TOEIC リスニング パート 3 — 問題
パッセージ
Man: Okay everyone, let's start the project planning meeting. First on the agenda is defining our main goals for this quarter.
Woman: I think we should focus on launching the new product line. We need to get that ready before the annual shareholder meeting in December.
Man: Good point. Marketing, what are your thoughts on the timeline for the product launch?
Woman: We've drafted a potential schedule, but we need to confirm resource availability. We want to ensure a smooth rollout.
Man: Alright. Let's allocate time to discuss resources after we outline the key tasks. We also need to set up the initial budget.
Woman: Sounds like a plan. I'll prepare the task list for us to review.
問題
When is the annual shareholder meeting?
選択肢
- A. Next quarter.
- B. Tomorrow morning.
- C. In December. ✓
- D. Very soon.
正解
C. In December.
解説
[KO] 📖 지문해석 — 남성: 자, 프로젝트 기획 회의를 시작하겠습니다. 첫 안건은 이번 분기의 주요 목표를 정의하는 것입니다. 여성: 신제품 라인 출시를 중심으로 해야 한다고 생각해요. 12월에 있을 연례 주주총회 전에 준비해야 해요. 남성: 좋은 지적이네요. 마케팅팀, 신제품 출시 일정에 대해 어떻게 생각하시나요? 여성: 잠정 일정을 초안으로 작성했지만, 자원 가용성을 확인해야 합니다. 원활한 출시를 보장하고 싶습니다. 남성: 알겠습니다. 주요 업무 개요를 설명한 후에 자원에 대해 논의할 시간을 할당합시다.
📝 정답이유 — 정답은 "In December.(12월에.)"입니다. 여성 화자가 "We need to get that ready before the annual shareholder meeting in December."라고 명확하게 언급하며, 이는 연례 주주총회가 12월에 열린다는 것을 직접적으로 나타냅니다.
💡 실전팁 — Part 3/4에서는 언급된 특정 날짜나 시간 표현을 놓치지 않도록 'specific time markers' (구체적인 시간 지표)에 집중하세요. 'in December', 'next week', 'tomorrow morning'과 같은 표현이 핵심 단서가 됩니다.
📊 오답분석 — X) Next quarter. — 다음 분기에 대한 언급은 지문에서 프로젝트 목표에 대한 논의에서 나왔지만, 주주총회 시점과는 관련이 없습니다. X) Tomorrow morning. — 내일 아침은 회의의 다른 세부 사항과 관련이 있을 수 있으나, 주주총회 시점에 대한 단서는 아닙니다. X) Very soon. — '곧'이라는 표현은 모호하며, 12월이라는 구체적인 시점을 제시하는 정보보다 덜 정확합니다.
---
[JA] 📖 本文の和訳 — 男: さて、プロジェクト計画会議を始めましょう。最初の議題は、今四半期の主な目標を定義することです。女: 新製品ラインの発売に集中すべきだと思います。12月の年次株主総会までに準備を整える必要があります。男: 良い点ですね。マーケティング、製品発売のタイムラインについてどう思いますか?女: 潜在的なスケジュールは作成しましたが、リソースの利用可能性を確認する必要があります。円滑な展開を確実にしたいです。男: わかりました。主要タスクの概要を説明した後、リソースについて話し合う時間を確保しましょう。
📝 정답이유 — 正解は「In December.(12月に。)」です。女性スピーカーが「12月の年次株主総会までに準備を整える必要があります」と明確に述べており、これは年次株主総会が12月に開催されることを直接示しています。
💡 실전팁 — Part 3/4では、言及された特定の日付や時間表現を聞き逃さないように、「specific time markers」(具体的な時間指標)に注意を払ってください。「in December(12月に)」、「next week(来週)」、「tomorrow morning(明日の朝)」などの表現が主な手がかりとなります。
📊 오답분석 — X) Next quarter. — 次四半期については、議論の中でプロジェクトの目標として触れられていますが、株主総会の時期とは関係ありません。 X) Tomorrow morning. — 明日の朝は、会議の他の詳細に関連する可能性がありますが、株主総会の時期の手がかりではありません。 X) Very soon. — 「まもなく」という表現は曖whりしておらず、「12月」という具体的な時期を示す情報よりも精度が低いです。
---
