TOEIC リスニング パート 3 — 問題

パッセージ

Man: Hi Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the pricing for the new software we're ordering from Tech Solutions.
Woman: Sure, Mark. What seems to be the issue?
Man: Their initial quote is higher than we expected. I was hoping we could negotiate a better rate, especially since we're looking to increase our order size.
Woman: I agree. We’ve been loyal customers for years. Tech Solutions should offer us a discount. Did you mention our upcoming remote work policy? Perhaps they'd offer a better deal if they know we're expanding our operations.

パッセージ全文を読む →

問題

Who are the speakers likely discussing?

選択肢

  1. A. A new employee
  2. B. A software vendor ✓
  3. C. An office move
  4. D. A marketing campaign

正解

B. A software vendor

解説

[KO]
📖 지문해석
남성: 안녕하세요, 사라 씨. 잠시 시간 괜찮으세요? Tech Solutions으로부터 새로 주문할 소프트웨어의 가격에 대해 상의하고 싶었습니다.
여성: 물론이죠, 마크. 무슨 문제라도 있나요?
남성: 그들의 초기 견적이 예상보다 높습니다. 특히 주문량을 늘릴 계획이라 더 나은 요율로 협상할 수 있기를 바랐습니다.
여성: 동의해요. 우리는 수년간 충성스러운 고객이었습니다. Tech Solutions은 우리에게 할인을 제공해야 합니다. 다가오는 원격 근무 정책에 대해 언급했나요? 우리가 사업을 확장하고 있다는 것을 알면 더 나은 거래를 제안할 수도 있습니다.

📝 정답이유
정답은 'A software vendor' (소프트웨어 공급업체)입니다. 대화에서 남성과 여성은 'Tech Solutions'이라는 회사로부터 'software'를 'ordering'하고 있으며, 'pricing', 'quote', 'negotiate a better rate', 'discount'와 같은 단어를 사용하며 가격 협상에 대해 이야기하고 있습니다. 이는 소프트웨어 공급업체와의 거래 상황을 명확히 나타냅니다.

💡 실전팁
Part 3/4에서는 대화의 전체적인 맥락을 파악하는 것이 중요합니다. 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate'와 같은 핵심 키워드를 듣고 이를 바탕으로 화자들이 어떤 관계에 있는지, 어떤 주제로 대화하고 있는지 빠르게 추론하는 연습을 하세요.

📊 오답분석
X) A new employee (신입 사원) — 대화에서 새로운 직원에 대한 언급은 전혀 없습니다.
X) An office move (사무실 이전) — 'office move'나 관련된 단어 (e.g., location, lease, moving company)가 전혀 언급되지 않았습니다.
X) A marketing campaign (마케팅 캠페인) — 'marketing', 'campaign', 'advertising'와 같은 단어나 관련 개념이 대화에 포함되지 않았습니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳
男性:こんにちは、サラ。少しお時間ありますか?Tech Solutionsから新しく注文するソフトウェアの価格について相談したかったんです。
女性:ええ、マーク。何か問題ですか?
男性:彼らの最初の見積もりは予想よりも高かったです。特に注文量を増やそうとしているので、もっと良い条件で交渉できればと思っていました。
女性:ええ、そうですね。私たちは長年、優良顧客でした。Tech Solutionsは私たちに割引を提供すべきです。今後のリモートワークの方針については話しましたか?事業を拡大していると知れば、もっと良い取引を提示してくれるかもしれません。

📝 回答理由
正解は「A software vendor」(ソフトウェアベンダー)です。会話の中で、男性と女性は「Tech Solutions」という会社から「software」を「ordering」(注文)しており、「pricing」(価格設定)、「quote」(見積もり)、「negotiate a better rate」(より良い条件での交渉)、「discount」(割引)といった単語を使って価格交渉について話しています。これはソフトウェアベンダーとの取引状況を明確に示しています。

