TOEIC การฟัง พาร์ท 3 — คำถาม
บทอ่าน
Man: Hi Sarah, it's John from Alpha Supplies. I wanted to talk about our current contract.
Woman: Oh, hi John. Sure, what's on your mind?
Man: We've supplied you with cleaning products for five years now, and we've always valued our relationship. However, we've had some significant cost increases recently.
Woman: I understand that costs can go up. What are you proposing?
Man: We need to adjust the pricing on several items. I have the new price list here. I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?
Woman: Hmm, okay. Before we do that, could you send me the list? I also wanted to ask if there are any updates regarding the cafeteria menu change we discussed last month. The current options are a bit limited.
Man: I haven't heard anything new about the cafeteria, sorry. But I'll send over the price list right away. Let's schedule that call for Tuesday?
คำถาม
What is the main purpose of the call?
ตัวเลือก
- A. To discuss a new vendor contract ✓
- B. To complain about a late delivery
- C. To ask about the cafeteria menu
- D. To schedule a meeting about pricing
คำตอบ
A. To discuss a new vendor contract
คำอธิบาย
[KO] 📖 지문해석
남자: 안녕하세요, 사라. 알파 서플라이즈의 존입니다. 저희 현재 계약에 대해 이야기하고 싶어서요.
여자: 아, 안녕하세요, 존. 그럼요, 무슨 일이신가요?
남자: 저희는 5년 동안 귀사에 청소 용품을 공급해왔고, 항상 저희의 관계를 소중히 여겨왔습니다. 하지만 최근 몇몇 원가 상승이 있었습니다.
여자: 비용이 오를 수 있다는 건 이해해요. 무엇을 제안하시는데요?
남자: 몇몇 품목의 가격 조 조정이 필요합니다. 새 가격 목록을 여기 가지고 있습니다. 다음 주에 간단한 화상 통화로 함께 검토할 수 있으면 좋겠는데, 혹시 괜찮으신가요?
여자: 음, 좋아요. 그러기 전에, 제게 보내주실 수 있나요?
[KO] 📝 정답이유
정답은 "To schedule a meeting about pricing" (가격에 관한 회의 일정 잡기)입니다. 지문에서 남자는 "We have had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (최근 몇몇 원가 상승이 있었습니다. 몇몇 품목의 가격 조 조정이 필요합니다.)라고 말하며 가격 인상의 필요성을 언급합니다. 또한, "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (다음 주에 간단한 화상 통화로 함께 검토할 수 있으면 좋겠는데, 혹시 괜찮으신가요?)라고 제안하며 다음 주에 화상 통화로 이를 논의하자고 제안합니다. 이는 가격에 관한 회의 일정을 잡으려는 목적을 명확히 보여줍니다.
[KO] 💡 실전팁
Part 3에서는 대화의 전반적인 목적을 묻는 문제가 자주 출제됩니다. 남성과 여성의 대화 시작 부분과 가격, 계약 등 핵심 관련 어휘에 집중하여 전체 대화의 맥락을 파악하는 연습을 하세요.
[KO] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (새로운 공급업체 계약 논의하기) — 남성은 기존 계약에 대해 언급하지만, 새로운 계약을 맺자는 내용은 없습니다.
X) To complain about a late delivery (늦은 배송에 대해 불평하기) — 대화 내용 어디에도 배송 지연에 대한 불만은 언급되지 않았습니다.
X) To ask about the cafeteria menu (구내식당 메뉴에 대해 묻기) — 대화의 주제와 전혀 관련 없는 내용입니다.
---
[JA] 📖 本文の和訳
男性:こんにちは、サラ。アルファ・サプライズのジョンです。現在の契約についてお話ししたくて。
女性:ええ、こんにちは、ジョン。もちろんです、どうしましたか?
男性:私たちは5年間、あなた方に洗浄用品を供給してきましたが、常に良好な関係を築いてきました。しかし、最近、コストが大幅に上昇しました。
女性:コストが上がったことは理解できます。何を提案なさいますか?
男性:いくつかの品目の価格を調整する必要があります。新しい価格表をここに持っています。来週、簡単なビデオ通話で一緒に見直すことは可能でしょうか?
女性:うーん、わかりました。そうする前に、私に送っていただけますか?
