TOEIC 聽力 Part 3 — 題目
段落
Woman: Hello, I'm calling about order number 7892. I received the product yesterday, but it's not working correctly.
Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Can you describe the problem?
Woman: The screen keeps flickering, and it makes a strange buzzing noise.
Man: I see. We can arrange for a replacement or a repair. Which would you prefer?
Woman: A replacement would be best. I need it for a presentation next week.
Man: Okay, I've put in the request for a replacement. It should arrive within three business days. I'll also send you a prepaid shipping label to return the faulty unit. By the way, did you manage to book the conference room for the marketing meeting next Tuesday?
Woman: Not yet. I'll try to do that this afternoon after I sort this out.
Man: Alright. Let me know if you need help with the room booking.
題目
How soon will the replacement arrive?
選項
- A. In one business day
- B. Within three business days ✓
- C. Next Tuesday
- D. Within a week
正確答案
B. Within three business days
解析
[KO] 📖 지문 해석 — 여성: 안녕하세요, 주문 번호 7892에 대해 전화했습니다. 어제 제품을 받았는데 제대로 작동하지 않아요. 남성: 아, 그런 말씀을 들으니 정말 죄송합니다. 문제점을 설명해 주시겠어요? 여성: 화면이 계속 깜빡거리고 이상한 윙윙거리는 소리가 나요. 남성: 알겠습니다. 교환 또는 수리를 준비해 드릴 수 있습니다. 어느 쪽을 선호하시나요? 여성: 교환이 좋겠어요. 다음 주 발표에 필요하거든요. 남성: 네, 교환 요청을 처리했습니다. 영업일 기준 3일 이내에 도착할 것입니다. 불량 제품 반품을 위한 선불 배송 라벨도 보내드리겠습니다.
[KO] 📝 정답 이유 — 남성은 "It should arrive within three business days."라고 명확하게 말하며 교체품이 도착할 시점을 알려줍니다. 질문에서 "How soon will the replacement arrive?"라고 물었으므로, 이 부분이 정답의 직접적인 근거가 됩니다.
[KO] 💡 실전팁 — Parts 3 & 4에서 시간 관련 질문에는 "in X days" (X일 안에), "within X days" (X일 이내), "by X date/time" (X 날짜/시간까지)와 같은 특정 기간이나 기한을 나타내는 표현을 놓치지 않도록 주의해야 합니다.
[KO] 📊 오답분석 — X) In one business day — 남성은 3일 이내라고 언급했으며, 1일은 이보다 짧은 기간입니다. X) Next Tuesday — 발표 준비 때문에 다음 주에 필요하다고 여성은 말했지만, 교체품 도착 시점과는 직접적인 관련이 없습니다. X) Within a week — "Within three business days"는 "Within a week"보다 더 구체적인 정보이며, '3일 이내'는 '일주일 이내'에 포함되지만 더 정확한 답입니다.
---
[JA] 📖 本文の和訳 — 女性:こんにちは、注文番号7892についてお電話しています。昨日商品を受け取りましたが、正常に動作しません。男性:ええ、それは申し訳ありません。どのような問題でしょうか? 女性:画面が点滅し続け、奇妙なブーンという音がします。男性:なるほど。交換または修理を手配できます。どちらがよろしいですか? 女性:交換が一番です。来週のプレゼンテーションで必要なので。男性:承知いたしました。交換の手配をいたしました。営業日3日以内にお届けするはずです。不良品の返送用、元払いラベルもお送りします。
[JA] 📝 정답 이유 — 男性が「It should arrive within three business days.」と明確に述べており、交換品がいつ届くかを伝えています。質問で「How soon will the replacement arrive?」と交換品の到着時期を尋ねているため、この発言が正解の直接的な根拠となります。
[JA] 💡 실전팁 — Parts 3 & 4에서 시간 관련 질문은 "in X days" (X日以内に), "within X days" (X日以内に), "by X date/time" (X日時までに)のように、特定の期間や締め切りを示す表現を逃さないように注意しましょう。
