TOEIC 聽力 Part 3 — 題目
段落
Man: Ms. Anya, thank you for meeting with us. We've reviewed your proposal for the new server equipment.
Woman: Thank you for your time, Mr. David. We believe our offer is very competitive.
Man: It is, but we have some concerns. The price is acceptable, but we need clarification on the warranty and the service agreement details.
Woman: Of course. The warranty covers hardware failure for three years. As for the service, we offer 24/7 support. We also include a basic travel insurance policy for our technicians if they need to visit your site unexpectedly.
Man: That's good to know about the insurance. However, regarding the service agreement, could you be more specific about response times?
Woman: Certainly. For critical issues, we guarantee a response within four business hours.
題目
Why might technicians need to visit the client's site?
選項
- A. To install the travel insurance
- B. Due to unexpected hardware failure ✓
- C. To provide 24/7 support
- D. For routine maintenance checks
正確答案
B. Due to unexpected hardware failure
解析
[KO]
📖 지문해석 — 남성: Anya 씨, 만나주셔서 감사합니다. 신규 서버 장비에 대한 제안서를 검토했습니다. 여성: 시간 내주셔서 감사합니다, David 씨. 저희 제안이 매우 경쟁력이 있다고 믿습니다. 남성: 그렇긴 하지만 몇 가지 우려 사항이 있습니다. 가격은 괜찮지만 보증 및 서비스 계약 세부 사항에 대한 명확한 설명이 필요합니다. 여성: 물론이죠. 보증은 3년간 하드웨어 고장을 보장합니다. 서비스에 대해서는 24/7 지원을 제공합니다. 또한 기술자가 예상치 못하게 방문해야 할 경우를 대비하여 기본적인 여행자 보험도 포함되어 있습니다. 남성: 보험에 대해서는 좋습니다.
📝 정답이유 — 남성은 보증 및 서비스 계약에 대한 명확한 설명이 필요하다고 언급하며, 여성은 기술자가 "예상치 못하게 현장을 방문해야 할 경우"를 대비한 보험이 포함된다고 답합니다. 이는 하드웨어 고장과 같은 예상치 못한 상황 발생 시 기술자가 방문할 수 있음을 시사합니다. "unexpectedly" (예상치 못하게)가 핵심 단서입니다.
💡 실전팁 — Part 3에서는 화자가 "if"나 "when"과 같은 조건절을 사용할 때, 그 조건이 충족되었을 때 발생하는 결과에 주목해야 합니다. 이 문제에서는 "if" 뒤에 오는 "visit your site unexpectedly"가 방문의 원인을 파악하는 결정적인 정보가 됩니다.
📊 오답분석 — X) 여행자 보험 설치 — 보험은 서비스의 일부이며, 방문의 직접적인 이유는 아닙니다. X) 24/7 지원 제공 — 24/7 지원은 제공되는 서비스 종류이며, 방문 자체가 필요한 이유를 설명하지는 않습니다. X) 정기 유지보수 점검 — 지문에는 정기 점검에 대한 언급이 전혀 없으며, 방문은 '예상치 못한' 상황을 가정합니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — 男性: Anyaさん、お会いできて感謝します。新サーバー機器のご提案を検討いたしました。女性: お時間をいただきありがとうございます、Davidさん。弊社の提案は非常に競争力があると考えております。男性: その通りですが、懸念事項がいくつかあります。価格は承知しておりますが、保証とサービス契約の詳細について明確な説明が必要です。女性: もちろんです。保証は3年間、ハードウェアの故障をカバーします。サービスについては、24時間年中無休のサポートを提供しております。また、技術者が予期せず現地に訪問する必要が生じた場合に備え、基本的な旅行保険も含まれております。男性: 保険については承知いたしました。
📝 정답이유 — 男性は保証とサービス契約に関する説明を求めており、女性は技術者が「予期せず現地を訪問する必要が生じた場合」に備えた保険について言及しています。これは、ハードウェアの故障のような予期せぬ事態が発生した場合、技術者が訪問する可能性があることを示唆しています。キーワードは「unexpectedly」(予期せず)です。
💡 실전팁 — Part 3では、話者が「if」や「when」のような条件節を使う場合、その条件が満たされたときに起こる結果に注意しましょう。この問題では、「if」の後の「visit your site unexpectedly」が、訪問の理由を把握するための決定的な情報となります。