[JA] 📝 정답이유
正解は「To schedule a meeting about pricing」(価格に関する会議のスケジュールを組むこと)です。会話の中で男性は「We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items.」(最近、コストが大幅に上昇しました。いくつかの品目の価格を調整する必要があります。)と述べ、価格調整の必要性に言及しています。さらに、「I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?」(来週、簡単なビデオ通話で一緒に見直すことは可能でしょうか?)と提案し、来週のビデオ通話での議論を求めています。これは、価格に関する会議のスケジュールを組むという目的を明確に示しています。
[JA] 💡 실전팁
Part 3では、会話全体の目的を問う問題が頻繁に出題されます。男女の会話の冒頭部分や、「pricing」(価格),「contract」(契約)などのキーワードに注意を払い、会話全体の文脈を把握する練習をしましょう。
[JA] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (新しいベンダー契約について話し合うこと) — 男性は既存の契約に言及していますが、新しい契約を結ぶという内容はありません。
X) To complain about a late delivery (配達の遅延について不平を言うこと) — 会話のどの部分にも、配達の遅延に関する不満は全く触れられていません。
X) To ask about the cafeteria menu (カフェテリアのメニューについて尋ねること) — 会話のトピックと全く関係のない内容です。
---
[TH] 📖 การแปลบทสนทนา
ผู้ชาย: สวัสดีครับ ซาร่าห์ จอห์นจาก Alpha Supplies ครับ ผมอยากจะคุยเรื่องสัญญาปัจจุบันของเรา
ผู้หญิง: โอ้ สวัสดีค่ะ จอห์นค่ะ มีอะไรในใจคะ?
ผู้ชาย: เราจัดหาสินค้าทำความสะอาดให้คุณมา 5 ปีแล้ว และเราให้ความสำคัญกับความสัมพันธ์ของเราเสมอมา อย่างไรก็ตาม เรามีต้นทุนที่สูงขึ้นอย่างมีนัยสำคัญเมื่อเร็วๆ นี้
ผู้หญิง: ฉันเข้าใจว่าต้นทุนอาจสูงขึ้น คุณกำลังเสนออะไรคะ?
ผู้ชาย: เราจำเป็นต้องปรับราคาในหลายรายการ ผมมีรายการราคาสินค้าใหม่ที่นี่ ผมหวังว่าเราจะทบทวนมันด้วยกัน อาจจะเป็นการโทรวิดีโอคอลสั้นๆ สัปดาห์หน้า?
ผู้หญิง: อืม โอเคค่ะ ก่อนที่เราจะทำเช่นนั้น คุณช่วยส่งให้ฉันก่อนได้ไหมคะ
[TH] 📝 정답이유
คำตอบที่ถูกต้องคือ "To schedule a meeting about pricing" (เพื่อกำหนดเวลาการประชุมเกี่ยวกับราคา) จากบทสนทนา ผู้ชายกล่าวว่า "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (เรามีต้นทุนที่สูงขึ้นอย่างมีนัยสำคัญเมื่อเร็วๆ นี้ เราจำเป็นต้องปรับราคาในหลายรายการ) ซึ่งแสดงถึงความจำเป็นในการปรับราคา นอกจากนี้ เขายังเสนอว่า "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (ผมหวังว่าเราจะทบทวนมันด้วยกัน อาจจะเป็นการโทรวิดีโอคอลสั้นๆ สัปดาห์หน้า?) ซึ่งเป็นการชวนหารือผ่านวิดีโอคอลในสัปดาห์หน้า สิ่งนี้แสดงถึงจุดประสงค์ของการนัดหมายเพื่อหารือเกี่ยวกับราคาอย่างชัดเจน
[TH] 💡 실전팁
ใน Part 3 คำถามเกี่ยวกับวัตถุประสงค์หลักของการสนทนามักจะปรากฏขึ้น ให้เน้นที่ส่วนต้นของการสนทนาระหว่างชายและหญิง รวมถึงคำศัพท์สำคัญที่เกี่ยวข้องกับ "pricing" (ราคา) และ "contract" (สัญญา) เพื่อทำความเข้าใจบริบทโดยรวมของการสนทนา
[TH] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (เพื่อหารือเกี่ยวกับสัญญาผู้ขายรายใหม่) — ผู้ชายกล่าวถึงสัญญาที่มีอยู่ แต่ไม่มีการกล่าวถึงการทำสัญญาใหม่
X) To complain about a late delivery (เพื่อบ่นเกี่ยวกับการจัดส่งล่าช้า) — ไม่มีการกล่าวถึงความไม่พอใจเกี่ยวกับการจัดส่งล่าช้าในบทสนทนาเลย
X) To ask about the cafeteria menu (เพื่อสอบถามเกี่ยวกับเมนูโรงอาหาร) — เป็นหัวข้อที่ไม่เกี่ยวข้องกับการสนทนาเลย
---
[VI] 📖 Dịch đoạn văn
Người đàn ông: Chào Sarah, tôi là John từ Alpha Supplies. Tôi muốn nói chuyện về hợp đồng hiện tại của chúng ta.