[JA] 📊 오답분석 — X) In one business day — 男性は3日以内だと述べており、1日はそれよりも短い期間です。 X) Next Tuesday — 女性はプレゼンのために来週必要だと述べていますが、交換品の到着時期とは直接関係ありません。 X) Within a week — 「Within three business days」(営業日3日以内)は「Within a week」(1週間以内)よりも具体的な情報であり、「3日以内」は「1週間以内」に含まれますが、より正確な答えです。
---
[TH] 📖 การแปลบทอ่าน — ผู้หญิง: สวัสดีค่ะ ดิฉันโทรมาเกี่ยวกับหมายเลขคำสั่งซื้อ 7892 ค่ะ ได้รับสินค้าเมื่อวานนี้ แต่ใช้งานไม่ได้ค่ะ ผู้ชาย: โอ ผมเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้นครับ อธิบายปัญหาให้ฟังหน่อยได้ไหมครับ ผู้หญิง: หน้าจอคอยกะพริบและมีเสียงแปลกๆ ค่ะ ผู้ชาย: เข้าใจแล้วครับ เราสามารถจัดเตรียมการเปลี่ยนหรือซ่อมแซมได้ครับ คุณต้องการแบบไหนครับ ผู้หญิง: ขอเปลี่ยนสินค้าจะดีที่สุดค่ะ ดิฉันต้องการใช้ในการนำเสนอสัปดาห์หน้าค่ะ ผู้ชาย: ได้ครับ ผมได้ดำเนินการส่งคำขอเพื่อเปลี่ยนสินค้าแล้วครับ สินค้าจะมาถึงภายในสามวันทำการครับ ผมจะส่งฉลากสำหรับส่งคืนสินค้าที่ชำรุดไปให้ด้วยครับ
[TH] 📝 정답 이유 — ผู้ชายระบุชัดเจนว่า "It should arrive within three business days." ซึ่งแปลว่า "สินค้าควรจะมาถึงภายในสามวันทำการ" คำถามคือ "How soon will the replacement arrive?" (สินค้าจะมาถึงเร็วแค่ไหน?) ดังนั้นคำตอบจึงตรงกับคำพูดของผู้ชายครับ
[TH] 💡 실전팁 — สำหรับคำถามเกี่ยวกับเวลาใน Part 3 และ 4 ให้ตั้งใจฟังคำบุพบทและวลีที่บ่งบอกถึงช่วงเวลา เช่น 'in X days', 'within X days', 'by X date/time' เพราะมักจะเป็นคำตอบโดยตรง
[TH] 📊 오답분석 — X) In one business day — ผู้ชายบอกว่า 3 วันทำการ ไม่ใช่ 1 วันทำการ X) Next Tuesday — ผู้หญิงบอกว่าต้องการใช้สัปดาห์หน้า แต่ไม่ได้บอกว่าสินค้าจะมาถึงวันอังคารหน้า X) Within a week — 'ภายใน 3 วันทำการ' นั้นแม่นยำกว่า 'ภายในหนึ่งสัปดาห์' ซึ่งเป็นกรอบเวลาที่กว้างกว่า
---
[VI] 📖 Dịch đoạn văn — Phụ nữ: Chào anh, tôi gọi về đơn hàng số 7892. Tôi nhận được sản phẩm hôm qua nhưng nó không hoạt động đúng. Người đàn ông: Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó. Cô có thể mô tả vấn đề không? Phụ nữ: Màn hình cứ nhấp nháy và có tiếng kêu lạ. Người đàn ông: Tôi hiểu. Chúng tôi có thể sắp xếp cho một sản phẩm thay thế hoặc sửa chữa. Cô muốn cái nào? Phụ nữ: Sản phẩm thay thế sẽ tốt nhất. Tôi cần nó cho một buổi thuyết trình vào tuần tới. Người đàn ông: Được rồi, tôi đã đưa ra yêu cầu thay thế. Nó sẽ đến trong vòng ba ngày làm việc. Tôi cũng sẽ gửi cho cô một nhãn vận chuyển trả trước để gửi lại đơn vị bị lỗi.
[VI] 📝 정답 이유 — Người đàn ông nói rõ "It should arrive within three business days." (Sản phẩm sẽ đến trong vòng ba ngày làm việc). Câu hỏi "How soon will the replacement arrive?" (Sản phẩm thay thế sẽ đến sớm như thế nào?) yêu cầu thông tin về thời gian giao hàng, và câu trả lời này cung cấp chính xác thông tin đó.
[VI] 💡 실전팁 — Đối với các câu hỏi về thời gian trong Phần 3 và 4, hãy đặc biệt chú ý đến các giới từ và cụm từ chỉ khoảng thời gian như "in X days", "within X days", và "by X date/time", vì chúng thường chứa câu trả lời trực tiếp.
