu XT-500 mới, nhưng những gì được giao lại là mẫu XT-400 cũ. Điều này là không thể chấp nhận được, vì chúng tôi cần mẫu mới cho một buổi ra mắt sản phẩm vào tuần tới.
Nam: Tôi hiểu sự bực bội của quý vị. Để tôi kiểm tra hệ thống ngay. Có vẻ như đã có sự nhầm lẫn trong kho của chúng tôi. Tôi xin chân thành xin lỗi về sai sót này.

📝 Lý do chọn đáp án
Đáp án đúng là "It might affect their product launch schedule. (Việc này có thể ảnh hưởng đến lịch trình ra mắt sản phẩm của họ.)". Khách hàng nữ đã nói rõ rằng "chúng tôi cần mẫu mới cho một buổi ra mắt sản phẩm vào tuần tới". Do đó, việc nhận được các bộ phận sai có thể gây ra sự chậm trễ trong lịch trình ra mắt sản phẩm, đây là mối quan tâm của khách hàng.

💡 Mẹo làm bài thi
Đối với câu hỏi "Why" trong Phần 3, hãy đặc biệt chú ý đến các từ vựng hoặc cụm từ cho thấy 'kế hoạch tương lai' hoặc 'tình huống khẩn cấp' mà người nói đề cập. Các từ như 'product launch', 'deadline', hoặc 'schedule' có thể là những gợi ý quan trọng.

📊 Phân tích lựa chọn sai
X) They need the parts for a conference room meeting. (Họ cần các bộ phận cho một cuộc họp phòng hội nghị.) — Không có đề cập nào về cuộc họp trong đoạn hội thoại.
X) Express delivery is more expensive. (Giao hàng nhanh đắt hơn.) — Đoạn hội thoại không thảo luận về chi phí hoặc tốc độ giao hàng.
X) The company might not ship the correct parts. (Công ty có thể không gửi đúng các bộ phận.) — Vì các bộ phận sai đã được gửi đến, mối lo ngại rằng công ty 'có thể' chưa gửi là không hợp lý. Nếu có cuộc thảo luận về việc hoàn tiền hoặc đổi hàng, đây có thể là một lựa chọn sai.

---

[ID]
📖 Terjemahan Teks
Pria: Tech Solutions, John berbicara. Ada yang bisa saya bantu hari ini?
Wanita: Halo John. Saya menelepon mengenai nomor pesanan 789-B. Saya menerimanya pagi ini, dan sejujurnya, saya sangat kecewa.
Pria: Oh, saya sangat menyesal mendengarnya. Bisakah Anda memberi tahu saya apa masalahnya?
Wanita: Bagian-bagiannya seharusnya model XT-500 yang baru, tetapi yang dikirim adalah model XT-400 yang lama. Ini tidak dapat diterima, karena kami membutuhkan model baru untuk peluncuran produk minggu depan.
Pria: Saya mengerti kekesalan Anda. Biar saya periksa sistemnya segera. Tampaknya ada kekeliruan di gudang kami. Saya benar-benar minta maaf atas kesalahan ini.

📝 Alasan Jawaban Benar
Jawaban yang benar adalah "It might affect their product launch schedule. (Ini mungkin memengaruhi jadwal peluncuran produk mereka.)". Pelanggan wanita secara eksplisit menyatakan "kami membutuhkan model baru untuk peluncuran produk minggu depan." Oleh karena itu, menerima suku cadang yang salah dapat menyebabkan penundaan dalam jadwal peluncuran, yang menjadi perhatian pelanggan.