Người phụ nữ: Ồ, chào John. Vâng, có chuyện gì vậy?
Người đàn ông: Chúng tôi đã cung cấp sản phẩm tẩy rửa cho quý công ty trong 5 năm và chúng tôi luôn coi trọng mối quan hệ của mình. Tuy nhiên, gần đây chi phí của chúng tôi đã tăng đáng kể.
Người phụ nữ: Tôi hiểu rằng chi phí có thể tăng. Anh đề xuất gì?
Người đàn ông: Chúng tôi cần điều chỉnh giá của một số mặt hàng. Tôi có danh sách giá mới ở đây. Tôi hy vọng chúng ta có thể xem xét nó cùng nhau, có lẽ qua một cuộc gọi video nhanh vào tuần tới?
Người phụ nữ: Ừm, được. Trước khi làm điều đó, anh có thể gửi cho tôi...
[VI] 📝 정답이유
Đáp án đúng là "To schedule a meeting about pricing" (Để lên lịch một cuộc họp về giá cả). Trong đoạn hội thoại, người đàn ông nói: "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (Gần đây chi phí của chúng tôi đã tăng đáng kể. Chúng tôi cần điều chỉnh giá của một số mặt hàng.) cho thấy sự cần thiết phải điều chỉnh giá. Hơn nữa, ông ấy đề xuất: "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (Tôi hy vọng chúng ta có thể xem xét nó cùng nhau, có lẽ qua một cuộc gọi video nhanh vào tuần tới?) mời xem xét cùng nhau qua video call vào tuần tới. Điều này cho thấy rõ mục đích là lên lịch một cuộc họp để thảo luận về giá cả.
[VI] 💡 실전팁
Trong Phần 3, các câu hỏi về mục đích chính của cuộc trò chuyện thường xuất hiện. Hãy tập trung vào phần đầu của cuộc đối thoại giữa người đàn ông và người phụ nữ, cũng như các từ khóa liên quan đến "pricing" (giá cả) và "contract" (hợp đồng) để nắm bắt ngữ cảnh tổng thể của cuộc trò chuyện.
[VI] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (Để thảo luận về hợp đồng nhà cung cấp mới) — Người đàn ông đề cập đến hợp đồng hiện có, nhưng không có nội dung nào về việc ký hợp đồng mới.
X) To complain about a late delivery (Để phàn nàn về việc giao hàng trễ) — Không có bất kỳ lời phàn nàn nào về việc giao hàng trễ được đề cập trong cuộc trò chuyện.
X) To ask about the cafeteria menu (Để hỏi về thực đơn nhà ăn) — Đây là chủ đề hoàn toàn không liên quan đến cuộc trò chuyện.
---
[ID] 📖 Terjemahan Teks
Pria: Halo Sarah, ini John dari Alpha Supplies. Saya ingin berbicara tentang kontrak kita saat ini.
Wanita: Oh, halo John. Tentu, ada apa?
Pria: Kami telah memasok produk pembersih untuk Anda selama lima tahun, dan kami selalu menghargai hubungan kami. Namun, kami mengalami kenaikan biaya yang cukup signifikan baru-baru ini.
Wanita: Saya mengerti bahwa biaya bisa naik. Apa yang Anda usulkan?
Pria: Kami perlu menyesuaikan harga beberapa item. Saya punya daftar harga baru di sini. Saya berharap kita bisa meninjaunya bersama, mungkin melalui panggilan video singkat minggu depan?
Wanita: Hmm, oke. Sebelum melakukannya, bisakah Anda mengirimkannya kepada saya...
[ID] 📝 정답이유
Jawaban yang benar adalah "To schedule a meeting about pricing" (Untuk menjadwalkan pertemuan tentang penetapan harga). Dalam percakapan tersebut, pria tersebut menyatakan, "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (Baru-baru ini kami mengalami kenaikan biaya yang cukup signifikan. Kami perlu menyesuaikan harga beberapa item.) yang menunjukkan kebutuhan untuk menyesuaikan harga. Selain itu, ia mengusulkan, "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (Saya berharap kita bisa meninjaunya bersama, mungkin melalui panggilan video singkat minggu depan?) yang mengajak untuk meninjau bersama melalui panggilan video minggu depan. Hal ini secara jelas menunjukkan tujuan untuk menjadwalkan pertemuan guna membahas penetapan harga.