[VI] 📊 오답분석 — X) In one business day — Người đàn ông đã nói "trong vòng ba ngày làm việc", không phải "trong vòng một ngày làm việc". X) Next Tuesday — Người phụ nữ nói cô ấy cần nó cho "tuần tới", nhưng điều này không đề cập đến thời điểm sản phẩm thay thế sẽ đến. X) Within a week — "Trong vòng ba ngày làm việc" là một khoảng thời gian cụ thể hơn và chính xác hơn so với "trong vòng một tuần".
---
[ID] 📖 Terjemahan Teks — Wanita: Halo, saya menelepon tentang nomor pesanan 7892. Saya menerima produk kemarin, tetapi tidak berfungsi dengan baik. Pria: Oh, saya turut prihatin mendengarnya. Bisakah Anda jelaskan masalahnya? Wanita: Layarnya terus berkedip, dan mengeluarkan suara mendengung yang aneh. Pria: Saya mengerti. Kami dapat mengatur penggantian atau perbaikan. Mana yang Anda inginkan? Wanita: Penggantian akan lebih baik. Saya membutuhkannya untuk presentasi minggu depan. Pria: Baik, saya telah mengajukan permintaan penggantian. Barang akan tiba dalam tiga hari kerja. Saya juga akan mengirimkan label pengiriman prabayar untuk mengembalikan unit yang rusak.
[ID] 📝 정답 이유 — Pria itu menyatakan dengan jelas, "It should arrive within three business days." (Ini seharusnya tiba dalam tiga hari kerja). Pertanyaan "How soon will the replacement arrive?" (Kapan penggantinya akan tiba?) menanyakan tentang jangka waktu pengiriman, dan pernyataan ini memberikan jawaban yang tepat.
[ID] 💡 실전팁 — Dalam Part 3 dan 4, pertanyaan yang berkaitan dengan waktu sering kali dijawab oleh frasa yang menunjukkan jangka waktu atau batas waktu, seperti "in X days," "within X days," atau "by X date/time." Dengarkan baik-baik ungkapan-ungkapan ini.
[ID] 📊 오답분석 — X) In one business day — Pria itu menyebutkan "dalam tiga hari kerja", bukan "dalam satu hari kerja". X) Next Tuesday — Wanita menyebutkan dia membutuhkannya "minggu depan", tetapi ini tidak menentukan kapan barang pengganti akan tiba. X) Within a week — "Dalam tiga hari kerja" adalah jawaban yang lebih spesifik dan akurat daripada "dalam satu minggu".
---
[MS] 📖 Terjemahan teks — Wanita: Hello, saya hubungi mengenai pesanan nombor 7892. Saya terima produk semalam, tetapi ia tidak berfungsi dengan baik. Lelaki: Oh, saya amat kesal mendengarnya. Bolehkah anda terangkan masalahnya? Wanita: Skrinnya asyik berkelip, dan ia mengeluarkan bunyi dengungan yang pelik. Lelaki: Saya faham. Kami boleh uruskan penggantian atau pembaikan. Mana satu yang anda lebih suka? Wanita: Penggantian adalah yang terbaik. Saya memerlukannya untuk satu pembentangan minggu depan. Lelaki: Baiklah, saya telah masukkan permintaan untuk penggantian. Ia sepatutnya tiba dalam tempoh tiga hari perniagaan. Saya juga akan hantarkan label penghantaran prabayar untuk memulangkan unit yang rosak.
[MS] 📝 정답 이유 — Lelaki itu dengan jelas menyatakan, "It should arrive within three business days." (Ia sepatutnya tiba dalam tempoh tiga hari perniagaan). Soalan "How soon will the replacement arrive?" (Bila pengganti akan tiba?) bertanya tentang jangka masa ketibaan, dan kenyataan ini memberikan jawapan yang tepat.
[MS] 💡 실전팁 — Untuk soalan berkaitan masa dalam Bahagian 3 dan 4, perhatikan frasa seperti "in X days", "within X days", dan "by X date/time" kerana ia sering mengandungi jawapan langsung kepada soalan tentang jangka masa atau tarikh akhir.