📊 오답분석 — X) 旅行保険の設置 — 保険はサービスの提供内容であり、訪問の直接的な理由ではありません。 X) 24時間年中無休のサポートの提供 — 24時間年中無休のサポートは提供されるサービスの種類ですが、訪問そのものが必要な理由を説明していません。 X) 定期メンテナンスのチェック — テキストには定期チェックに関する言及は一切なく、訪問は「予期せぬ」状況を想定しています。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ชาย: คุณอันยา ขอบคุณที่มาพบเรา เราได้ตรวจสอบข้อเสนออุปกรณ์เซิร์ฟเวอร์ใหม่ของคุณแล้ว ผู้หญิง: ขอบคุณสำหรับเวลาของคุณ คุณเดวิด เราเชื่อว่าข้อเสนอของเรามีการแข่งขันสูงมาก ชาย: ก็อย่างนั้น แต่เรามีข้อกังวลบางประการ ราคาเป็นที่ยอมรับ แต่เราต้องการคำชี้แจงเกี่ยวกับรายละเอียดการรับประกันและข้อตกลงในการให้บริการ ผู้หญิง: แน่นอน การรับประกันครอบคลุมความล้มเหลวของฮาร์ดแวร์เป็นเวลาสามปี สำหรับการบริการ เรามีการสนับสนุนตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน นอกจากนี้เรายังรวมกรมธรรม์ประกันการเดินทางพื้นฐานสำหรับช่างเทคนิคของเรา หากพวกเขาจำเป็นต้องไปที่ไซต์ของคุณโดยไม่คาดคิด ชาย: เป็นเรื่องดีที่ได้ทราบเกี่ยวกับประกัน
📝 정답이유 — ผู้ชายต้องการคำชี้แจงเกี่ยวกับรายละเอียดการรับประกันและข้อตกลงในการให้บริการ และผู้หญิงตอบว่ามีการประกันการเดินทางพื้นฐานสำหรับช่างเทคนิค "หากพวกเขาจำเป็นต้องไปที่ไซต์ของคุณโดยไม่คาดคิด" (if they need to visit your site unexpectedly) ซึ่งบ่งชี้ว่าการเยี่ยมชมอาจเกิดขึ้นจากสถานการณ์ที่ไม่คาดฝัน เช่น ฮาร์ดแวร์ขัดข้อง คำสำคัญคือ "unexpectedly" (โดยไม่คาดคิด)
💡 실전팁 — ใน Part 3 ให้สังเกตประโยคเงื่อนไขที่ขึ้นต้นด้วย "if" หรือ "when" เพื่อจับใจความสำคัญของสถานการณ์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเหตุการณ์ที่ตามมา ซึ่งในกรณีน���้ "visit your site unexpectedly" เป็นเบาะแสสำคัญที่บอกว่าทำไมช่างเทคนิคถึงอาจต้องมาที่ไซต์
📊 오답분석 — X) เพื่อติดตั้งประกันการเดินทาง — ประกันเป็นส่วนหนึ่งของบริการ ไม่ใช่เหตุผลโดยตรงสำหรับการเยี่ยมชม X) เพื่อให้บริการสนับสนุนตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน — นี่คือประเภทของบริการ ไม่ใช่เหตุผลที่ต้องมีการเข้าเยี่ยมชม X) สำหรับการตรวจสอบการบำรุงรักษาตามปกติ — ไม่มีส่วนใดในบทอ่านที่กล่าวถึงการตรวจสอบตามปกติ และการเยี่ยมชมจะเกิดขึ้นในสถานการณ์ที่ 'ไม่คาดคิด'
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Nam: Bà Anya, cảm ơn bà đã gặp chúng tôi. Chúng tôi đã xem xét đề xuất của bà về thiết bị máy chủ mới. Nữ: Cảm ơn ông David đã dành thời gian. Chúng tôi tin rằng đề nghị của chúng tôi có tính cạnh tranh rất cao. Nam: Đúng vậy, nhưng chúng tôi có một số lo ngại. Mức giá là chấp nhận được, nhưng chúng tôi cần làm rõ về bảo hành và các chi tiết của thỏa thuận dịch vụ. Nữ: Tất nhiên rồi. Bảo hành bao gồm lỗi phần cứng trong ba năm. Còn về dịch vụ, chúng tôi cung cấp hỗ trợ 24/7. Chúng tôi cũng bao gồm một chính sách bảo hiểm du lịch cơ bản cho các kỹ thuật viên của chúng tôi nếu họ cần đến thăm địa điểm của quý vị một cách bất ngờ. Nam: Rất vui khi biết về bảo hiểm