💡 試験でのヒント
Part 3/4では、会話全体の文脈を把握することが重要です。「ordering」「vendor」「pricing」「negotiate」といったキーワードを聞き取ったら、それらを基に話し手がどのような関係にあり、どのようなテーマで会話しているのかを素早く推論する練習をしてください。

📊 不正解の選択肢の分析
X) A new employee (新規雇用者) — 新しい従業員に関する言及は会話には一切ありません。
X) An office move (オフィス移転) — 「office move」や関連する単語(例:location, lease, moving company)は全く言及されていません。
X) A marketing campaign (マーケティングキャンペーン) — 「marketing」「campaign」「advertising」といった単語や関連する概念は、会話には含まれていません。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน
ผู้ชาย: สวัสดีครับ ซาร่า พอจะมีเวลาสักครู่ไหมครับ ผมอยากจะปรึกษาเรื่องราคาซอฟต์แวร์ใหม่ที่เรากำลังจะสั่งซื้อจาก Tech Solutions ครับ
ผู้หญิง: ได้เลยค่ะ มาร์ค มีปัญหาอะไรหรือเปล่าคะ
ผู้ชาย: ใบเสนอราคาเบื้องต้นของพวกเขา สูงกว่าที่เราคาดไว้ครับ ผมหวังว่าเราจะสามารถเจรจาต่อรองราคาที่ดีกว่านี้ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเรากำลังจะเพิ่มปริมาณการสั่งซื้อ
ผู้หญิง: ฉันเห็นด้วยค่ะ เราเป็นลูกค้าประจำมาหลายปีแล้ว Tech Solutions ควรจะเสนอส่วนลดให้เรานะคะ คุณได้พูดถึงนโยบายการทำงานระยะไกลที่กำลังจะเกิดขึ้นของเราหรือยังคะ บางทีพวกเขาอาจจะเสนอข้อตกลงที่ดีกว่านี้ถ้าพวกเขารู้ว่าเรากำลังขยายการดำเนินงาน

📝 เหตุผลที่เลือกคำตอบนี้
คำตอบที่ถูกต้องคือ "A software vendor" (ผู้จำหน่ายซอฟต์แวร์) ครับ ในบทสนทนา ชายและหญิงกำลัง "ordering" (สั่งซื้อ) "software" (ซอฟต์แวร์) จากบริษัทชื่อ "Tech Solutions" และใช้คำศัพท์เช่น "pricing" (การกำหนดราคา), "quote" (ใบเสนอราคา), "negotiate a better rate" (เจรจาต่อรองราคาที่ดีกว่า) และ "discount" (ส่วนลด) ซึ่งบ่งชี้อย่างชัดเจนถึงสถานการณ์การเจรจาต่อรองราคากับผู้จำหน่ายซอฟต์แวร์

💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ
สำหรับ Part 3/4 การทำความเข้าใจภาพรวมของบทสนทนาเป็นสิ่งสำคัญ ฝึกฝนการฟังคำสำคัญ เช่น 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' และใช้คำเหล่านั้นเพื่ออนุมานความสัมพันธ์ของผู้พูดและหัวข้อสนทนา���ย่างรวดเร็ว

📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด
X) A new employee (พนักงานใหม่) — ไม่มีการกล่าวถึงพนักงานใหม่ในบทสนทนาเลย
X) An office move (การย้ายสำนักงาน) — ไม่มีคำว่า 'office move' หรือคำที่เกี่ยวข้อง (เช่น location, lease, moving company) ถูกกล่าวถึง
X) A marketing campaign (แคมเปญการตลาด) — ไม่มีการกล่าวถึงคำว่า 'marketing', 'campaign', 'advertising' หรือแนวคิดที่เกี่ยวข้องในบทสนทนา