[TH] 📖 การแปลบทอ่าน — ชาย: โอเค ทุกคน มาเริ่มการประชุมวางแผนโครงการกันก่อน อันดับแรกในวาระคือการกำหนดเป้าหมายหลักของเราสำหรับไตรมาสนี้ หญิง: ฉันคิดว่าเราควรเน้นที่การเปิดตัวสายผลิตภัณฑ์ใหม่ เราต้องเตรียมสิ่งนั้นให้พร้อมก่อนการประชุมผู้ถือหุ้นประจำปีในเดือนธันวาคม ชาย: เป็นความคิดที่ดี ฝ่ายการตลาด มีความคิดเห็นเกี่ยวกับกำหนดการเปิดตัวผลิตภัณฑ์อย่างไรบ้าง? หญิง: เราได้ร่างกำหนดการที่เป็นไปได้แล้ว แต่เราต้องยืนยันความพร้อมของทรัพยากร เราต้องการให้แน่ใจว่าการเปิดตัวเป็นไปอย่างราบรื่น ชาย: เอาล่ะ เราจะจัดสรรเวลาเพื่อหารือเกี่ยวกับทรัพยากรหลังจากที่เราสรุปงานหลักแล้ว
📝 정답이유 — คำตอบที่ถูกต้องคือ "In December. (ในเดือนธันวาคม)" ผู้หญิงกล่าวชัดเจนว่า "เราต้องเตรียมสิ่งนั้นให้พร้อมก่อนการประชุมผู้ถือหุ้นประจำปีในเดือนธันวาคม" ซึ่งบ่งชี้โดยตรงว่าการประชุมผู้ถือหุ้นประจำปีจะเกิดขึ้นในเดือนธันวาคม
💡 실전팁 — สำหรับ Part 3/4 ให้จดจ่อไปที่ "specific time markers" (ตัวบ่งชี้เวลาที่เฉพาะเจาะจง) เพื่อไม่ให้พลาดวันที่หรือช่วงเวลาที่กล่าวถึง คำอย่าง "in December" (ในเดือนธันวาคม), "next week" (สัปดาห์หน้า), "tomorrow morning" (พรุ่งนี้เช้า) มักเป็นเบาะแสสำคัญ
📊 오답분석 — X) Next quarter. — ไตรมาสหน้า (Next quarter.) มีการกล่าวถึงในบริบทของการอภิปรภเรื่องเป้าหมายของโครงการ แต่ไม่เกี่ยวข้องกับช่วงเวลาของการประชุมผู้ถือหุ้น X) Tomorrow morning. — พรุ่งนี้เช้า (Tomorrow morning.) อาจเกี่ยวข้องกับรายละเอียดอื่น ๆ ของการประชุม แต่ไม่ใช่เบาะแสสำหรับช่วงเวลาของการประชุมผู้ถือหุ้น X) Very soon. — "เร็วๆ นี้" (Very soon.) เป็นคำที่คลุมเครือและไม่แม่นยำเท่ากับข้อมูลที่ระบุช่วงเวลาที่เฉพาะเจาะจงคือเดือนธันวาคม
---
[VI] 📖 Dịch đoạn văn — Nam: Được rồi mọi người, chúng ta hãy bắt đầu cuộc họp lập kế hoạch dự án. Đầu tiên trong chương trình nghị sự là xác định các mục tiêu chính của chúng ta cho quý này. Nữ: Tôi nghĩ chúng ta nên tập trung vào việc ra mắt dòng sản phẩm mới. Chúng ta cần chuẩn bị xong trước cuộc họp cổ đông thường niên vào tháng 12. Nam: Ý kiến hay. Bộ phận marketing, các bạn nghĩ thế nào về tiến độ ra mắt sản phẩm? Nữ: Chúng tôi đã soạn thảo một lịch trình tiềm năng, nhưng chúng ta cần xác nhận sự sẵn có của các nguồn lực. Chúng tôi muốn đảm bảo một đợt ra mắt suôn sẻ. Nam: Được rồi. Chúng ta sẽ phân bổ thời gian để thảo luận về các nguồn lực sau khi đã phác thảo các nhiệm vụ chính.
📝 정답이유 — Đáp án đúng là "In December. (Vào tháng 12.)". Người phụ nữ nói rõ ràng rằng "Chúng ta cần chuẩn bị xong trước cuộc họp cổ đông thường niên vào tháng 12", điều này cho thấy trực tiếp rằng cuộc họp cổ đông thường niên sẽ diễn ra vào tháng 12.
💡 실전팁 — Đối với Phần 3/4, hãy tập trung vào "specific time markers" (dấu hiệu thời gian cụ thể) để không bỏ lỡ các mốc thời gian hoặc thời điểm được đề cập. Các cụm từ như "in December" (vào tháng 12), "next week" (tuần tới), "tomorrow morning" (sáng mai) thường là những manh mối quan trọng.