💡 Tips Hari Ujian
Untuk pertanyaan 'Mengapa' di Bagian 3, perhatikan baik-baik kosa kata atau frasa yang menunjukkan 'rencana masa depan' atau 'situasi mendesak' yang disebutkan oleh pembicara. Kata-kata seperti 'product launch', 'deadline', atau 'schedule' bisa menjadi petunjuk penting.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) They need the parts for a conference room meeting. (Mereka membutuhkan suku cadang untuk rapat ruang konferensi.) — Tidak ada penyebutan tentang rapat dalam teks.
X) Express delivery is more expensive. (Pengiriman ekspres lebih mahal.) — Teks tidak membahas biaya atau kecepatan pengiriman.
X) The company might not ship the correct parts. (Perusahaan mungkin tidak mengirimkan suku cadang yang benar.) — Karena suku cadang yang salah sudah dikirim, kekhawatiran bahwa perusahaan 'mungkin belum' mengirimkannya tidak masuk akal. Jika ada diskusi tentang pengembalian dana atau penukaran, ini bisa menjadi pilihan yang salah.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan
Lelaki: Tech Solutions, John di sini. Ada yang boleh saya bantu hari ini?
Puan: Hello John. Saya telefon mengenai nombor pesanan 789-B. Saya menerimanya pagi ini, dan sejujurnya, saya agak kecewa.
Lelaki: Oh, saya amat kesal mendengarnya. Bolehkah puan beritahu saya apa masalahnya?
Puan: Alat ganti sepatutnya model XT-500 yang baharu, tetapi yang dihantar adalah model XT-400 yang lama. Ini tidak boleh diterima, kerana kami memerlukan model baharu untuk pelancaran produk minggu depan.
Lelaki: Saya faham rasa kecewa puan. Biar saya semak sistem sekarang. Nampaknya ada kesilapan di gudang kami. Saya amat memohon maaf atas kesilapan ini.

📝 Sebab Jawapan Benar
Jawapan yang betul ialah "It might affect their product launch schedule. (Ia mungkin menjejaskan jadual pelancaran produk mereka.)". Pelanggan wanita secara eksplisit menyatakan bahawa "kami memerlukan model baharu untuk pelancaran produk minggu depan." Oleh itu, menerima alat ganti yang salah boleh menyebabkan kelewatan dalam jadual pelancaran, yang merupakan kebimbangan pelanggan.

💡 Petua Hari Ujian
Bagi soalan 'Mengapa' dalam Bahagian 3, beri perhatian khusus kepada kosa kata atau frasa yang menunjukkan 'rancangan masa depan' atau 'situasi mendesak' yang disebut oleh penutur. Perkataan seperti 'product launch', 'deadline', atau 'schedule' boleh menjadi petunjuk penting.

📊 Analisis Pilihan Salah
X) They need the parts for a conference room meeting. (Mereka memerlukan alat ganti untuk mesyuarat bilik persidangan.) — Tiada sebutan tentang mesyuarat dalam petikan.
X) Express delivery is more expensive. (Penghantaran ekspres lebih mahal.) — Petikan tidak membincangkan kos atau kelajuan penghantaran.
X) The company might not ship the correct parts. (Syarikat mungkin tidak menghantar alat ganti yang betul.) — Oleh kerana alat ganti yang salah telah dihantar, kebimbangan bahawa syarikat 'mungkin belum' menghantarnya adalah tidak munasabah. Jika terdapat perbincangan tentang pemulangan dana atau penukaran, ini mungkin menjadi pilihan yang salah.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Homem: Tech Solutions, John falando. Como posso ajudar hoje?
Mulher: Olá John. Estou ligando sobre o número de pedido 789-B. Recebi hoje de manhã e, francamente, estou bastante decepcionada.
Homem: Oh, lamento muito ouvir isso. Você poderia me dizer qual é o problema?
Mulher: As peças deveriam ser o novo modelo XT-500, mas as que foram entregues são os modelos XT-400 mais antigos. Isso é inaceitável, pois precisávamos do novo modelo para o lançamento de um produto na próxima semana.
Homem: Entendo sua frustração. Deixe-me verificar o sistema imediatamente. Parece que houve uma confusão em nosso depósito. Peço sinceras desculpas por este erro.

📝 Por que esta resposta
A resposta correta é "It might affect their product launch schedule. (Pode afetar o cronograma de lançamento do produto deles.)". A cliente expressou claramente que "precisávamos do novo modelo para o lançamento de um produto na próxima semana." Portanto, receber as peças erradas pode causar atrasos no cronograma de lançamento, o que é a preocupação da cliente.

💡 Dica para o dia da prova
Para perguntas do tipo "Por que" na Parte 3, preste muita atenção a vocabulários ou frases que indiquem 'planos futuros' ou 'situações urgentes' mencionadas pelo falante. Palavras como 'product launch', 'deadline' ou 'schedule' podem ser pistas importantes.