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Người đàn ông: Chào Sarah, bạn có chút thời gian không? Tôi muốn thảo luận về giá phần mềm mới mà chúng ta sắp đặt hàng từ Tech Solutions.
Phụ nữ: Chắc chắn rồi, Mark. Có vấn đề gì vậy?
Người đàn ông: Báo giá ban đầu của họ cao hơn chúng tôi mong đợi. Tôi hy vọng chúng ta có thể đàm phán một mức giá tốt hơn, đặc biệt là khi chúng ta đang xem xét tăng quy mô đơn hàng.
Phụ nữ: Tôi đồng ý. Chúng ta đã là khách hàng thân thiết trong nhiều năm. Tech Solutions nên đưa ra mức chiết khấu cho chúng ta. Anh đã đề cập đến chính sách làm việc từ xa sắp tới của chúng ta chưa? Có lẽ họ sẽ đưa ra một thỏa thuận tốt hơn nếu họ biết chúng ta đang mở rộng hoạt động.

📝 Lý do chọn câu trả lời này
Đáp án đúng là "A software vendor" (Nhà cung cấp phần mềm). Trong cuộc trò chuyện, người đàn ông và phụ nữ đang "ordering" (đặt hàng) "software" (phần mềm) từ một công ty tên là "Tech Solutions", và họ sử dụng các từ khóa như "pricing" (giá cả), "quote" (báo giá), "negotiate a better rate" (đàm phán mức giá tốt hơn) và "discount" (chiết khấu). Điều này cho thấy rõ tình huống đang thảo luận về giá cả với nhà cung cấp phần mềm.

💡 Mẹo làm bài thi
Đối với Phần 3/4, việc nắm bắt bức tranh toàn cảnh của cuộc hội thoại là rất quan trọng. Hãy luyện tập nghe các từ khóa cốt lõi như 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' và sử dụng chúng để nhanh chóng suy luận về mối quan hệ giữa những người nói và chủ đề của cuộc trò chuyện.

📊 Phân tích lựa chọn sai
X) A new employee (Nhân viên mới) — Không có bất kỳ đề cập nào về một nhân viên mới trong cuộc trò chuyện.
X) An office move (Việc chuyển văn phòng) — Không có từ nào như 'office move' hoặc các từ liên quan (ví dụ: location, lease, moving company) được đề cập.
X) A marketing campaign (Chiến dịch tiếp thị) — Không có từ nào như 'marketing', 'campaign', 'advertising' hoặc các khái niệm liên quan nào được bao gồm trong cuộc trò chuyện.

---

[ID]
📖 Terjemahan Teks
Pria: Hai Sarah, apakah Anda punya waktu sebentar? Saya ingin mendiskusikan harga perangkat lunak baru yang akan kita pesan dari Tech Solutions.
Wanita: Tentu saja, Mark. Ada masalah apa?
Pria: Penawaran harga awal mereka lebih tinggi dari yang kita perkirakan. Saya berharap kita bisa menegosiasikan tarif yang lebih baik, terutama karena kita berencana untuk meningkatkan jumlah pesanan kita.
Wanita: Saya setuju. Kami telah menjadi pelanggan setia selama bertahun-tahun. Tech Solutions seharusnya menawarkan diskon kepada kami. Apakah Anda sudah menyebutkan kebijakan kerja jarak jauh kita yang akan datang? Mungkin mereka akan menawarkan kesepakatan yang lebih baik jika mereka tahu kita sedang memperluas operasi kita.

📝 Alasan memilih jawaban ini
Jawaban yang benar adalah "A software vendor" (Pemasok perangkat lunak). Dalam percakapan tersebut, pria dan wanita sedang "ordering" (memesan) "software" (perangkat lunak) dari perusahaan bernama "Tech Solutions", dan mereka menggunakan kata-kata kunci seperti "pricing" (penentuan harga), "quote" (penawaran harga), "negotiate a better rate" (negosiasi tarif yang lebih baik), dan "discount" (diskon). Hal ini secara jelas menunjukkan situasi negosiasi harga dengan pemasok perangkat lunak.