📝 정답이유 — Người nam muốn làm rõ về bảo hành và chi tiết thỏa thuận dịch vụ, người nữ trả lời rằng họ bao gồm bảo hiểm du lịch cơ bản cho các kỹ thuật viên "nếu họ cần đến thăm địa điểm của quý vị một cách bất ngờ" (if they need to visit your site unexpectedly). Điều này cho thấy kỹ thuật viên có thể đến thăm do các tình huống không lường trước được, chẳng hạn như lỗi phần cứng. Từ khóa chính là "unexpectedly" (bất ngờ).
💡 실전팁 — Trong Phần 3, hãy chú ý đến các mệnh đề điều kiện bắt đầu bằng "if" hoặc "when". Lý do cho một hành động hoặc tình huống thường được trình bày sau các mệnh đề này. Trong trường hợp này, "visit your site unexpectedly" cho biết nguyên nhân tiềm ẩn của việc kỹ thuật viên đến thăm.
📊 오답분석 — X) Để cài đặt bảo hiểm du lịch — Bảo hiểm là một phần của dịch vụ, không phải là lý do trực tiếp cho chuyến thăm. X) Để cung cấp hỗ trợ 24/7 — Đây là loại dịch vụ được cung cấp, không giải thích lý do tại sao cần phải đến thăm. X) Để kiểm tra bảo trì định kỳ — Không có đề cập nào về kiểm tra định kỳ trong đoạn văn và chuyến thăm được giả định là trong một tình huống 'bất ngờ'.
---
[ID]
📖 Terjemahan kutipan — Pria: Ms. Anya, terima kasih telah bertemu kami. Kami telah meninjau proposal Anda untuk peralatan server baru. Wanita: Terima kasih atas waktu Anda, Mr. David. Kami percaya penawaran kami sangat kompetitif. Pria: Memang, tetapi kami memiliki beberapa kekhawatiran. Harganya dapat diterima, tetapi kami perlu klarifikasi mengenai garansi dan detail perjanjian layanan. Wanita: Tentu saja. Garansi mencakup kegagalan perangkat keras selama tiga tahun. Adapun layanan, kami menawarkan dukungan 24/7. Kami juga menyertakan polis asuransi perjalanan dasar untuk teknisi kami jika mereka perlu mengunjungi lokasi Anda secara tak terduga. Pria: Senang mengetahui tentang asuransi
📝 Alasan memilih jawaban — Pria tersebut menyatakan perlunya klarifikasi mengenai garansi dan detail perjanjian layanan, dan wanita tersebut menjawab bahwa mereka menyertakan polis asuransi perjalanan dasar untuk teknisi "jika mereka perlu mengunjungi lokasi Anda secara tak terduga" (if they need to visit your site unexpectedly). Hal ini menunjukkan bahwa kunjungan dapat terjadi karena situasi yang tidak terduga, seperti kegagalan perangkat keras. Kata kunci utamanya adalah "unexpectedly" (secara tak terduga).
💡 Tips hari ujian — Dalam Part 3, perhatikan klausa kondisi yang dimulai dengan "if" atau "when". Alasan untuk suatu tindakan atau situasi sering kali disajikan setelah klausa tersebut. Dalam kasus ini, frasa "visit your site unexpectedly" mengungkapkan penyebab potensial mengapa teknisi mungkin perlu mengunjungi lokasi.