📊 오답분석 — X) Next quarter. — Quý tới (Next quarter.) được đề cập trong ngữ cảnh thảo luận về mục tiêu dự án nhưng không liên quan đến thời điểm họp cổ đông. X) Tomorrow morning. — Sáng mai (Tomorrow morning.) có thể liên quan đến các chi tiết khác của cuộc họp nhưng không phải là manh mối về thời điểm họp cổ đông. X) Very soon. — "Sắp tới" (Very soon.) là một cách diễn đạt không rõ ràng và kém chính xác hơn thông tin chỉ ra thời điểm cụ thể là tháng 12.
---
[ID] 📖 Terjemahan Teks — Pria: Oke semuanya, mari kita mulai rapat perencanaan proyek. Pertama dalam agenda adalah mendefinisikan tujuan utama kita untuk kuartal ini. Wanita: Saya pikir kita harus fokus pada peluncuran lini produk baru. Kita perlu menyiapkannya sebelum rapat pemegang saham tahunan di bulan Desember. Pria: Poin bagus. Pemasaran, bagaimana pendapat Anda tentang jadwal peluncuran produk? Wanita: Kami telah menyusun jadwal potensial, tetapi kami perlu mengkonfirmasi ketersediaan sumber daya. Kami ingin memastikan peluncuran yang lancar. Pria: Baiklah. Mari kita alokasikan waktu untuk membahas sumber daya setelah kita menguraikan tugas-tugas utama.
📝 정답이유 — Jawaban yang benar adalah "In December. (Pada bulan Desember.)". Pembicara wanita dengan jelas menyatakan "Kita perlu menyiapkannya sebelum rapat pemegang saham tahunan di bulan Desember," yang secara langsung menunjukkan bahwa rapat pemegang saham tahunan akan diadakan pada bulan Desember.
💡 실전팁 — Untuk Bagian 3/4, fokuslah pada "specific time markers" (penanda waktu spesifik) agar tidak melewatkan tanggal atau waktu yang disebutkan. Frasa seperti "in December" (pada bulan Desember), "next week" (minggu depan), "tomorrow morning" (besok pagi) seringkali merupakan petunjuk penting.
📊 오답분석 — X) Next quarter. — Kuartal depan (Next quarter.) disebutkan dalam konteks diskusi mengenai tujuan proyek tetapi tidak terkait dengan waktu rapat pemegang saham. X) Tomorrow morning. — Besok pagi (Tomorrow morning.) mungkin terkait dengan detail rapat lainnya tetapi bukan petunjuk untuk waktu rapat pemegang saham. X) Very soon. — "Segera" (Very soon.) adalah ungkapan yang ambigu dan kurang tepat dibandingkan informasi yang menunjukkan waktu spesifik yaitu bulan Desember.
---
[MS] 📖 Terjemahan Bacaan — Lelaki: Baiklah semua, mari kita mulakan mesyuarat perancangan projek. Pertama dalam agenda adalah mentakrifkan matlamat utama kita untuk suku tahun ini. Perempuan: Saya rasa kita patut fokus kepada pelancaran barisan produk baharu. Kita perlu menyediakannya sebelum mesyuarat pemegang saham tahunan pada bulan Disember. Lelaki: Noktah yang baik. Pemasaran, apa pandangan anda tentang garis masa pelancaran produk? Perempuan: Kami telah merangka jadual yang berpotensi, tetapi kami perlu mengesahkan ketersediaan sumber. Kami mahu memastikan pelancaran yang lancar. Lelaki: Baiklah. Mari kita peruntukkan masa untuk membincangkan sumber selepas kita menggariskan tugasan utama.
📝 정답이유 — Jawapan yang betul ialah "In December. (Pada bulan Disember.)". Penceramah wanita dengan jelas menyatakan "Kita perlu menyediakannya sebelum mesyuarat pemegang saham tahunan pada bulan Disember," yang secara langsung menunjukkan bahawa mesyuarat pemegang saham tahunan akan diadakan pada bulan Disember.
💡 실전팁 — Untuk Bahagian 3/4, fokus pada "specific time markers" (penanda masa khusus) agar tidak terlepas tarikh atau masa yang disebut. Frasa seperti "in December" (pada bulan Disember), "next week" (minggu depan), "tomorrow morning" (esok pagi) selalunya merupakan petunjuk penting.
📊 오답분석 — X) Next quarter. — Suku hadapan (Next quarter.) disebut dalam konteks perbincangan mengenai matlamat projek tetapi tidak berkaitan dengan masa mesyuarat pemegang saham. X) Tomorrow morning. — Esok pagi (Tomorrow morning.) mungkin berkaitan dengan butiran mesyuarat lain tetapi bukan petunjuk untuk masa mesyuarat pemegang saham. X) Very soon. — "Tidak lama lagi" (Very soon.) ialah ungkapan yang samar dan kurang tepat berbanding maklumat yang menunjukkan masa spesifik iaitu bulan Disember.
