TOEIC การฟัง พาร์ท 3 — คำถาม
บทอ่าน
Woman: Thank you for calling TechSolutions, this is Sarah speaking. How can I help you?
Man: Yes, hello. I'm calling about order number 4587B. I received it yesterday, but it's completely wrong.
Woman: Oh, I'm very sorry to hear that, sir. Can you tell me what the issue is?
Man: I ordered the Pro-X laptop, the high-end model. Instead, I got some basic desktop computer. This is unacceptable!
Woman: I understand your frustration. Let me pull up your order details. Yes, I see order 4587B for the Pro-X laptop. It seems there was a mistake in our warehouse dispatch. We apologize for this oversight.
Man: An oversight? This has caused significant delays for my work. I needed that laptop for a critical presentation next week.
Woman: I can only imagine. We will ship the correct Pro-X laptop to you immediately via express delivery, at no extra charge, of course. We'll also arrange for the incorrect desktop to be picked up at your convenience.
Man: And what about the inconvenience this has caused?
Woman: We'd like to offer you a 15% discount on your next purchase as an apology. Also, to prevent future issues, I want to assure you that our team is reviewing our inventory management and data backup procedure to ensure accuracy.
คำถาม
Why did the customer call?
ตัวเลือก
- A. To inquire about a new product
- B. To complain about a recent order ✓
- C. To ask for technical support
- D. To discuss a data backup issue
คำตอบ
B. To complain about a recent order
คำอธิบาย
[KO]
📖 지문해석 — 여자: TechSolutions에 전화해주셔서 감사합니다. Sarah입니다. 무엇을 도와드릴까요? 남자: 네, 안녕하세요. 주문 번호 4587B에 대해 전화드렸습니다. 어제 받았는데, 완전히 잘못되었습니다. 여자: 아, 그러시군요. 문제가 무엇인지 말씀해주시겠어요? 남자: Pro-X 노트북, 고급형 모델을 주문했습니다. 대신 기본적인 데스크탑 컴퓨터를 받았습니다. 이건 용납할 수 없습니다! 여자: 답답하신 점 이해합니다. 주문 세부 정보를 확인해 보겠습니다. 네, Pro-X 노트북 주문 4587B를 찾았습니다. 저희 창고 배송에 착오가 있었던 것 같습니다. 이 실수를 사과드립니다.
📝 정답이유 — 남자는 "order number 4587B. I received it yesterday, but it's completely wrong." (주문번호 4587B. 어제 받았는데 완전히 잘못됐어요.)라고 명확히 말하며 받은 상품이 주문한 것과 다르다고 불만을 제기합니다. 이는 "To complain about a recent order" (최근 주문에 대해 불평하기 위해)라는 선택지와 직접적으로 일치합니다.
💡 실전팁 — Part 3에서는 화자의 첫 발언이나 상대방의 질문에 대한 즉각적인 대답에 질문의 목적이 담겨있는 경우가 많습니다. "I'm calling about..." 또는 "I received it... but it's wrong."과 같은 핵심 문구를 놓치지 마세요.