📊 Analisis pilihan salah — X) Untuk memasang asuransi perjalanan — Asuransi adalah bagian dari layanan, bukan alasan langsung untuk kunjungan. X) Untuk memberikan dukungan 24/7 — Ini adalah jenis layanan yang ditawarkan, tidak menjelaskan mengapa kunjungan diperlukan. X) Untuk pemeriksaan pemeliharaan rutin — Tidak ada penyebutan tentang pemeriksaan rutin dalam kutipan, dan kunjungan diasumsikan dalam situasi yang 'tak terduga'.
---
[MS]
📖 Terjemahan petikan — Lelaki: Puan Anya, terima kasih kerana bertemu kami. Kami telah menyemak cadangan anda untuk peralatan pelayan baharu. Wanita: Terima kasih atas masa anda, Encik David. Kami percaya tawaran kami sangat kompetitif. Lelaki: Ia memang, tetapi kami mempunyai beberapa kebimbangan. Harga boleh diterima, tetapi kami memerlukan penjelasan mengenai jaminan dan butiran perjanjian perkhidmatan. Wanita: Sudah tentu. Jaminan meliputi kegagalan perkakasan selama tiga tahun. Bagi perkhidmatan, kami menawarkan sokongan 24/7. Kami juga menyediakan polisi insurans perjalanan asas untuk juruteknik kami jika mereka perlu melawat tapak anda secara tidak dijangka. Lelaki: Bagus untuk mengetahui tentang insurans
📝 Sebab pilihan jawapan — Lelaki menyatakan keperluan penjelasan tentang jaminan dan butiran perjanjian perkhidmatan, dan wanita itu menjawab bahawa mereka termasuk polisi insurans perjalanan asas untuk juruteknik "jika mereka perlu melawat tapak anda secara tidak dijangka" (if they need to visit your site unexpectedly). Ini menunjukkan bahawa lawatan mungkin berlaku kerana situasi yang tidak dijangka, seperti kegagalan perkakasan. Kata kunci utama ialah "unexpectedly" (secara tidak dijangka).
💡 Petua hari ujian — Dalam Bahagian 3, perhatikan klausa syarat yang bermula dengan "if" atau "when". Sebab bagi sesuatu tindakan atau situasi selalunya dinyatakan selepas klausa tersebut. Dalam kes ini, frasa "visit your site unexpectedly" mendedahkan punca yang mungkin mengapa juruteknik perlu melawat tapak.
📊 Analisis pilihan salah — X) Untuk memasang insurans perjalanan — Insurans adalah sebahagian daripada perkhidmatan, bukan sebab langsung untuk lawatan. X) Untuk menyediakan sokongan 24/7 — Ini ialah jenis perkhidmatan yang ditawarkan, bukan penjelasan mengapa lawatan diperlukan. X) Untuk pemeriksaan penyelenggaraan rutin — Tiada sebutan tentang pemeriksaan rutin dalam petikan, dan lawatan diandaikan dalam situasi yang 'tidak dijangka'.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da passagem — Homem: Sra. Anya, obrigada por nos receber. Revisamos sua proposta para o novo equipamento de servidor. Mulher: Obrigada pelo seu tempo, Sr. David. Acreditamos que nossa oferta é muito competitiva. Homem: É sim, mas temos algumas preocupações. O preço é aceitável, mas precisamos de esclarecimentos sobre a garantia e os detalhes do acordo de serviço. Mulher: Claro. A garantia cobre falha de hardware por três anos. Quanto ao serviço, oferecemos suporte 24/7. Também incluímos uma apólice de seguro de viagem básica para nossos técnicos, caso precisem visitar seu local inesperadamente. Homem: Bom saber sobre o seguro
📝 Razão da resposta correta — O homem expressa a necessidade de esclarecimentos sobre a garantia e os detalhes do acordo de serviço, e a mulher responde que eles incluem uma apólice de seguro de viagem básica para os técnicos "caso precisem visitar seu local inesperadamente" (if they need to visit your site unexpectedly). Isso sugere que a visita pode ocorrer devido a situações imprevistas, como falha de hardware. A palavra-chave principal é "unexpectedly" (inesperadamente).