[ID] 💡 실전팁
Di Bagian 3, pertanyaan tentang tujuan utama percakapan sering muncul. Fokuslah pada bagian awal percakapan antara pria dan wanita, serta kata-kata kunci yang berkaitan dengan "pricing" (harga) dan "contract" (kontrak) untuk memahami konteks keseluruhan percakapan.
[ID] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (Untuk membahas kontrak vendor baru) — Pria tersebut menyebutkan kontrak yang ada, tetapi tidak ada penyebutan tentang membuat kontrak baru.
X) To complain about a late delivery (Untuk mengeluh tentang pengiriman yang terlambat) — Tidak ada keluhan tentang pengiriman yang terlambat yang disebutkan dalam percakapan tersebut.
X) To ask about the cafeteria menu (Untuk bertanya tentang menu kafetaria) — Ini adalah topik yang sama sekali tidak relevan dengan percakapan tersebut.
---
[MS] 📖 Terjemahan Petikan
Lelaki: Hai Sarah, ini John dari Alpha Supplies. Saya ingin berbincang mengenai kontrak kita sekarang.
Wanita: Oh, hai John. Tentu, apa yang anda fikirkan?
Lelaki: Kami telah membekalkan produk pembersihan kepada anda selama lima tahun, dan kami sentiasa menghargai hubungan kami. Walau bagaimanapun, kami mengalami peningkatan kos yang ketara baru-baru ini.
Wanita: Saya faham kos boleh meningkat. Apa yang anda cadangkan?
Lelaki: Kami perlu menyesuaikan harga beberapa item. Saya ada senarai harga baru di sini. Saya berharap kita boleh menyemaknya bersama, mungkin melalui panggilan video ringkas minggu depan?
Wanita: Hmm, baiklah. Sebelum itu, bolehkah anda menghantarnya kepada saya...
[MS] 📝 정답이유
Jawapan yang betul ialah "To schedule a meeting about pricing" (Untuk menjadualkan mesyuarat tentang penetapan harga). Dalam perbualan, lelaki itu berkata, "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (Kami telah mengalami beberapa peningkatan kos yang ketara baru-baru ini. Kami perlu menyesuaikan harga beberapa item.) yang menunjukkan keperluan untuk menyesuaikan harga. Selain itu, beliau mencadangkan, "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (Saya berharap kita boleh menyemaknya bersama, mungkin melalui panggilan video ringkas minggu depan?) yang menjemput untuk menyemaknya bersama melalui panggilan video minggu depan. Ini dengan jelas menunjukkan tujuan untuk menjadualkan mesyuarat bagi membincangkan penetapan harga.
[MS] 💡 실전팁
Dalam Bahagian 3, soalan mengenai tujuan utama perbualan sering muncul. Berikan tumpuan pada permulaan perbualan antara lelaki dan wanita, serta kata kunci yang berkaitan dengan "pricing" (harga) dan "contract" (kontrak) untuk memahami konteks keseluruhan perbualan.
[MS] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (Untuk membincangkan kontrak vendor baharu) — Lelaki itu menyebut kontrak sedia ada, tetapi tidak ada sebutan tentang membuat kontrak baharu.
X) To complain about a late delivery (Untuk mengadu tentang penghantaran lewat) — Tiada sebarang aduan mengenai penghantaran lewat disebut dalam perbualan tersebut.
X) To ask about the cafeteria menu (Untuk bertanya tentang menu kafeteria) — Ini adalah topik yang sama sekali tidak relevan dengan perbualan tersebut.
---
[PT-BR] 📖 Tradução da Passagem
Homem: Oi Sarah, é o John da Alpha Supplies. Eu queria falar sobre nosso contrato atual.
Mulher: Ah, oi John. Claro, o que está em sua mente?
Homem: Nós fornecemos produtos de limpeza para você há cinco anos, e sempre valorizamos nosso relacionamento. No entanto, tivemos alguns aumentos de custo significativos recentemente.
Mulher: Eu entendo que os custos podem subir. O que você está propondo?
Homem: Precisamos ajustar os preços de vários itens. Tenho a nova lista de preços aqui. Eu estava esperando que pudéssemos revisá-la juntos, talvez em uma rápida videochamada na próxima semana?
Mulher: Hum, ok. Antes de fazermos isso, você poderia me enviar...