📊 오답분석 — X) To inquire about a new product — 새로운 제품에 대한 문의는 지문 어디에서도 언급되지 않았습니다. X) To ask for technical support — 기술 지원 요청은 대화의 맥락과 완전히 벗어난 내용입니다. X) To discuss a data backup issue — 데이터 백업 문제는 전혀 등장하지 않았으며, 남성이 받은 잘못된 물건에 대한 불만이 주제입니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — 女性: TechSolutionsへお電話いただきありがとうございます。Sarahが承ります。どのようなご用件でしょうか?男性: はい、こんにちは。注文番号4587Bについてお電話しました。昨日受け取ったのですが、全く間違っていました。女性: ああ、それは申し訳ありません。どのような問題かお伺いしてもよろしいですか?男性: Pro-Xラップトップ、ハイエンドモデルを注文しました。代わりに、基本的なデスクトップコンピュータが届きました。これは容認できません!女性: ご不便をおかけして申し訳ありません。ご注文の詳細を確認させていただきます。はい、Pro-Xラップトップの注文4587Bを確認しました。倉庫からの発送に誤りがあったようです。この失念についてお詫び申し上げます。
📝 정답이유 — 男性は「注文番号4587Bを受け取りましたが、全く間違っていました。」と明確に述べており、受け取った商品が注文したものと違うことに対する不満を表明しています。これは「最近の注文について苦情を言うため」という選択肢に直接合致しています。
💡 실전팁 — Part 3の会話では、話し手の冒頭の発言や相手からの質問に対する即時の返答に、電話の目的が含まれていることが多いです。「I'm calling about...」や「I received it... but it's wrong.」のようなキーフレーズを聞き逃さないようにしましょう。
📊 오답분석 — X) 新製品について問い合わせる — 新製品に関する問い合わせは、本文のどこにも言及されていません。 X) 技術サポートを求める — 技術サポートの依頼は、会話の文脈とは全く関係ありません。 X) データバックアップの問題を議論する — データバックアップの問題は一��登場せず、男性が受け取った間違った商品に対する不満が話題となっています。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ผู้หญิง: ขอบคุณที่โทรศัพท์มาที่ TechSolutions ฉันซาราห์ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ? ผู้ชาย: ครับ สวัสดีครับ ผมโทรมาเกี่ยวกับหมายเลขคำสั่งซื้อ 4587B ครับ ผมได้รับของเมื่อวานนี้ แต่มันผิดพลาดทั้งหมดเลยครับ ผู้หญิง: โอ้ ขออภัยที่ได้ยินเช่นนั้นค่ะ ท่านไม่ทราบว่ามีปัญหาอะไรคะ? ผู้ชาย: ผมสั่งซื้อแล็ปท็อปรุ่น Pro-X ซึ่งเป็นรุ่นไฮเอนด์ แต่กลับได้รับเป็นคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะรุ่นพื้นฐาน นี่เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้! ผู้หญิง: ฉันเข้าใจถึงความหงุดหงิดของคุณค่ะ ขอฉันตรวจสอบรายละเอียดคำสั่งซื้อของคุณนะคะ ค่ะ ฉันเห็นคำสั่งซื้อ 4587B สำหรับแล็ปท็อป Pro-X ดูเหมือนจะมีความผิดพลาดในการจัดส่งจากคลังสินค้าของเรา เราขออภัยสำหรับความผิดพลาดนี้ค่ะ
📝 정답이유 — ผู้ชายระบุอย่างชัดเจนว่า "I received it yesterday, but it's completely wrong." (ผมได้รับของเมื่อวานนี้ แต่มันผิดพลาดทั้งหมดเลยครับ) ซึ่งเป็นการแสดงความไม่พอใจเกี่ยวกับสินค้าที่ได้รับผิดไปจากที่สั่ง ซึ่งตรงกับตัวเลือก "To complain about a recent order" (เพื่อร้องเรียนเกี่ยวกับคำสั่งซื้อล่าสุด)
💡 실전팁 — ใน Part 3 ของข้อสอบ TOEIC บ่อยครั้งที่จุดประสงค์ของการโทรจะอยู่ในประโยคแรกที่ผู้พูดกล่าว หรือคำตอบทันทีต่อคำถามของคู่สนทนา ให้ตั้งใจฟังวลีสำคัญ เช่น "I'm calling about..." หรือ "I received it... but it's wrong."