💡 Dica para o dia da prova — Na Parte 3, preste atenção às orações condicionais que começam com "if" ou "when". A razão para uma ação ou situação é frequentemente apresentada após essas orações. Neste caso, a frase "visit your site unexpectedly" revela a causa potencial pela qual um técnico pode precisar visitar o local.
📊 Análise das opções erradas — X) Para instalar o seguro de viagem — O seguro é parte do serviço, não a razão direta para a visita. X) Para fornecer suporte 24/7 — Este é o tipo de serviço oferecido, não uma explicação do motivo pelo qual uma visita é necessária. X) Para verificações de manutenção de rotina — Não há menção a verificações de rotina na passagem, e a visita é assumida em uma situação 'inesperada'.
---
[MY]
📖 အပိုင်းအကျဉ်း — အမျိုးသား- Anya မစ္စ၊ ကျွန်ုပ်တို့နှင့်တွေ့ဆုံရန်အချိန်ပေးသည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်၏ new server equipment အတွက် တင်ပြချက်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီးပါပြီ။ အမျိုးသမီး- David မစ္စတာ၊ သင့်အချိန်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကမ်းလှမ်းချက်သည် အလွန်ယှဉ်ပြိုင်နိုင်သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ယုံကြည်ပါသည်။ အမျိုးသား- ဟုတ်ကဲ့၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့တွင် စိုးရိမ်စရာအချို့ရှိပါသည်။ ဈေးနှုန်းမှာ လက်ခံနိုင်ဖွယ်ဖြစ်သော်လည်း ဝန်ဆောင်မှု ခံဝန်နှင့် ဝန်ဆောင်မှုဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ရှင်းလင်းရန် လိုအပ်ပါသည်။ အမျိုးသမီး- ဟုတ်ကဲ့။ ဝန်ဆောင်မှု ခံဝန်သည် သုံးနှစ်အတွက် hardware failure ကို အကျုံးဝင်ပါသည်။ ဝန်ဆောင်မှုနှင့် ပတ်သက်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် 24/7 ပံ့ပိုးမှုကို ပေးပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ နည်းပညာရှင်များ အရေးပေါ် သင့်နေရာသို့ လာရောက်ရန်လိုအပ်ပါက အခြေခံ ခရီးသွားအာမခံကိုလည်း ထည့်သွင်းထားပါသည်။ အမျိ���းသား- အာမခံအကြောင်း သိရသည်မှာ ကောင်းပါသည်
📝 အကြောင်းရင်း — အမျိုးသားသည် ဝန်ဆောင်မှု ခံဝန်နှင့် ဝန်ဆောင်မှုဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ရှင်းလင်းရန်လိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့ပြီး၊ အမျိုးသမီးက "unexpectedly" (အရေးပေါ်) ဟုဆိုကာ နည်းပညာရှင်များ သင့်နေရာသို့ လာရောက်ရန်လိုအပ်ပါက အခြေခံ ခရီးသွားအာမခံကို ထည့်သွင်းထားကြောင်း ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့ပါသည်။ ၎င်းသည် hardware failure ကဲ့သို့သော မမျှော်လင့်သောအခြေအနေများကြောင့် လာရောက်မှု ဖြစ်ပွားနိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အဓိကကျသော စကားလုံးမှာ "unexpectedly" (အရေးပေါ်) ဖြစ်သည်။
💡 စာမေးပွဲကြိုသိကောင်းစရာ — Part 3 တွင် "if" သို့မဟုတ် "when" ဖြင့် စတင်သော conditional clauses များကို အာရုံစိုက်ပါ။ ထို conditional clauses ပြီးနောက် အဆိုပါ ကိစ္စရပ် သို့မဟုတ် အရေးယူမှု၏ အကြောင်းရင်းကို မကြာခဏ ဖော်ပြလေ့ရှိ vilken။ ဤကိစ္စတွင် "visit your site unexpectedly" ဟူသော စကားစုသည် အဘယ်ကြောင့် နည်းပညာရှင်တစ်ဦးသည် Site သို့ လာရောက်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်ကို ဖြစ်နိုင်သော အကြောင်းအရင်းကို ဖော်ထုတ်ပေးပါသည်။
