TOEIC リスニング パート 3 — 問題
パッセージ
Man: Thanks for meeting with me, Ms. Anya. Regarding the potential new supplier, "Global Components Inc.", I've reviewed their profile.
Woman: Mr. Ben, I appreciate that. My main hesitation concerns their recent price uptick. It’s nearly a 15% increase over our current contract.
Man: Yes, I noticed that too. However, their lead times are exceptional, and their quality control seems robust. This could significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts.
Woman: While improved efficiency is appealing, we need to ascertain if this price hike is justifiable. Have you looked into the specific reasons for their increased rates? Perhaps raw material costs or enhanced production capabilities?
Man: I've requested a detailed breakdown. Their representative mentioned significant investments in upgraded manufacturing technology and more stringent quality assurance protocols. They believe it will ultimately lead to fewer defects and better long-term value.
Woman: That’s somewhat reassuring, but we can't afford to absorb such a substantial immediate cost without clear long-term benefits. Let's schedule a follow-up call after you receive their detailed justification. We need to ensure this decision aligns with our overall procurement strategy.
問題
What potential benefit does the man see in partnering with Global Components Inc.?
選択肢
- A. Reduced inventory holding costs
- B. Minimizing disruptions in product availability ✓
- C. Lowering overall manufacturing expenses
- D. Expanding market reach globally
正解
B. Minimizing disruptions in product availability
解説
[KO]
📖 지문해석
남자: 만나서 반갑습니다, Anya 씨. 새로운 잠재 공급업체인 "Global Components Inc."에 대해 이야기인데요, 저는 그들의 프로필을 검토했습니다.
여자: Ben 씨, 감사합니다. 제가 주로 망설이는 부분은 최근에 그들의 가격이 인상되었다는 점입니다. 현재 계약보다 거의 15% 인상되었습니다.
남자: 네, 저도 그 점을 발견했습니다. 하지만 그들의 리드 타임은 특별하고, 품질 관리는 견고해 보입니다. 이는 재고 부족 위험을 줄여 공급망 관리를 상당히 개선할 수 있습니다.
여자: 효율성 개선은 매력적이지만, 이 가격 인상이 정당화될 수 있는지 확인해야 합니다.
📝 정답이유
정답은 "Minimizing disruptions in product availability" (제품 가용성의 중단을 최소화)입니다. 남자는 Global Components Inc.의 "exceptional lead times" (특별한 리드 타임)와 "robust quality control" (견고한 품질 관리)이 "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (공급망 관리를 상당히 개선하고 재고 부족의 위험을 줄일 수 있다)고 말합니다. 이는 주문한 제품을 제때 공급받고 품질 문제로 인한 생산 중단을 줄여 제품 가용성을 일정하게 유지하는 것을 의미합니다.
💡 실전팁
Part 3/4에서는 'why' 질문에 답할 때, 지문에서 동의어나 구문으로 표현된 '결과'를 찾아야 합니다. 이 문제에서는 'reduce the risk of stockouts' (재고 부족 위험 감소)라는 표현이 'minimizing disruptions in product availability' (제품 가용성 중단 최소화)로 패러프레이즈되었습니다.
📊 오답분석
X) Reduced inventory holding costs (재고 보유 비용 감소) — 지문에는 재고 부족을 줄인다고 했지, 보유 비용을 줄인다는 내용은 없습니다.
X) Lowering overall manufacturing expenses (전체 제조 비용 절감) — 가격 인상 가능성을 언급하며 오히려 비용 증가 요인이 있음을 시사하므로, 전체 비용 절감과는 거리가 멉니다.