📊 오답분석 — X) To inquire about a new product — การสอบถามเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ใหม่ไม่ได้ถูกกล่าวถึงในบทสนทนาเลย X) To ask for technical support — การขอความช่วยเหลือด้านเทคนิคไม่เกี่ยวข้องกับบริบทของการสนทนาเลย X) To discuss a data backup issue — ประเด็นเรื่องการสำรองข้อมูลไม่ได้ปรากฏขึ้นเลย หัวข้อสนทนาคือความไม่พอใจเกี่ยวกับสินค้าที่ได้รับผิด
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Người phụ nữ: Cảm ơn quý khách đã gọi đến TechSolutions, tôi là Sarah. Tôi có thể giúp gì cho quý khách? Người đàn ông: Vâng, xin chào. Tôi gọi về số đơn hàng 4587B. Tôi đã nhận được hôm qua, nhưng nó hoàn toàn sai. Người phụ nữ: Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó, thưa ngài. Ngài có thể cho tôi biết vấn đề là gì không? Người đàn ông: Tôi đã đặt mua máy tính xách tay Pro-X, mẫu cao cấp. Thay vào đó, tôi lại nhận được một máy tính để bàn cơ bản. Điều này là không thể chấp nhận được! Người phụ nữ: Tôi hiểu sự thất vọng của ông. Để tôi kiểm tra chi tiết đơn hàng của ông. Vâng, tôi thấy đơn hàng 4587B cho máy tính xách tay Pro-X. Dường như đã có sai sót trong khâu gửi hàng của kho chúng tôi. Chúng tôi xin lỗi về sự sơ suất này.
📝 Lý do chọn câu trả lời — Người đàn ông nói rõ ràng rằng "I received it yesterday, but it's completely wrong." (Tôi đã nhận được hôm qua, nhưng nó hoàn toàn sai), bày tỏ sự không hài lòng về việc nhận sai sản phẩm. Điều này hoàn toàn khớp với lựa chọn "To complain about a recent order" (Để phàn nàn về một đơn hàng gần đây).
💡 Mẹo làm bài thi — Trong Phần 3 TOEIC, mục đích của cuộc gọi thường nằm ở câu nói đầu tiên của người nói hoặc câu trả lời ngay lập tức cho câu hỏi của người đối thoại. Hãy chú ý đến các cụm từ quan trọng như "I'm calling about..." hoặc "I received it... but it's wrong."
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) To inquire about a new product — Việc hỏi về sản phẩm mới không được đề cập trong đoạn hội thoại. X) To ask for technical support — Yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật hoàn toàn không liên quan đến ngữ cảnh cuộc trò chuyện. X) To discuss a data backup issue — Vấn đề sao lưu dữ liệu hoàn toàn không xuất hiện; chủ đề là sự không hài lòng về món hàng bị gửi sai.
---
[ID]
📖 Terjemahan Bacaan — Wanita: Terima kasih telah menghubungi TechSolutions, saya Sarah. Ada yang bisa saya bantu? Pria: Ya, halo. Saya menelepon tentang nomor pesanan 4587B. Saya menerimanya kemarin, tapi sama sekali salah. Wanita: Oh, saya turut prihatin mendengarnya, Pak. Bisakah Anda memberi tahu saya apa masalahnya? Pria: Saya memesan laptop Pro-X, model kelas atas. Sebaliknya, saya malah menerima komputer desktop dasar. Ini tidak dapat diterima! Wanita: Saya memahami kekesalan Anda. Biar saya periksa detail pesanan Anda. Ya, saya lihat pesanan 4587B untuk laptop Pro-X. Sepertinya ada kesalahan dalam pengiriman gudang kami. Kami mohon maaf atas kelalaian ini.
📝 Alasan Jawaban Benar — Pria tersebut dengan jelas menyatakan "I received it yesterday, but it's completely wrong." (Saya menerimanya kemarin, tapi sama sekali salah), yang menunjukkan ketidakpuasannya atas barang yang salah diterima. Hal ini secara langsung sesuai dengan pilihan "To complain about a recent order" (Untuk mengeluhkan pesanan terbaru).
💡 Tips Hari Ujian — Dalam Part 3 TOEIC, tujuan panggilan sering kali terdapat pada ucapan pertama pembicara atau jawaban langsung atas pertanyaan lawan bicara. Perhatikan frasa kunci seperti "I'm calling about..." atau "I received it... but it's wrong."