💡 Tips saat ujian
Untuk Part 3/4, memahami gambaran besar percakapan sangatlah penting. Latihlah mendengarkan kata kunci inti seperti 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' dan gunakan kata-kata tersebut untuk dengan cepat menyimpulkan hubungan pembicara dan topik percakapan.

📊 Analisis Pilihan yang Salah
X) A new employee (Karyawan baru) — Tidak ada penyebutan tentang karyawan baru sama sekali dalam percakapan.
X) An office move (Pindah kantor) — Tidak ada kata 'office move' atau kata-kata terkait (misalnya, location, lease, moving company) yang disebutkan.
X) A marketing campaign (Kampanye pemasaran) — Tidak ada kata 'marketing', 'campaign', 'advertising' atau konsep terkait yang disertakan dalam percakapan.

---

[MS]
📖 Terjemahan Petikan
Lelaki: Hai Sarah, ada waktu sebentar? Saya ingin berbincang mengenai harga perisian baharu yang akan kita tempah dari Tech Solutions.
Puan: Sudah tentu, Mark. Apa masalahnya?
Lelaki: Sebut harga awal mereka lebih tinggi daripada jangkaan kita. Saya berharap kita boleh merundingkan kadar yang lebih baik, terutamanya kerana kita bercadang untuk meningkatkan saiz tempahan kita.
Puan: Saya bersetuju. Kami telah menjadi pelanggan setia selama bertahun-tahun. Tech Solutions sepatutnya menawarkan diskaun kepada kami. Adakah anda menyebut tentang dasar kerja jarak jauh kita yang akan datang? Mungkin mereka akan menawarkan tawaran yang lebih baik jika mereka tahu kita sedang mengembangkan operasi kita.

📝 Sebab jawapan ini betul
Jawapan yang betul ialah "A software vendor" (Pembekal perisian). Dalam perbualan, lelaki dan wanita sedang "ordering" (menempah) "software" (perisian) daripada syarikat bernama "Tech Solutions", dan mereka menggunakan kata kunci seperti "pricing" (penetapan harga), "quote" (sebut harga), "negotiate a better rate" (merundingkan kadar yang lebih baik), dan "discount" (diskaun). Ini secara jelas menunjukkan situasi rundingan harga dengan pembekal perisian.

💡 Petua semasa ujian
Untuk Bahagian 3/4, memahami keseluruhan konteks perbualan adalah amat penting. Latih diri anda untuk mendengar kata kunci seperti 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' dan gunakan kata-kata tersebut untuk cepat membuat kesimpulan tentang hubungan antara penceramah dan topik perbualan.

📊 Analisis pilihan jawapan salah
X) A new employee (Pekerja baharu) — Tiada langsung sebutan tentang pekerja baharu dalam perbualan.
X) An office move (Penempatan semula pejabat) — Tiada perkataan 'office move' atau perkataan berkaitan (cth: location, lease, moving company) disebut.
X) A marketing campaign (Kempen pemasaran) — Tiada perkataan 'marketing', 'campaign', 'advertising' atau konsep berkaitan dimasukkan dalam perbualan.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Homem: Oi Sarah, você tem um momento? Eu queria discutir o preço do novo software que estamos encomendando da Tech Solutions.
Mulher: Claro, Mark. Qual é o problema?
Homem: A cotação inicial deles é mais alta do que esperávamos. Eu esperava que pudéssemos negociar uma taxa melhor, especialmente porque estamos pensando em aumentar o tamanho do nosso pedido.
Mulher: Concordo. Nós somos clientes fiéis há anos. A Tech Solutions deveria nos oferecer um desconto. Você mencionou nossa próxima política de trabalho remoto? Talvez eles ofereçam um acordo melhor se souberem que estamos expandindo nossas operações.

📝 Motivo desta resposta
A resposta correta é "A software vendor" (Um fornecedor de software). Na conversa, o homem e a mulher estão "ordering" (encomendando) "software" (software) de uma empresa chamada "Tech Solutions", e eles usam palavras-chave como "pricing" (precificação), "quote" (cotação), "negotiate a better rate" (negociar uma taxa melhor) e "discount" (desconto). Isso demonstra claramente a situação de negociação de preços com um fornecedor de software.