X) Expanding market reach globally (글로벌 시장 도달 범위 확장) — 지문 내용은 공급망 효율성에 관한 것이지, 시장 확장과는 직접적인 관련이 없습니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳
男性:お会いできて嬉しいです、アーニャさん。新しい潜在的なサプライヤーである「グローバル・コンポーネンツ社」についてですが、彼らのプロフィールを見ました。
女性:ベンさん、ありがとうございます。私の主な懸念は、最近の価格上昇です。現在の契約よりも15%近く上昇しています。
男性:ええ、私もそう気づきました。しかし、彼らのリードタイムは格別で、品質管理も堅牢なようです。これにより、サプライチェーン管理を大幅に改善し、品切れのリスクを減らすことができます。
女性:効率の改善は魅力的ですが、この値上げが正当化されるかどうかを確認する必要があります。
📝 정답이유
正解は「Minimizing disruptions in product availability」(製品供給の混乱を最小限に抑える)です。男性は、Global Components Inc.の「exceptional lead times」(卓越したリードタイム)と「robust quality control」(堅牢な品質管理)が、「significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts」(サプライチェーン管理を大幅に改善し、品切れのリスクを減らす)ことができると述べています。これは、注文した製品をタイムリーに供給し、品質問題による生産停止を減らすことで、製品の供給を安定させることを意味します。
💡 실전팁
Part 3/4 の「なぜ」という質問に答える際は、本文中の同意語や言い換え表現で示された「結果」を探すことが重要です。この問題では、「reduce the risk of stockouts」(品切れのリスクを減らす)という表現が、「minimizing disruptions in product availability」(製品供給の混乱を最小限に抑える)と言い換えられています。
📊 오답분석
X) Reduced inventory holding costs (在庫保有コストの削減) — 本文では在庫不足を減らすとは言っていますが、保有コストを減らすとは述べていません。
X) Lowering overall manufacturing expenses (製造費全体の引き下げ) — 価格上昇の可能性に言及しており、むしろコスト増加の要因を示唆しているため、全体のコスト削減とはかけ離れています。
X) Expanding market reach globally (グローバル市場への���ーチ拡大) — 本文の内容はサプライチェーンの効率性に関するものであり、市場拡大とは直接関係ありません。
---
[TH]
📖 คำแปลบทอ่าน
ผู้ชาย: ขอบคุณที่นัดพบครับ คุณ Anya เกี่ยวกับผู้จัดหารายใหม่อันมีศักยภาพ "Global Components Inc." ผมได้ตรวจสอบโปรไฟล์ของพวกเขาแล้ว
ผู้หญิง: คุณ Ben ค่ะ ดิฉันขอบคุณมากค่ะ ความกังวลหลักของดิฉันคือเรื่องราคาที่เพิ่มขึ้นล่าสุด ซึ่งสูงขึ้นเกือบ 15% เมื่อเทียบกับสัญญาปัจจุบันของเรา
ผู้ชาย: ครับ ผมก็สังเกตเห็นเช่นกัน อย่างไรก็ตาม ระยะเวลาในการจัดส่ง (lead times) ของพวกเขายอดเยี่ยม และการควบคุมคุณภาพก็ดูแข็งแกร่ง ซึ่งอาจปรับปรุงการบริหารจัดการห่วงโซ่อุปทานของเราได้อย่างมาก ช่วยลดความเสี่ยงของการสต็อกสินค้าหมด (stockouts)
ผู้หญิง: แม้ว่าการปรับปรุงประสิทธิภาพจะน่าสนใจ เราจำเป็นต้องตรวจสอบว่าการขึ้นราคานี้สมเหตุสมผลหรือไม่
📝 정답이유
คำตอบที่ถูกต้องคือ "Minimizing disruptions in product availability" (การลดการหยุดชะงักของความพร้อมของผลิตภัณฑ์) ผู้ชายกล่าวว่า "exceptional lead times" (ระยะเวลาจัดส่งที่ยอดเยี่ยม) และ "robust quality control" (การควบคุมคุณภาพที่แข็งแกร่ง) ของ Global Components Inc. สามารถ "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (ปรับปรุงการบริหารจัดการห่วงโซ่อุปทานของเราได้อย่างมาก ลดความเสี่ยงของการสต็อกสินค้าหมด) ซึ่งหมายถึงการจัดหาผลิตภัณฑ์ตามที่สั่งซื้อได้ทันเวลาและลดการหยุดชะงักของการผลิตที่เกิดจากปัญหาคุณภาพ เพื่อให้ผลิตภัณฑ์มีความพร้อมใช้งานอย่างสม่ำเสมอ
💡 실전팁
For "why" questions in Part 3/4, look for the "result" stated using synonyms or paraphrases in the passage. Here, "reducing the risk of stockouts" (ลดความเสี่ยงของสินค้าหมดสต็อก) is paraphrased as "minimizing disruptions in product availability" (การลดการหยุดชะงักของความพร้อมของผลิตภัณฑ์).