📊 Análise das opções incorretas
X) They need the parts for a conference room meeting. (Eles precisam das peças para uma reunião na sala de conferências.) — Não há menção a uma reunião na passagem.
X) Express delivery is more expensive. (Entrega expressa é mais cara.) — A passagem não discute custos ou velocidade de entrega.
X) The company might not ship the correct parts. (A empresa pode não enviar as peças corretas.) — Como as peças incorretas já foram enviadas, a preocupação de que a empresa 'talvez ainda não' as tenha enviado não é razoável. Se houvesse uma discussão sobre reembolso ou troca, esta poderia ser uma opção incorreta.

---

[MY]
📖 ကျမ်းစာအနက်
ယောက်ျား။ Tech Solutions၊ John ပြောပါသည်။ ဒီနေ့ ဘာအကူအညီပေးနိုင်မလဲ။
မိန်းမ။ မင်္ဂလာပါ John။ အော်ဒါနံပါတ် 789-B နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖုန်းခေါ်ဆိုတာပါ။ ဒီနေ့ မနက်က ရရှိပါတယ်၊ ရိုးရိုးသားသားပြောရရင်တော့ ကျွန်မ တော်တော် စိတ်ပျက်မိပါတယ်။
ယောက်ျား။ အို၊ ကြားရလို့ တောင်းပန်ပါတယ်။ ဘာပြဿနာလဲ ဆိုတာ ကျွန်မကို ပြောပြလို့ ရမလား။
မိန်းမ။ အဲဒီ အစိတ်အပိုင်းတွေဟာ XT-500 မော်ဒယ် အသစ် ဖြစ်ရမှာပါ၊ ဒါပေမယ့် ပို့ဆောင်ပေးတာကတော့ XT-400 ဟောင်း မော်ဒယ်တွေပါ။ လာမယ့် အပတ်မှာ ကုန်ပစ္စည်း စတင် မိတ်ဆက်ဖို့ ရှိတာကြောင့် ကျွန်မတို့ အဲဒီ မော်ဒယ် အသစ် လိုအပ်နေတာကို ထည့်သွင်း စဉ်းစားရင် ဒါက လက်ခံနိုင်စရာ မရှိပါဘူး။
ယောက်ျား။ သင့်ရဲ့ စိတ်ပျက်မှု ကို နားလည်ပါတယ်။ ကျွန်တော် ချက်ချင်း စနစ် ကို စစ်ဆေး ကြည့်ပါ့မယ်။ ကျွန်တော်တို့ ဂိုဒေါင် မှာ မှားယွင်းမှုတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့ပုံရပါတယ်။ ဒီ အမှားအတွက် ကျွန်တော် တောင်းပန်ပါတယ်။

📝 အဖြေမှန်ရခြင်းအကြောင်း
မှန်ကန်သော အဖြေမှာ "It might affect their product launch schedule. (သူတို့ရဲ့ ကုန်ပစ္စည်း မိတ်ဆက်အစီအစဥ်ကို ထိခိုက်နိုင်ပါတယ်)" ဖြစ်ပါသည်။ အမျိုးသမီး Customer က "လာမယ့် အပတ်မှာ ကုန်ပစ္စည်း မိတ်ဆက်ဖို့ အစီအစဥ်အတွက် ကျွန်မတို့ အဲဒီ မော်ဒယ် အသစ် လိုအပ်နေတာပါ" လို့ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါတယ်။ ဒါကြောင့် မှားယွင်းတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေ ရရှိတာက မိတ်ဆက်အစီအစဥ်ကို ကြန့်ကြာစေနိုင်တဲ့အတွက် Customer ရဲ့ စိုးရိမ်မှု ဖြစ်ပါတယ်။

💡 စာမေးပွဲနေ့အတွက် အကြံပြုချက်
Part 3 ရဲ့ 'Why' မေးခွန်းတွေ အတွက် ဆိုရင်၊ ပြောသူဖော်ပြခဲ့တဲ့ 'အနာဂတ် အစီအစဥ်' ဒါမှမဟုတ် 'အရေးပေါ် အခြေအနေ' ကို ဖော်ပြတဲ့ ဝေါဟာရ ဒါမှမဟုတ် စကားစုတွေကို အထူး အာရုံစိုက် နားထောင်ပါ။ 'product launch', 'deadline', 'schedule' စတဲ့ စကားလုံးတွေဟာ အရေးကြီးတဲ့ အရိပ်အယောင် တွေ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