💡 Dica para o dia da prova
Para a Parte 3/4, compreender o contexto geral da conversa é crucial. Pratique ouvir palavras-chave como 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' e use-as para inferir rapidamente a relação entre os falantes e o tópico da conversa.

📊 Análise de opções incorretas
X) A new employee (Um novo funcionário) — Não há nenhuma menção a um novo funcionário na conversa.
X) An office move (Uma mudança de escritório) — Nenhuma palavra como 'office move' ou palavras relacionadas (por exemplo, location, lease, moving company) foi mencionada.
X) A marketing campaign (Uma campanha de marketing) — Nenhuma palavra como 'marketing', 'campaign', 'advertising' ou conceitos relacionados foi incluída na conversa.

---

[MY]
📖 ဘာသာပြန်ဆိုချက်
ယောက်ျား။ ဆာရာ၊ ခဏလောက် အချိန်ရမလား။ Tech Solutions ကနေ မှာယူမယ့် software အသစ်ရဲ့ ဈေးနှုန်းကို ဆွေးနွေးချင်လို့ပါ။
မိန်းမ။ ဟုတ်ကဲ့ Mark။ ဘာပြဿနာလဲ။
ယောက်ျား။ သူတို့ရဲ့ ပထမဆုံး စာရင်းက မျှော်လင့်ထားတာထက် ပိုများနေတယ်။ အထူးသဖြင့် ကျွန်တော်တို့ အော်ဒါပမာဏကို တိုးမြှင့်ဖို့ စဉ်းစားနေတာဆိုတော့ ပိုကောင်းတဲ့ ဈေးနှုန်းနဲ့ ညှိနှိုင်းနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
မိန်းမ။ ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့ နှစ်ပေါင်းများစွာ သစ္စာရှိတဲ့ customer တွေပါ။ Tech Solutions က ကျွန်တော်တို့ကို discount ပေးသင့်ပါတယ်။ လာမယ့် remote work policy ကို ပြောပြီးပြီလား။ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ချဲ့ထွင်နေတယ်ဆိုတာ သူတို့သိရင် ပိုကောင်းတဲ့ deal ပေးနိုင်ပါတယ်။

📝 အကြောင်းရင်း
မှန်ကန်သောအဖြေမှာ 'A software vendor' (ဆော့ဖ်ဝဲရောင်းချသူ) ဖြစ်သည်။ စကားဝိုင်းတွင် ယောက်ျားနှင့် မိန်းမတို့သည် 'Tech Solutions' အမည်ရှိ ကုမ္ပဏီတစ်ခုထံမှ 'software' ကို 'ordering' (မှာယူ) နေကြပြီး 'pricing', 'quote', 'negotiate a better rate', 'discount' စသည့် key word များကို အသုံးပြုကာ ဈေးနှုန်းညှိနှိုင်းမှုအကြောင်း ပြောဆိုနေကြသည်။ ၎င်းသည် ဆော့ဖ်ဝဲရောင်းချသူနှင့် ဈေးနှုန်းညှိနှိုင်းမှု အခြေအနေကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။

💡 စာမေးပွဲနေ့အတွက် အကြံပြုချက်
Part 3/4 အတွက် စကားဝိုင်းတစ်ခုလုံး၏ အကြောင်းအရာကို နားလည်ရန် အလွန်အရေးကြီးသည်။ 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' စသည့် အဓိကစကားလုံးများကို နားထောင်ပြီး ၎င်းတို့ကို အသုံးပြု၍ ပြောဆိုသူများ၏ ဆက်ဆံရေးနှင့် စကားဝိုင်း၏ အကြောင်းအရာကို လျင်မြန်စွာ ခန့်မှန်းနိုင်ရန် လေ့ကျင့်ပါ။