📊 오답분석
X) Reduced inventory holding costs (การลดต้นทุนการถือครองสินค้าคงคลัง) — บทสนทนากล่าวถึงการลดความเสี่ยงของสินค้าหมดสต็อก ไม่ใช่การลดต้นทุนการถือครองสินค้า
X) Lowering overall manufacturing expenses (การลดค่าใช้จ่ายในการผลิตโดยรวม) — มีการกล่าวถึงความเป็นไปได้ที่ราคาจะสูงขึ้น ซึ่งบ่งชี้ถึงปัจจัยที่อาจเพิ่มต้นทุน ไม่ใช่การลดต้นทุนโดยรวม
X) Expanding market reach globally (การขยายการเข้าถึงตลาดทั่วโลก) — เนื้อหาของบทสนทนาเกี่ยวกับการจัดการห่วงโซ่อุปทาน ไม่ได้เกี่ยวข้องโดยตรงกับการขยายตลาด
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn
Người đàn ông: Cảm ơn vì đã gặp tôi, cô Anya. Về nhà cung cấp tiềm năng mới, "Global Components Inc.", tôi đã xem qua hồ sơ của họ.
Phụ nữ: Anh Ben, tôi đánh giá cao điều đó. Mối bận tâm chính của tôi là về việc giá gần đây của họ tăng lên, gần 15% so với hợp đồng hiện tại của chúng ta.
Người đàn ông: Vâng, tôi cũng nhận thấy điều đó. Tuy nhiên, thời gian giao hàng của họ rất đặc biệt và quy trình kiểm soát chất lượng có vẻ mạnh mẽ. Điều này có thể cải thiện đáng kể việc quản lý chuỗi cung ứng của chúng ta, giảm nguy cơ hết hàng.
Phụ nữ: Mặc dù việc cải thiện hiệu quả là hấp dẫn, chúng ta cần xác định xem việc tăng giá này có hợp lý hay không.
📝 Lý do chọn câu trả lời
Đáp án đúng là "Minimizing disruptions in product availability" (Giảm thiểu gián đoạn trong việc cung cấp sản phẩm). Người đàn ông nói rằng "exceptional lead times" (thời gian giao hàng đặc biệt) và "robust quality control" (kiểm soát chất lượng mạnh mẽ) của Global Components Inc. có thể "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (cải thiện đáng kể việc quản lý chuỗi cung ứng của chúng ta, giảm nguy cơ hết hàng). Điều này có nghĩa là đảm bảo sản phẩm được cung cấp kịp thời và giảm thiểu sự gián đoạn sản xuất do các vấn đề chất lượng, từ đó duy trì tính sẵn có của sản phẩm.
💡 Mẹo làm bài thi
Đối với câu hỏi dạng "why" trong Phần 3/4, hãy tìm "kết quả" được diễn đạt bằng từ đồng nghĩa hoặc cách diễn đạt khác trong đoạn văn. Ở đây, "reducing the risk of stockouts" (giảm nguy cơ hết hàng) được diễn đạt lại là "minimizing disruptions in product availability" (giảm thiểu gián đoạn trong việc cung cấp sản phẩm).
📊 Phân tích lựa chọn sai
X) Reduced inventory holding costs (Giảm chi phí lưu kho) — Đoạn văn nói về việc giảm nguy cơ hết hàng, không phải giảm chi phí lưu kho.
X) Lowering overall manufacturing expenses (Giảm chi phí sản xuất tổng thể) — Có đề cập đến khả năng giá tăng, cho thấy yếu tố có thể làm tăng chi phí, chứ không phải giảm chi phí tổng thể.
X) Expanding market reach globally (Mở rộng phạm vi tiếp cận thị trường toàn cầu) — Nội dung đoạn văn về quản lý chuỗi cung ứng, không liên quan trực tiếp đến việc mở rộng thị trường.
---
[ID]
📖 Terjemahan Teks
Pria: Terima kasih sudah bertemu dengan saya, Bu Anya. Mengenai calon pemasok baru, "Global Components Inc.", saya telah meninjau profil mereka.
Wanita: Pak Ben, saya menghargainya. Keraguan utama saya adalah mengenai kenaikan harga mereka baru-baru ini. Kenaikannya hampir 15% dari kontrak kami saat ini.