[MS] 📊 오답분석 — X) In one business day — Lelaki itu menyebutkan "dalam tempoh tiga hari perniagaan", bukan "dalam satu hari perniagaan". X) Next Tuesday — Wanita itu menyebutkan dia memerlukannya "minggu depan", tetapi ini tidak menyatakan bila barangan gantian akan tiba. X) Within a week — "Dalam tempoh tiga hari perniagaan" adalah jawapan yang lebih spesifik dan tepat berbanding "dalam tempoh seminggu".
---
[PT-BR] 📖 Tradução da Passagem — Mulher: Olá, estou ligando sobre o pedido número 7892. Recebi o produto ontem, mas não está funcionando corretamente. Homem: Oh, sinto muito por isso. Você pode descrever o problema? Mulher: A tela fica piscando e faz um barulho estranho de zumbido. Homem: Entendo. Podemos providenciar uma substituição ou um reparo. Qual você prefere? Mulher: Uma substituição seria o melhor. Preciso dela para uma apresentação na próxima semana. Homem: Ok, registrei a solicitação de substituição. Ela deve chegar em até três dias úteis. Também enviarei um rótulo de envio pré-pago para devolver a unidade defeituosa.
[PT-BR] 📝 정답 이유 — O homem afirma claramente: "It should arrive within three business days." (Deverá chegar em até três dias úteis). A pergunta "How soon will the replacement arrive?" (Em quanto tempo a substituição chegará?) questiona o prazo de entrega, e esta declaração fornece a resposta exata.
[PT-BR] 💡 실전팁 — Em perguntas sobre tempo nas Partes 3 e 4, preste atenção a expressões de tempo como "in X days", "within X days" e "by X date/time", pois elas frequentemente contêm a resposta direta para quando algo acontecerá ou qual é o prazo.
[PT-BR] 📊 오답분석 — X) In one business day — O homem mencionou "em até três dias úteis", não "em um dia útil". X) Next Tuesday — A mulher disse que precisava para "a próxima semana", mas isso não especifica quando a substituição chegará. X) Within a week — "Em até três dias úteis" é uma resposta mais específica e precisa do que "em até uma semana".
---
[MY] 📖 ကိုယ်စားလှယ်လွှဲစာ ဘာသာပြန် — အမျိုးသမီး- မင်္ဂလာပါ၊ အော်ဒါနံပါတ် 7892 နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖုန်းခေါ်ဆိုနေပါတယ်။ မနေ့က ပစ္စည်း ရရှိခဲ့ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် မှန်မှန်ကန်ကန် အလုပ်မလုပ်ပါဘူး။ အမျိုးသား- အိုး၊ အဲဒါကို ကြားရတာ အလွန်ဝမ်းနည်းပါတယ်ဗျ။ ဘာပြဿနာလဲ ဆိုတာ ဖော်ပြပေးလို့ ရမလား။ အမျိုးသမီး- မျက်နှာပြင်က မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် ဖြစ်နေပြီး ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ ညည်းသံတွေ ထွက်နေပါတယ်။ အမျိုးသား- နားလည်ပါပြီ။ အစားထိုးလဲလှယ်တာပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ပြင်ဆင်တာပဲဖြစ်ဖြစ် စီစဉ်ပေးလို့ ရပါတယ်ခင်ဗျ။ ဘယ်ဟာကို ပိုသဘောကျလဲ။ အမျိုးသမီး- အစားထိုးလဲလှယ်တာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။ နောက်အပတ် တင်ဆက်မှုအတွက် လိုအပ်နေလို့ပါ။ အမျိုးသား- ကောင်းပါပြီ၊ အစားထိုးလဲလှယ်ဖို့အတွက် တောင်းဆိုမှုကို မှတ်ပုံတင်လိုက်ပါပြီ။ ရက်ပေါင်း သုံးရက်အတွင်း ရောက်ပါလိမ့်မယ်။ ပျက်စီးနေတဲ့ယူနစ်ကို ပြန်ပို့ဖို့အတွက် ကြိုတင်ငွေပေးထားတဲ့ ပို့ဆောင်ရေးတံဆိပ်လည်း ပို့ပေးပါ့မယ်။
[MY] 📝 정답 이유 — အမျိုးသား က "It should arrive within three business days." (သုံးရက်အတွင်း ရောက်ပါလိမ့်မယ်) လို့ ရှင်းလင်းစွာ ပြောထားပါတယ်။ "How soon will the replacement arrive?" (အစားထိုးပစ္စည်း ဘယ်တော့ ရောက်မလဲ?) ဆိုတဲ့ မေးခွန်းက ပစ္စည်းရောက်မယ့် အချိန်ကို မေးတာဖြစ်ပြီး၊ ဒီစကားက တိကျတဲ့ အဖြေကို ပေးပါတယ်။