📊 မှားယွင်းသောရွေးချယ်ခွင့်များ၏ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ
X) A new employee (၀န်ထမ်းအသစ်) — စကားဝိုင်းတွင် ၀န်ထမ်းအသစ်နှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အကြောင်းအရာမျှ မပါဝင်ပါ။
X) An office move (ရုံးပြောင်းရွှေ့ခြင်း) — 'office move' သို့မဟုတ် ဆက်စပ်နေသော စကားလုံးများ (ဥပမာ- location, lease, moving company) ကို မည်သည့်အရာမျှ မဖော်ပြခဲ့ပါ။
X) A marketing campaign (စျေးကွက်လှုံ့ဆော်ရေး) — 'marketing', 'campaign', 'advertising' စသည့် စကားလုံးများ သို့မဟုတ် ဆက်စပ်နေသော အယူအဆများကို စကားဝိုင်းတွင် မည်သည့်အရာမျှ ထည့်သွင်းမထားပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
男:嗨莎拉,妳有時間嗎?我想討論一下我們從 Tech Solutions 訂購的新軟體的價格。
女:當然,馬克。有什麼問題嗎?
男:他們的初步報價比我們預期的要高。我希望我們能談到更好的價格,特別是考慮到我們要增加訂購量。
女:我同意。我們已經是多年的忠實客戶了。Tech Solutions 應該給我們折扣。你有提到我們即將實施的遠距工作政策嗎?也許他們知道我們正在擴大業務,會提供更好的交易。
問題:講者很可能在討論什麼?
選項:["一位新員工","一家軟體供應商","一次辦公室搬遷","一場行銷活動"]

📝 答案解析 —
正確答案是「一家軟體供應商」。關鍵線索是「新軟體 we're ordering from Tech Solutions」、「initial quote」、「negotiate a better rate」、「increase our order size」,以及提到「Tech Solutions」這個公司名稱。這些都明確指向他們正在與一家提供軟體的公司談判。

💡 應試技巧 —
聽到對話中出現具體公司名稱(Tech Solutions)以及討論「軟體」、「報價」、「訂購量」等商業採購相關詞彙時,立刻聯想該對話極可能是關於商業合作夥伴或供應商。

📊 錯誤選項分析 —
A) 一位新員工 — 對話中沒有提到招聘、面試、培訓或員工職位等內容。
C) 一次辦公室搬遷 — 對話中沒有出現「搬家」、「辦公室」、「地點」或與空間配置相關的詞語。
D) 一場行銷活動 — 對話的重點在於「採購」而非「推廣」,沒有關於廣告、宣傳或客戶互動的討論。
---
[EN]
📖 Passage translation
Man: Hi Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the pricing for the new software we're ordering from Tech Solutions.
Woman: Sure, Mark. What seems to be the issue?
Man: Their initial quote is higher than we expected. I was hoping we could negotiate a better rate, especially since we're looking to increase our order size.
Woman: I agree. We’ve been loyal customers for years. Tech Solutions should offer us a discount. Did you mention our upcoming remote work policy? Perhaps they'd offer a better deal if they know we're expanding our operations.

📝 Why this answer
The correct answer is "A software vendor". In the conversation, the man and woman are "ordering" "software" from a company named "Tech Solutions", and they use keywords like "pricing", "quote", "negotiate a better rate", and "discount". This clearly indicates a price negotiation situation with a software vendor.

💡 Test-day tip
For Part 3/4, grasping the overall context of the conversation is vital. Practice listening for core keywords like 'ordering', 'vendor', 'pricing', 'negotiate' and use them to quickly infer the speakers' relationship and the topic of their discussion.

📊 Wrong-option analysis
X) A new employee — There's no mention of a new employee at all in the conversation.
X) An office move — No mention of 'office move' or related terms (e.g., location, lease, moving company) was made.
X) A marketing campaign — No words like 'marketing', 'campaign', 'advertising' or related concepts were included in the dialogue.

関連問題