Pria: Ya, saya juga menyadari itu. Namun, waktu tunggu (lead times) mereka luar biasa, dan kontrol kualitas mereka tampaknya kuat. Ini dapat secara signifikan meningkatkan manajemen rantai pasokan kami, mengurangi risiko kehabisan stok.
Wanita: Meskipun peningkatan efisiensi menarik, kami perlu memastikan apakah kenaikan harga ini dapat dibenarkan.
📝 Alasan Jawaban
Jawaban yang benar adalah "Minimizing disruptions in product availability" (Meminimalkan gangguan dalam ketersediaan produk). Pria tersebut menyatakan bahwa "exceptional lead times" (waktu tunggu yang luar biasa) dan "robust quality control" (kontrol kualitas yang kuat) dari Global Components Inc. dapat "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (secara signifikan meningkatkan manajemen rantai pasokan kami, mengurangi risiko kehabisan stok). Hal ini berarti memastikan produk dipasok tepat waktu dan mengurangi gangguan produksi akibat masalah kualitas, sehingga menjaga ketersediaan produk.
💡 Tips Ujian
Untuk pertanyaan "mengapa" di Bagian 3/4, carilah "hasil" yang dinyatakan menggunakan sinonim atau parafrase dalam teks. Di sini, "reducing the risk of stockouts" (mengurangi risiko kehabisan stok) diparafrasekan menjadi "minimizing disruptions in product availability" (meminimalkan gangguan dalam ketersediaan produk).
📊 Analisis Pilihan Salah
X) Reduced inventory holding costs (Mengurangi biaya penyimpanan inventaris) — Teks menyebutkan pengurangan risiko kehabisan stok, bukan pengurangan biaya penyimpanan.
X) Lowering overall manufacturing expenses (Menurunkan keseluruhan biaya manufaktur) — Ada kemungkinan kenaikan harga disebutkan, yang menyiratkan faktor yang dapat meningkatkan biaya, bukan menurunkan biaya keseluruhan.
X) Expanding market reach globally (Memperluas jangkauan pasar secara global) — Isi dari percakapan adalah tentang manajemen rantai pasokan, tidak terkait langsung dengan perluasan pasar.
---
[MS]
📖 Terjemahan Passage
Lelaki: Terima kasih kerana bertemu dengan saya, Puan Anya. Mengenai bakal pembekal baru, "Global Components Inc.", saya telah meneliti profil mereka.
Perempuan: Encik Ben, saya menghargainya. Keraguan utama saya ialah mengenai kenaikan harga mereka baru-baru ini. Kenaikannya hampir 15% berbanding kontrak semasa kita.
Lelaki: Ya, saya perasan juga. Namun, tempoh utama (lead times) mereka luar biasa, dan kawalan kualiti mereka nampaknya mantap. Ini boleh meningkatkan pengurusan rantaian bekalan kita dengan ketara, mengurangkan risiko kehabisan stok.
Perempuan: Walaupun peningkatan kecekapan menarik, kita perlu tentukan sama ada kenaikan harga ini wajar.
📝 Sebab Jawapan
Jawapan yang betul ialah "Minimizing disruptions in product availability" (Meminimumkan gangguan dalam ketersediaan produk). Lelaki itu menyatakan bahawa "exceptional lead times" (tempoh utama yang luar biasa) dan "robust quality control" (kawalan kualiti yang mantap) Global Components Inc. boleh "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (meningkatkan pengurusan rantaian bekalan kita dengan ketara, mengurangkan risiko kehabisan stok). Ini bermakna memastikan produk dibekalkan tepat pada masanya dan mengurangkan gangguan pengeluaran akibat masalah kualiti, seterusnya mengekalkan ketersediaan produk.
💡 Petua Hari Ujian
Untuk soalan "mengapa" dalam Bahagian 3/4, cari "hasil" yang dinyatakan menggunakan sinonim atau parafrasa dalam petikan. Di sini, "reducing the risk of stockouts" (mengurangkan risiko kehabisan stok) diparafrasa sebagai "minimizing disruptions in product availability" (meminimumkan gangguan dalam ketersediaan produk).