📊 Analisis Pilihan Salah — X) To inquire about a new product — Pertanyaan tentang produk baru tidak disebutkan di mana pun dalam percakapan. X) To ask for technical support — Permintaan dukungan teknis sama sekali tidak relevan dengan konteks percakapan. X) To discuss a data backup issue — Masalah pencadangan data tidak muncul sama sekali; topik pembicaraannya adalah ketidakpuasan atas barang yang dikirim salah.
---
[MS]
📖 Terjemahan Bacaan — Wanita: Terima kasih kerana menghubungi TechSolutions, saya Sarah. Apa yang boleh saya bantu? Lelaki: Ya, selamat tengah hari. Saya telefon mengenai nombor pesanan 4587B. Saya menerimanya semalam, tetapi ia sama sekali salah. Wanita: Oh, maaf mendengarnya, tuan. Bolehkah anda beritahu saya apa masalahnya? Lelaki: Saya memesan komputer riba Pro-X, model mewah. Sebaliknya, saya mendapat komputer desktop asas. Ini tidak boleh diterima! Wanita: Saya faham kekecewaan anda. Biar saya semak butiran pesanan anda. Ya, saya lihat pesanan 4587B untuk komputer riba Pro-X. Nampaknya ada kesilapan dalam penghantaran gudang kami. Kami memohon maaf atas kesilapan ini.
📝 Sebab Jawapan Benar — Lelaki itu dengan jelas menyatakan "I received it yesterday, but it's completely wrong." (Saya menerimanya semalam, tetapi ia sama sekali salah), menyatakan ketidakpuasannya terhadap barangan yang salah diterima. Ini secara langsung sepadan dengan pilihan "To complain about a recent order" (Untuk mengadu tentang pesanan baru-baru ini).
💡 Petua Hari Ujian — Dalam Bahagian 3 TOEIC, tujuan panggilan selalunya terkandung dalam ucapan pertama penutur atau jawapan segera kepada soalan rakan bicara. Perhatikan frasa utama seperti "I'm calling about..." atau "I received it... but it's wrong."
📊 Analisis Pilihan Salah — X) To inquire about a new product — Pertanyaan mengenai produk baharu tidak disebut dalam perbualan. X) To ask for technical support — Permintaan sokongan teknikal langsung tidak berkaitan dengan konteks perbualan. X) To discuss a data backup issue — Isu sandaran data langsung tidak muncul; topik perbualan adalah rasa tidak puas hati terhadap barangan yang dihantar secara salah.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Mulher: Obrigada por ligar para a TechSolutions, aqui é a Sarah. Como posso ajudar? Homem: Sim, olá. Estou ligando sobre o número de pedido 4587B. Recebi ontem, mas veio completamente errado. Mulher: Oh, lamento ouvir isso, senhor. Pode me dizer qual é o problema? Homem: Eu pedi o laptop Pro-X, o modelo de ponta. Em vez disso, recebi um computador desktop básico. Isso é inaceitável! Mulher: Entendo sua frustração. Deixe-me verificar os detalhes do seu pedido. Sim, vejo o pedido 4587B para o laptop Pro-X. Parece que houve um erro na expedição do nosso armazém. Pedimos desculpas por esta falha.
📝 Motivo da Resposta Correta — O homem afirma claramente "I received it yesterday, but it's completely wrong." (Recebi ontem, mas veio completamente errado), expressando sua insatisfação com o item recebido incorretamente. Isso corresponde diretamente à opção "To complain about a recent order" (Para reclamar sobre um pedido recente).
💡 Dica para o Dia da Prova — Na Parte 3 do TOEIC, o propósito da ligação geralmente está na primeira fala do interlocutor ou na resposta imediata a uma pergunta do outro falante. Preste atenção a frases-chave como "I'm calling about..." ou "I received it... but it's wrong."