📊 မှားယွင်းသောရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ
X) They need the parts for a conference room meeting. (သူတို့က အစည်းအဝေးခန်း အစည်းအဝေးအတွက် အစိတ်အပိုင်းတွေ လိုအပ်ပါတယ်) — ကျမ်းစာထဲမှာ အစည်းအဝေးနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဖော်ပြချက် မရှိပါ။
X) Express delivery is more expensive. (လျင်မြန်စွာ ပို့ဆောင်ခက ပိုစျေးကြီးပါတယ်) — ကျမ်းစာထဲမှာ ပို့ဆောင်ခ ဒါမှမဟုတ် ပို့ဆောင်နှုန်း အမြန်နှုန်း နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဆွေးနွေးခန်း မရှိပါ။
X) The company might not ship the correct parts. (ကုမ္ပဏီက မှန်ကန်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေကို မပို့ဆောင်နိုင်ပါ) — မှားယွင်းတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေ ကို ပို့ဆောင်ပြီးသား ဖြစ်နေတာကြောင့်၊ ကုမ္ပဏီက 'မပို့ဆောင်ရသေးဘူး' ဆိုတဲ့ စိုးရိမ်မှု က မဟုတ်ကန်ပါဘူး။ ငွေပြန်အမ်းတာ ဒါမှမဟုတ် လဲလှယ်တာ နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဆွေးနွေးခန်း ရှိခဲ့ရင်၊ ဒါဟာ မှားယွင်းတဲ့ ရွေးချယ်မှု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 男:Tech Solutions,John 為您服務。請問有什麼可以幫您的嗎?
女:您好 John。我打電話來是關於訂單 789-B 的。我今天早上收到了,說實話,我相當失望。
男:哦,聽到您這樣說我非常抱歉。能告訴我是什麼問題嗎?
女:零件應該是新的 XT-500 型號,但送來的是舊的 XT-400。這是無法接受的,因為我們下週有產品要上市,需要用到新零件。
男:我理解您的沮喪。我馬上來查詢系統。看來我們的倉庫出了點差錯。對於這個錯誤,我深感抱歉。
📝 答案解析 — 客戶之所以對延遲感到擔憂,是因為「我們下週有產品要上市,需要用到新零件。」這句話直接點出了時間緊迫性。因此,收到錯誤的舊型號零件,可能會影響到她們公司預計下週的產品上市時程。
💡 應試技巧 — 在聽 Part 3 對話時,注意關鍵的「時間點」和「原因」,尤其是涉及「產品發佈」、「會議」、「截止日期」等可能因延遲或錯誤而受到影響的事項。
📊 錯誤選項分析 —
X) 他們需要零件用於會議室會議 — 對話中並未提及會議室會議。
X) express delivery is more expensive. — 關於快遞費用的問題並未在對話中討論。
X) The company might not ship the correct parts. — 這句話是對錯誤的猜測,而對話中已經確認送來的零件是錯誤的,不是「可能」不對。
---
[EN]
📖 Passage Translation
Man: Tech Solutions, John speaking. How can I help you today?
Woman: Hello John. I'm calling about order number 789-B. I received it this morning, and frankly, I'm quite disappointed.
Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Could you tell me what the issue is?
Woman: The parts were supposed to be the new XT-500 model, but the ones delivered are the older XT-400s. This is unacceptable, as we needed the new model for a product launch next week.
Man: I understand your frustration. Let me check the system right away. It seems there was a mix-up in our warehouse. I sincerely apologize for this error.

📝 Why this answer
The correct answer is "It might affect their product launch schedule." The female customer explicitly states, "we needed the new model for a product launch next week." Therefore, receiving the incorrect parts could potentially cause delays to their launch schedule, which is the customer's concern.

💡 Test-day tip
For Part 3 'Why' questions, pay close attention to vocabulary or phrases indicating 'future plans' or 'urgent situations' mentioned by the speaker. Words like 'product launch', 'deadline', or 'schedule' can be key clues.

📊 Wrong-option analysis
X) They need the parts for a conference room meeting. — There is no mention of a meeting in the passage.
X) Express delivery is more expensive. — The passage does not discuss delivery costs or speed.
X) The company might not ship the correct parts. — Since the incorrect parts have already been shipped, the concern that the company 'might not' ship them is illogical. If there were a discussion about refunds or exchanges, this might be a plausible distractor.

Soalan berkaitan