---
[PT-BR] 📖 Tradução da Passagem — Homem: Ok a todos, vamos começar a reunião de planejamento do projeto. Primeiro na pauta está definindo nossas principais metas para este trimestre. Mulher: Acho que deveríamos focar no lançamento da nova linha de produtos. Precisamos prepará-la antes da reunião anual de acionistas em dezembro. Homem: Bom ponto. Marketing, quais são suas opiniões sobre o cronograma de lançamento do produto? Mulher: Elaboramos um cronograma potencial, mas precisamos confirmar a disponibilidade de recursos. Queremos garantir um lançamento tranquilo. Homem: Certo. Vamos alocar tempo para discutir recursos depois de delinear as tarefas principais.
📝 정답이유 — A resposta correta é "In December. (Em dezembro.)". A interlocutora afirma claramente "Precisamos prepará-la antes da reunião anual de acionistas em dezembro", o que indica diretamente que a reunião anual de acionistas ocorrerá em dezembro.
💡 실전팁 — Para as Partes 3/4, concentre-se em "specific time markers" (marcadores de tempo específicos) para não perder datas ou horários mencionados. Frases como "in December" (em dezembro), "next week" (na próxima semana), "tomorrow morning" (amanhã de manhã) são frequentemente pistas importantes.
📊 오답분석 — X) Next quarter. — Próximo trimestre (Next quarter.) é mencionado no contexto da discussão sobre metas do projeto, mas não está relacionado ao momento da reunião de acionistas. X) Tomorrow morning. — Amanhã de manhã (Tomorrow morning.) pode estar relacionado a outros detalhes da reunião, mas não é uma pista para o momento da reunião de acionistas. X) Very soon. — "Em breve" (Very soon.) é uma expressão ambígua e menos precisa do que a informação que indica um momento específico, que é dezembro.
---
[MY] 📖 အခန်းခွဲ ဘာသာပြန်ဆိုချက် — အမျိုးသား- ကောင်းပါပြီ၊ လူတိ��င်း၊ ပရောဂျက် အစီအစဉ်ရေးဆွဲရေး အစည်းအဝေးကို စတင်ကြပါစို့။ အစီအစဉ်ရဲ့ ပထမဆုံးက ဒီသုံးလပတ်အတွက် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဓိက ရည်မှန်းချက်တွေကို အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုဖို့ပါပဲ။ အမျိုးသမီး- ကျွန်တော်တို့အနေနဲ့ ကုန်ပစ္စည်းအသစ် စီးရီးကို စတင်မိတ်ဆက်ဖို့ အာရုံစိုက်သင့်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ ဒီဇင်ဘာလမှာ ကျင်းပမယ့် နှစ်ပတ်လည် ရှယ်ယာရှင်များ အစည်းအဝေး မတိုင်ခင် ကျွန်တော်တို့ အဲဒါကို အသင့်ပြင်ထားဖို့ လိုပါတယ်။ အမျိုးသား- ကောင်းတဲ့အချက်ပဲ။ စျေးကွက်ရှာဖွေရေးဌာန၊ ကုန်ပစ္စည်း စတင်မိတ်ဆက်တဲ့ အချိန်ဇယားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဘာထင်လဲ။ အမျိုးသမီး- ကျွန်တော်တို့က ဖြစ်နိုင်တဲ့ အချိန်ဇယားကို ရေးဆွဲထားပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ လိုအပ်တဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို အတည်ပြုဖို့ လိုပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့က ချောမွေ့တဲ့ လွှတ်တင်မှုကို အာမခံ လိုပါတယ်။ အမျိုးသား- ကောင်းပါပြီ။ ကျွန်တော်တို့ အဓိက လုပ်ငန်းဆောင်တာတွေကို အကြမ်းဖျင်းဖော်ပြပြီးတာနဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို ဆွေးနွေးဖို့ အချိန် သတ်မှတ်ကြပါစို့။
📝 정답이유 — မှန်ကန်သော အဖြေမှာ "In December. (ဒီဇင်ဘာလမှာ။)" ဖြစ်ပါသည်။ အမျိုးသမီးက "ကျွန်တော်တို့ ဒီဇင်ဘာလမှာ ကျင်းပမယ့် နှစ်ပတ်လည် ရှယ်ယာရှင်များ အစည်းအဝေး မတိုင်ခင် အဲဒီကို အသင့်ပြင်ထားဖို့ လိုပါတယ်။" လို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြောထားတာကြောင့် နှစ်ပတ်လည် ရှယ်ယာရှင်များ အစည်းအဝေးကို ဒီဇင်ဘာလမှာ ကျင်းပမယ်ဆိုတာကို တိုက်ရိုက် ဖော်ပြနေပါတယ်။