📊 Análise das Opções Erradas — X) To inquire about a new product — Não há menção a uma consulta sobre um novo produto em nenhuma parte da conversa. X) To ask for technical support — O pedido de suporte técnico é completamente irrelevante para o contexto da conversa. X) To discuss a data backup issue — A questão de backup de dados não aparece de forma alguma; o tema é a insatisfação com o item enviado incorretamente.
---
[MY]
📖 ဘာသာပြန်ဆိုချက် — အမျိုးသမီး- TechSolutions ကိုဆက်သွယ်ပေးတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ ကျွန်မ Sarah ပါ။ ဘာအကူအညီ လိုပါသလဲ။ အမျိုးသား- ဟုတ်ကဲ့၊ မင်္ဂလာပါ။ ကျွန်တော် မှာယူထားတဲ့ order number 4587B နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆက်သွယ်တာပါ။ ဒီနေ့မနက်က ရောက်ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် လုံးဝ မှားနေပါတယ်။ အမျိုးသမီး- အို၊ ကြားရတာ စိတ်မကောင်းပါဘူးရှင့်။ ဘာပြဿနာလဲ ဆိုတာ ပြောပြပေးလို့ ရမလားရှင့်။ အမျိုးသား- ကျွန်တော် Pro-X laptop ကို မှာယူခဲ့တာပါ၊ high-end model ပါ။ အဲဒီအစား desktop computer အခြေခံတန်းစား တစ်လုံး ရပါတယ်ဗျ။ ဒါက လက်မခံနိုင်ပါဘူး! အမျိုးသမီး- သင့်ရဲ့ စိတ်ပျက်မှုကို ကျွန်တော် နားလည်ပါတယ်ရှင့်။ မှာယူထားတဲ့ details ကို စစ်ဆေးပါရစေ။ ဟုတ်ကဲ့၊ Pro-X laptop အတွက် order 4587B ကို တွေ့ပါပြီ။ ကျွန်တော်တို့ warehouse က ပို့ဆောင်ရာမှာ အမှားတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ပုံ ရပါတယ်ရှင့်။ ဒီအမှားအတွက် ကျွန်တော်တို့ တောင်းပန်ပါတယ်ရှင့်။
📝 အဖြေမှန်ရွေးချယ်ရန်အကြောင်းရင်း — အမျိုးသားက "I received it yesterday, but it's completely wrong." (ဒီနေ့မနက်က ရောက်ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် လုံးဝ မှားနေပါတယ်။) လို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ မှာယူထားတဲ့ ပစ္စည်း မှားယွင်း ရရှိတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး မကျေနပ်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါတယ်။ ဒါဟာ "To complain about a recent order" (မကြာသေးခင်က မှာယူထားတဲ့ ကုန်ပစ္စည်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တိုင်ကြားရန်) ဆိုတဲ့ အချက်နဲ့ တိုက်ရိုက် ကိုက်ညီနေပါတယ်။
💡 စာမေးပွဲအတွက် အကြံပြုချက် — TOEIC Part 3 မှာ၊ ဖုန်းခေါ်ဆိုရတဲ့ အကြောင်းရင်းက အများအားဖြင့် စကားစ တဲ့သူရဲ့ ပထမဆုံး စကားလုံးမှာ ဒါမှမဟုတ် သူ့ရဲ့ စကားပြောဖော်ရဲ့ မေးခွန်းကို ချက်ချင်း ပြန်ဖြေတဲ့ အခါမှာ ပါဝင်လေ့ ရှိပါတယ်။ "I'm calling about..." ဒါမှမဟုတ် "I received it... but it's wrong." လိုမျိုး အဓိက စကားလုံးတွေကို ဂရုပြု နားထောင်ပါ။
📊 မှားယွင်းသောရွေးချယ်ခွင့်များကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း — X) To inquire about a new product — ကုန်ပစ္စည်းအသစ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး မေးမြန်းစုံစမ်းတာကို ဒီစကားစမြည်ရဲ့ ဘယ်နေရာမှာမှ ဖော်ပြထားတာ မရှိပါဘူး။ X) To ask for technical support — နည်းပညာအကူအညီ တောင်းခံတာက ဒီစကားစမြည်ရဲ့ အကြောင်းအရာနဲ့ လုံးဝ မသက်ဆိုင်ပါဘူး။ X) To discuss a data backup issue — Data backup ကိစ္စရပ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆွေးနွေးတာမျိုး မပါဝင်ပါဘူး။ အဓိက အကြောင်းအရာက မှားယွင်းစွာ ပို့ဆောင်ပေးခဲ့တဲ့ ပစ္စည��းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး မကျေနပ်တာ ဖြစ်ပါတယ်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:感謝您致電 TechSolutions,我是 Sarah。請問有什麼可以幫您的嗎?
