TOEIC リーディング パート 7 — 問題

パッセージ

Subject: URGENT: 'Horizon' Q3 Campaign Delay
From: Sarah Chen <sarah.chen@innovatead.com>
To: Marketing Team All <marketing.team@innovatead.com>, Project Management <pm@innovatead.com>
Date: September 5, 2:10 PM

Dear Team,

I regret to inform you that the launch of the 'Horizon' Q3 marketing campaign will unfortunately be delayed indefinitely. This decision comes suddenly due to unforeseen complications with our primary external vendor, 'Tech Solutions Co.', regarding the delivery of critical display hardware. Their supply chain has experienced significant disruptions, impacting their ability to fulfill our order on the original timeline.

We are currently assessing alternative solutions and negotiating new delivery schedules. I will provide an update as soon as more concrete information becomes available. In the meantime, please halt all further preparatory work related to the campaign launch.

Thank you for your understanding and flexibility.

Best regards,
Sarah Chen
Head of Marketing

---

Subject: Re: URGENT: 'Horizon' Q3 Campaign Delay
From: David Lee <david.lee@innovatead.com>
To: Sarah Chen <sarah.chen@innovatead.com>
Date: September 5, 2:35 PM

Hi Sarah,

Thanks for the heads-up. This is unexpected, but understandable given the current global logistics climate. Could you clarify if 'indefinitely' implies a complete cancellation or just an extended postponement? Also, what are the implications for our budget reallocation for Q3 and Q4, particularly regarding unspent funds for the Horizon campaign?

Best,
David Lee
Senior Project Manager

---

Subject: Re: URGENT: 'Horizon' Q3 Campaign Delay
From: Sarah Chen <sarah.chen@innovatead.com>
To: David Lee <david.lee@innovatead.com>
Date: September 5, 3:00 PM

Hi David,

To clarify, 'indefinitely' means we don't have a new target date yet, but it's not a cancellation. We are actively working to mitigate the impact and establish a revised timeline. Regarding budget, please put a temporary hold on any further spending for Horizon. I'll coordinate with Finance and provide guidance on reallocation once we have a clearer picture of the new launch schedule. We'll need to explore options for repurposing existing resources in the interim.

Thanks for raising these important points.

Best regards,
Sarah Chen

パッセージ全文を読む →

問題

What is the main purpose of Ms. Chen's initial email?

選択肢

  1. A. To inform the team about a project postponement. ✓
  2. B. To request an update on the Q3 marketing campaign.
  3. C. To reassign tasks among team members.
  4. D. To inquire about a vendor's delivery schedule.

正解

A. To inform the team about a project postponement.

解説

📖 本文の和訳
このメールは、「Horizon」Q3マーケティングキャンペーンのローンチが、主要な外部ベンダー「Tech Solutions Co.」との予期せぬ問題により、無期限に延期されることを知らせるものです。これはディスプレイハードウェアの納品遅延に関連しています。

[JA] 📝 正解理由
正解は「To inform the team about a project postponement.」(チームにプロジェクトの延期を知らせること)です。メールの冒頭の文「I regret to inform you that the launch of the 'Horizon' Q3 marketing campaign will unfortunately be delayed indefinitely.」は、キャンペーンのローンチが無期限に延期されたことを直接的に述べています。「regret to inform」(知らせることを残念に思います)と「delayed indefinitely」(無期限に延期された)という表現が重要な手がかりです。

[JA] 💡 実践的アドバイス
Part 7 のメール問題では、件名 (Subject) と最初の文 (opening sentence) を最初に確認し、本文の目的や中心的な内容を把握することが重要です。この問題の場合、「URGENT」という件名と最初の文で延期の知らせがすぐに伝えられています。

[JA] 📊 不正解選択肢の分析
X) To request an update on the Q3 marketing campaign. — メールはアップデートを要求するのではなく、延期の知らせを通知しています。
X) To reassign tasks among team members. — チームメンバー間のタスク再割り当てについては一切言及されていません。
X) To inquire about a vendor's delivery schedule. — ベンダーの納品スケジュールの問い合わせではなく、すでに発生した問題について知らせています。

関連問題