[MY] 💡 실전팁 — အပိုင်း 3 နဲ့ 4 မှာ အချိန်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ မေးခွန်းတွေအတွက် "in X days", "within X days", "by X date/time" စတဲ့ အချိန်ကာလကို ဖော်ပြတဲ့ စကားစုတွေကို သေချာနားထောင်ပါ။ ဒါတွေက အဖြေကို တိုက်ရိုက် ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
[MY] 📊 오답분석 — X) In one business day — သူက "သုံးရက်အတွင်း" လို့ ပြောခဲ့တာဖြစ်ပြီး "တစ်ရက်အတွင်း" မဟုတ်ပါဘူး။ X) Next Tuesday — အမျိုးသမီးက "နောက်အပတ်" လိုအပ်ကြောင်း ပြောခဲ့ပေမယ့် အစားထိုးပစ္စည်း ဘယ်တော့ ရောက်မယ်ဆိုတာကို မဖော်ပြပါဘူး။ X) Within a week — "သုံးရက်အတွင်း" ဆိုတာက "တစ်ပတ်အတွင်း" ထက် ပိုပြီး တိကျပြီး မှန်ကန်တဲ့ အဖြေ ဖြစ်ပါတယ်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:您好,我打電話是關於訂單號碼 7892。我昨天收到產品了,但它沒有正常運作。
男:哦,聽到這個消息我感到非常抱歉。您可以描述一下問題嗎?
女:螢幕一直閃爍,而且發出奇怪的嗡嗡聲。
男:我明白了。我們可以安排更換或維修。您比較 prefer 哪一個?
女:更換是最好的。我下週需要它來做一個簡報。
男:好的,我已經提交了更換的申請。它應該會在三個工作天內送達。我還會寄給您一張預付運費的標籤,用於退回故障的產品。順帶一提,您
📝 答案解析 —
正確答案是「Within three business days」。男士明確說道:「It should arrive within three business days.」(它應該會在三個工作天內送達。)這是直接回答了女士關於更換件何時會送達的問題。
💡 應試技巧 —
聽到關鍵問題(例如「How soon」)後,立即鎖定對話中可能包含時間資訊的句子,特別注意與「days」、「weeks」、「months」等時間單位相關的詞語。
📊 錯誤選項分析 —
X) In one business day — 錯誤,對話中沒有提到一天內送達。
X) Next Tuesday — 錯誤,女士提到需要東西「next week」用於簡報,但男士提供的送達時間是「within three business days」,不一定是下週二。
X) Within a week — 錯誤,雖然三個工作天也可能在一週內,但「within three business days」是更精確的答案,符合對話內容。
---
[EN] 📖 Passage translation — Woman: Hello, I'm calling about order number 7892. I received the product yesterday, but it's not working correctly. Man: Oh, I'm very sorry to hear that. Can you describe the problem? Woman: The screen keeps flickering, and it makes a strange buzzing noise. Man: I see. We can arrange for a replacement or a repair. Which would you prefer? Woman: A replacement would be best. I need it for a presentation next week. Man: Okay, I've put in the request for a replacement. It should arrive within three business days. I'll also send you a prepaid shipping label to return the faulty unit.
[EN] 📝 Why this answer — The man explicitly states, "It should arrive within three business days." The question, "How soon will the replacement arrive?" asks for the timeframe of the arrival, and this statement directly provides that information.
[EN] 💡 Test-day tip — For time-related questions in Parts 3 and 4, pay close attention to phrases that indicate a duration or deadline, such as "in X days," "within X days," and "by X date/time," as these often contain the direct answer.
[EN] 📊 Wrong-option analysis — X) In one business day — The man specified "within three business days," not "in one business day." X) Next Tuesday — The woman mentioned needing it "next week," but this doesn't specify the arrival date of the replacement. X) Within a week — "Within three business days" is a more specific and precise answer than the broader timeframe of "within a week."
相關題目
- What did the woman do in her last job?
- What factor contributed to the strong quarter in the European market?
- What did the man think of David's recent work?
- How does the woman feel about the changes?
- What specific area does Mark have suggestions about?
- What does the woman suggest to mitigate the impact of the delay?