男:您好。我打電話是關於訂單號 4587B。我昨天收到貨了,但是完全錯誤。
女:哦,聽到這個消息我非常抱歉,先生。您可以告訴我問題是什麼嗎?
男:我訂的是 Pro-X 筆記型電腦,高階型號。結果我收到一台基本的桌上型電腦。這是不能接受的!
女:我明白您的沮喪。請讓我調出您的訂單詳情。是的,我看到了訂單 4587B,是關於 Pro-X 筆記型電腦的。看來是我們的倉庫發貨出了錯。對於這個疏失,我們深感抱歉。
📝 答案解析 —
正確選項是「To complain about a recent order」(抱怨最近的訂單)。對話開頭,男性顧客就明確表示「I received it yesterday, but it's completely wrong.」(我昨天收到貨了,但是完全錯誤。)以及「I ordered the Pro-X laptop... Instead, I got some basic desktop computer. This is unacceptable!」(我訂的是 Pro-X 筆記型電腦...結果我收到一台基本的桌上型電腦。這是不能接受的!)這些都是典型的抱怨語氣和內容,清楚說明他對收到的商品不滿。
💡 應試技巧 —
遇到客戶服務對話時,快速捕捉關鍵動詞和名詞,例如「call about」、「order number」、「received」、「wrong」、「ordered」、「got」等,有助於判斷對話的主題和目的。
📊 錯誤選項分析 —
X) To inquire about a new product (詢問新產品) — 對話中沒有提及任何新產品的資訊。
X) To ask for technical support (請求技術支援) — 顧客收到的是錯誤的貨物,並非產品本身有技術問題需要支援。
X) To discuss a data backup issue (討論資料備份問題) — 對話內容完全與資料備份無關。
---
[EN]
📖 Passage Translation — Woman: Thank you for calling TechSolutions, this is Sarah speaking. How can I help you? Man: Yes, hello. I'm calling about order number 4587B. I received it yesterday, but it's completely wrong. Woman: Oh, I'm very sorry to hear that, sir. Can you tell me what the issue is? Man: I ordered the Pro-X laptop, the high-end model. Instead, I got some basic desktop computer. This is unacceptable! Woman: I understand your frustration. Let me pull up your order details. Yes, I see order 4587B for the Pro-X laptop. It seems there was a mistake in our warehouse dispatch. We apologize for this oversight.
📝 Why this answer — The man explicitly states, "I received it yesterday, but it's completely wrong," clearly indicating his dissatisfaction with receiving the incorrect item. This directly aligns with the purpose of complaining about a recent order.
💡 Test-day tip — In Part 3, the reason for a call is often revealed in the first utterance or the immediate response to a question. Listen carefully for key phrases like "I'm calling about..." or "I received it... but it's wrong."
📊 Wrong-option analysis — X) To inquire about a new product — There is no mention of inquiring about a new product anywhere in the conversation. X) To ask for technical support — Asking for technical support is completely irrelevant to the context of the dialogue. X) To discuss a data backup issue — A discussion about data backup issues does not appear at all; the topic is the dissatisfaction with the incorrectly dispatched item.