📊 မှားယွင်းသော အဖြေများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) ခရီးသွားအာမခံ တပ်ဆင်ရန် — အာမခံသည် ဝန်ဆောင်မှု၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်၊ လာရောက်မှုအတွက် တိုက်ရိုက်အကြောင်းအရင်း မဟုတ်ပါ။ X) 24/7 ပံ့ပိုးမှုကို ပေးရန် — ဤသည်မှာ ပေးအပ်သော ဝန်ဆောင်မှုအမျိုးအစားဖြစ်သည်၊ လာရောက်မှုအဘယ့်ကြောင့် လိုအပ်သည်ကို မရှင်းပြပါ။ X) ပုံမှန်ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု စစ်ဆေးမှုများအတွက် — အပိုင်းတွင် ပုံမှန်စစ်ဆေးမှုများအတွက် မည်သည့်အကြောင်းအရာကိုမျှ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ၊ လာရောက်မှုသည် 'မမျှော်လင့်သော' အခြေအနေတွင် ဖြစ်ပွားသည်ဟု ယူဆပါသည်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
男:安雅小姐,謝謝您撥冗與我們見面。我們已經審閱了您提出的新伺服器設備提案。
女:謝謝您,大衛先生。我們相信我們的報價極具競爭力。
男:確實如此,但我們有些疑慮。價格還可以,但我們需要釐清保固和服務協議的細節。
女:當然。保固涵蓋硬體故障三年。至於服務,我們提供24/7的支援。若技術人員因意外需要前往貴公司現場,我們也包含基本的旅遊保險。
男:很高興得知有保險…
📝 答案解析 —
正確答案是「因意外硬體故障」。對話中提到「保固涵蓋硬體故障為期三年」,並且後續詢問「若技術人員需要意外前往貴公司現場」,這暗示了技術人員前往客戶端的原因可能是處理突發的硬體故障,而非例行維護或安裝保險。
💡 應試技巧 —
仔細聆聽並連結對話中的「關鍵字」。當聽到「硬體故障」和「意外」等詞語時,應預期問題的答案會與這些情況相關,而不是被「24/7支援」或「旅遊保險」等次要資訊誤導。
📊 錯誤選項分析 —
X) 安裝旅遊保險 — 技術人員前往客戶端並非為了安裝保險,保險是為了涵蓋可能的現場服務。
X) 提供24/7支援 — 24/7支援是一種服務類型,但技術人員親自到場通常是為了處理更具體的、非遠端可解決的問題,如硬體故障。
X) 例行維護檢查 — 對話中並沒有提到例行維護,唯一的現場訪問原因是「意外」情況。
---
[EN]
📖 Passage translation — Man: Ms. Anya, thank you for meeting with us. We've reviewed your proposal for the new server equipment. Woman: Thank you for your time, Mr. David. We believe our offer is very competitive. Man: It is, but we have some concerns. The price is acceptable, but we need clarification on the warranty and the service agreement details. Woman: Of course. The warranty covers hardware failure for three years. As for the service, we offer 24/7 support. We also include a basic travel insurance policy for our technicians if they need to visit your site unexpectedly. Man: That's good to know about the insurance
📝 Why this answer — The man expresses a need for clarification on warranty and service agreement details, and the woman responds that they include a basic travel insurance policy for technicians "if they need to visit your site unexpectedly." This implies that a visit might occur due to unforeseen situations, such as hardware failure. The key clue word is "unexpectedly."
💡 Test-day tip — In Part 3, pay close attention to conditional clauses starting with "if" or "when." The reason for an action or situation is often presented after these clauses. In this case, the phrase "visit your site unexpectedly" reveals the potential cause for why a technician might need to visit the site.
📊 Wrong-option analysis — X) To install the travel insurance — The insurance is part of the service, not the direct reason for the visit. X) To provide 24/7 support — This is the type of service offered, not an explanation for why a visit is needed. X) For routine maintenance checks — There is no mention of routine checks in the passage, and the visit is assumed in an 'unexpected' situation.