💡 실전팁 — အပိုင်း 3/4 အတွက်၊ ဖော်ပြထားတဲ့ ရက်စွဲတွေ ဒါမှမဟုတ် အချိန်တွေကို လွဲချော်မှု မရှိစေဖို့ "specific time markers" (တိကျတဲ့ အချိန်ညွှန်းများ) ကို အာရုံစိုက်ပါ။ "in December" (ဒီဇင်ဘာလမှာ), "next week" (နောက်အပတ်), "tomorrow morning" (မနက်ဖြန်) စတဲ့ စကားစုတွေဟာ အရေးကြီးတဲ့ လက္ခဏာတွေ ဖြစ်ပါတယ်။
📊 오답분석 — X) Next quarter. — နောက်သုံးလပတ် (Next quarter.) ကို ပရောဂျက် ရည်မှန်းချက်တွေ ဆွေးနွေးတဲ့ အခန်းခွဲမှာ ဖော်ပြခဲ့ပေမယ့် ရှယ်ယာရှင်များ အစည်းအဝေး အချိန်နဲ့ မသက်ဆိုင်ပါဘူး။ X) Tomorrow morning. — မနက်ဖြန် (Tomorrow morning.) က အစည်းအဝေးရဲ့ တခြားအသေးစိတ် အချက်အလက်တွေနဲ့ ဆက်စပ်နေနိုင်ပေမယ့် ရှယ်ယာရှင်များ အစည်းအဝေး အချိန်အတွက် လက္ခဏာ မဟုတ်ပါဘူး။ X) Very soon. — "မကြာခင်" (Very soon.) ဆိုတဲ့ စကားရပ်က မရှင်းလင်းဘဲ ဒီဇင်ဘာလ ဆိုတဲ့ တိကျတဲ့ အချိန်ကို ဖော်ပြတဲ့ အချက်အလက်တွေထက် ပိုပြီး မတိကျပါဘူး။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
男:好的,各位,我們來開始專案企劃會議。議程的第一項是定義我們這季的主要目標。
女:我認為我們應該專注於推出新產品線。在十二月的年度股東大會之前,我們需要把它準備好。
男:說得對。行銷部門,你們認為產品推出的時程如何?
女:我們已經擬定了潛在的時間表,但我們需要確認資源的可用性。我們希望確保順利上線。
男:好的。在我們概述完關鍵任務後,我們將撥出時間討論資源。我們也需要設定...
📝 答案解析 — 正確答案是「In December.」。對話中的女性明確提到:「We need to get that ready before the annual shareholder meeting in December.」(在十二月的年度股東大會之前,我們需要把它準備好。)這直接表明了股東大會的時間點。
💡 應試技巧 — 聽到時間或日期的關鍵字(如:December, meeting, in, before, after)時,要特別留意,因為這些資訊常是回答時間相關問題的關鍵線索。
📊 錯誤選項分析 —
X) Next quarter. — 文章中未提及下個季度的任何會議。
X) Tomorrow morning. — 對話中沒有提到明早的任何事件。
X) Very soon. — 雖然提到 soon,但具體時間是 December,比「很快」更精確。
---
[EN] 📖 Passage Translation — Man: Okay everyone, let's start the project planning meeting. First on the agenda is defining our main goals for this quarter. Woman: I think we should focus on launching the new product line. We need to get that ready before the annual shareholder meeting in December. Man: Good point. Marketing, what are your thoughts on the timeline for the product launch? Woman: We've drafted a potential schedule, but we need to confirm resource availability. We want to ensure a smooth rollout. Man: Alright. Let's allocate time to discuss resources after we outline the key tasks.
📝 Why this answer — The correct answer is "In December." The female speaker explicitly states, "We need to get that ready before the annual shareholder meeting in December," which directly indicates that the shareholder meeting will take place in December.
💡 Test-day tip — For Part 3/4 questions about timing, listen carefully for "specific time markers" like dates, days of the week, or months. These words or phrases often serve as direct clues to the answer, as seen with "in December" here.
📊 Wrong-option analysis — X) Next quarter. — This refers to a general timeframe for project goals, not the specific date of the shareholder meeting. X) Tomorrow morning. — This is a specific time, but it is not mentioned in the passage in relation to the shareholder meeting. X) Very soon. — This is a vague expression and lacks the specificity of "in December," making it an incorrect guess.