[PT-BR] 📝 정답이유
A resposta correta é "To schedule a meeting about pricing" (Agendar uma reunião sobre preços). Na conversa, o homem diz: "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (Tivemos alguns aumentos de custo significativos recentemente. Precisamos ajustar os preços de vários itens.), indicando a necessidade de ajustar os preços. Além disso, ele propõe: "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (Eu estava esperando que pudéssemos revisá-la juntos, talvez em uma rápida videochamada na próxima semana?), convidando para uma revisão conjunta via videochamada na próxima semana. Isso demonstra claramente o propósito de agendar uma reunião para discutir os preços.
[PT-BR] 💡 실전팁
Na Parte 3, perguntas sobre o propósito geral da conversa surgem frequentemente. Concentre-se nas partes iniciais da conversa entre o homem e a mulher, bem como em palavras-chave relacionadas a "pricing" (preços) e "contract" (contrato) para entender o contexto geral da conversa.
[PT-BR] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (Discutir um novo contrato de fornecedor) — O homem menciona o contrato existente, mas não há menção de fazer um novo contrato.
X) To complain about a late delivery (Reclamar de uma entrega atrasada) — Nenhuma reclamação sobre entrega atrasada é mencionada na conversa.
X) To ask about the cafeteria menu (Perguntar sobre o menu da cafeteria) — Este é um tópico totalmente irrelevante para a conversa.
---
[MY] 📖 ဘာသာပြန်ဆိုမှု
ယောက်ျား။ ဟေ ဆာရာ Alpha Supplies က ဂျွန်ပါ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လက်ရှိစာချုပ်အကြောင်း ပြောချင်လို့ပါ
မိန်းမ။ အော် ဟုတ်ကဲ့ ဂျွန် ဘာဖြစ်လဲ
ယောက်ျား။ ကျွန်တော်တို့ သန့်ရှင်းရေးပစ္စည်းတွေကို ငါးနှစ်ကြာ ထောက်ပံ့ပေးခဲ့ပါတယ်၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဆက်ဆံရေးကိုလည်း အမြဲတန်ဖိုးထားခဲ့ပါတယ် ဒါပေမယ့် မကြာသေးခင်က ကုန်ကျစရိတ်တွေ အတော်အတန် တိုးလာခဲ့ပါတယ်
မိန်းမ။ ကုန်ကျစရိတ်တွေ တက်လာနိုင်တယ်ဆိုတာ နားလည်ပါတယ် ဘာများ တင်ပြမှာလဲ
ယောက်ျား။ ကျွန်တော်တို့ ပစ္စည်းတချို့ရဲ့ ဈေးနှုန်းကို ပြင်ဆင်ဖို့ လိုပါတယ် ဒီမှာ ဈေးနှုန်းအသစ်စာရင်း ရှိပါတယ် နောက်အပတ်မှာ ဗီဒီယိုခေါ်ဆိုမှုနဲ့ အတူတူ ပြန်လည်သုံးသပ်နိုင်မယ်ဆိုရင် ကောင်းမည် ထင်ပါတယ်
မိန်းမ။ အင်း ကောင်းပါပြီ ဒါမတိုင်ခင် ကျွန်မဆီ ပို့ပေးလို့ရမလား
[MY] 📝 정답이유
မှန်ကန်သောအဖြေမှာ "To schedule a meeting about pricing" (ဈေးနှုန်းဆိုင်ရာ အစည်းအဝေးတစ်ခုအတွက် အချိန်ဇယားဆွဲခြင်း) ဖြစ်ပါသည်။ စကားဝိုင်းတွင် အမျိုးသားက "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items." (မကြာသေးခင်က ကုန်ကျစရိတ်တွေ အတော်အတန် တိုးလာခဲ့ပါတယ်။ ပစ္စည်းတချို့ရဲ့ ဈေးနှုန်းကို ပြင်ဆင်ဖို့ လိုပါတယ်) ဟု ပြောဆိုခဲ့ပြီး ဈေးနှုန်းကို ညှိနှိုင်းရန် လိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့ပါသည်။ ထို့အပြင် သူက "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" (နောက်အပတ်မှာ ဗီဒီယိုခေါ်ဆိုမှုနဲ့ အတူတူ ပြန်လည်သုံးသပ်နိုင်မယ်ဆိုရင် ကောင်းမည် ထင်ပါတယ်) ဟု အကြံပြုခဲ့ပြီး နောက်အပတ်တွင် ဗီဒီယိုခေါ်ဆိုမှုမှတစ်ဆင့် အတူတကွ ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့ပါသည်။ ၎င်းသည် ဈေးနှုန်းကို ဆွေးနွေးရန် အစည်းအဝေးတစ်ခုကို စီစဉ်သည့် ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။
[MY] 💡 실전팁
Part 3 တွင် စကားဝိုင်း၏ အဓိကရည်ရွယ်ချက်ကို မေးသော မေးခွန်းများသည် မကြာခဏ ပေါ်လာတတ်ပါသည်။ စကားဝိုင်း၏ စုစုပေါင်း အကြောင်းအရာကို နားလည်ရန်အတွက် အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီး၏ စကားစ၏ အစပိုင်းများ၊ နှင့် "pricing" (ဈေးနှုန်း) နှင့် "contract" (စာချုပ်) ဆိုင်ရာ အဓိကစကားလုံးများကို အာရုံစိုက်ပါ။
[MY] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract (New vendor contract ကို ဆွေးနွေးရန်) — အမျိုးသားက လက်ရှိစာချုပ်ကို ဖော်ပြခဲ့သော်လည်း၊ အသစ်တစ်ခုကို ပြုလုပ်ရန် ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။
X) To complain about a late delivery (နောက်ကျသော ပို့ဆောင်မှုအတွက် တိုင်ကြားရန်) — စကားဝိုင်းတွင် နောက်ကျသော ပို့ဆောင်မှုအတွက် တိုင်ကြားမှု မရှိပါ။
X) To ask about the cafeteria menu (ဗိုက်တာ့ရိယာ menu အကြောင်း မေးရန်) — ၎င်းသည် စကားဝိုင်းနှင့် လုံးဝ မသက်ဆိုင်သော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 男: 嗨 Sarah,我是 John,來自 Alpha Supplies。我想談談我們目前的合約。女: 哦,嗨 John。當然,有什麼事?男: 我們已經供應你們清潔用品五年了,我們一直很重視我們的合作關係。然而,我們最近的成本顯著增加。女: 我明白成本會上升。你們有什麼提議?男: 我們需要調整幾項的價格。我這裡有新的價目表。我希望能一起審閱,也許下週透過一個快速的視訊通話?女: 嗯,好的。在那之前,您能否寄給我...
📝 答案解析 — 正確答案是「D) 安排會議討論價格」。對話中,男子明確提到「我們需要調整幾項的價格」,並表示「我希望能一起審閱,也許下週透過一個快速的視訊通話?」,這直接指向了安排一次會議來討論價格調整的議題。
💡 應試技巧 — 聽到表示「提議 (proposing)」、「討論 (discuss)」、「計畫 (plan)」以及與「價格 (pricing)」、「合約 (contract)」相關的關鍵字時,即使尚未確定會議細節,也要快速鎖定目的為安排會議來解決問題的選項。
📊 錯誤選項分析 —
X) 討論新的供應商合約 — 題目中提到的是「目前的合約 (current contract)」,而非新的供應商合約。
X) 抱怨貨物延遲 — 對話中完全沒有提及任何關於送貨延遲或抱怨的內容。
X) 詢問餐廳菜單 — 這是與工作無關的內容,對話主題是關於公司業務合約與價格。
---
[EN] 📖 Passage Translation
Man: Hi Sarah, it's John from Alpha Supplies. I wanted to talk about our current contract.
Woman: Oh, hi John. Sure, what's on your mind?
Man: We've supplied you with cleaning products for five years now, and we've always valued our relationship. However, we've had some significant cost increases recently.
Woman: I understand that costs can go up. What are you proposing?
Man: We need to adjust the pricing on several items. I have the new price list here. I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?
Woman: Hmm, okay. Before we do that, could you send me t
[EN] 📝 정답이유
The correct answer is "To schedule a meeting about pricing". The man states, "We've had some significant cost increases recently. We need to adjust the pricing on several items," clearly indicating a need to discuss price adjustments. He then proposes, "I was hoping we could review it together, perhaps over a quick video call next week?" This directly suggests arranging a meeting, specifically a video call, to discuss the new pricing.
[EN] 💡 실전팁
In Part 3, questions asking for the overall purpose of a conversation are common. Pay close attention to the beginning of the dialogue and keywords like "pricing" and "contract" to grasp the main reason for the call or conversation.
[EN] 📊 오답분석
X) To discuss a new vendor contract — The man references the existing contract but doesn't propose a new one.
X) To complain about a late delivery — There is no mention of any delivery issues or complaints in the conversation.
X) To ask about the cafeteria menu — This topic is completely unrelated to the substance of the conversation.