📊 Analisis Pilihan Salah
X) Reduced inventory holding costs (Mengurangkan kos pegangan inventori) — Petikan menyebutkan pengurangan risiko kehabisan stok, bukan pengurangan kos pegangan inventori.
X) Lowering overall manufacturing expenses (Menurunkan perbelanjaan pembuatan keseluruhan) — Terdapat potensi kenaikan harga yang disebut, yang membayangkan faktor yang boleh meningkatkan kos, bukan menurunkan kos keseluruhan.
X) Expanding market reach globally (Meluaskan capaian pasaran secara global) — Kandungan perbualan adalah mengenai pengurusan rantaian bekalan, tidak berkaitan secara langsung dengan pengembangan pasaran.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem
Homem: Obrigado por me receber, Sra. Anya. Sobre a nova fornecedora em potencial, "Global Components Inc.", eu revisei o perfil delas.
Mulher: Sr. Ben, agradeço. Minha principal hesitação é sobre o recente aumento de preço delas. É quase 15% acima do nosso contrato atual.
Homem: Sim, eu também notei isso. No entanto, os prazos de entrega deles são excepcionais, e o controle de qualidade parece robusto. Isso pode melhorar significativamente o gerenciamento da nossa cadeia de suprimentos, reduzindo o risco de falta de estoque.
Mulher: Embora a melhoria da eficiência seja atraente, precisamos apurar se esse aumento de preço é justificável.
📝 Razão da Resposta
A resposta correta é "Minimizing disruptions in product availability" (Minimizando interrupções na disponibilidade do produto). O homem afirma que os "exceptional lead times" (prazos de entrega excepcionais) e o "robust quality control" (controle de qualidade robusto) da Global Components Inc. podem "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (melhorar significativamente o gerenciamento da nossa cadeia de suprimentos, reduzindo o risco de falta de estoque). Isso significa garantir que os produtos sejam fornecidos a tempo e reduzir interrupções na produção devido a problemas de qualidade, mantendo assim a disponibilidade do produto.
💡 Dica de Prova
Para perguntas de "por quê" nas Partes 3/4, procure pelo "resultado" expresso por sinônimos ou paráfrases na passagem. Aqui, "reducing the risk of stockouts" (reduzindo o risco de falta de estoque) é parafraseado como "minimizing disruptions in product availability" (minimizando interrupções na disponibilidade do produto).
📊 Análise de Opções Erradas
X) Reduced inventory holding costs (Redução dos custos de manutenção de estoque) — A passagem menciona a redução do risco de falta de estoque, não a redução dos custos de manutenção de estoque.
X) Lowering overall manufacturing expenses (Diminuição das despesas gerais de fabricação) — Há uma menção à possibilidade de aumento de preço, sugerindo um fator que pode aumentar os custos, não diminuir os custos gerais.
X) Expanding market reach globally (Expansão do alcance de mercado globalmente) — O conteúdo da conversa é sobre gestão da cadeia de suprimentos, sem relação direta com a expansão de mercado.
---
[MY]
📖 ကျမ်းစာအညွှန်း
ယောက်ျား။ ကျွန်တော်နဲ့ တွေ့ဆုံပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ Anya ခင်ဗျ။ ဖြစ်နိုင်တဲ့ ပေးသွင်းသူအသစ် "Global Components Inc." နဲ့ ပတ်သက်လို့၊ သူတို့ရဲ့ အချက်အလက်တွေကို ကျွန်တော် လေ့လာပြီးပါပြီ။
မိန်းမ။ Ben ခင်ဗျာ၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ မကြာသေးခင်က ဈေးနှုန်းတက်တာနဲ့ ပတ်သက်လို့ ကျွန်တော် အဓိက စိုးရိမ်နေပါတယ်။ အခုကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာချုပ်ထက် ၁၅% နီးပါး တက်သွားပါတယ်။
ယောက်ျား။ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်တော်လည်း သတိထားမိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ ပစ္စည်းပို့ဆောင်ချိန် (lead times) က အလွန်ကောင်း���ွန်ပြီး၊ အရည်အသွေး ထိန်းချုပ်မှုကလည်း ခိုင်မာပုံရပါတယ်။ ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ထောက်ပံ့ရေး ကွင်းဆက် စီမံခန့်ခွဲမှုကို သိသာစွာ တိုးတက်စေပြီး၊ ကုန်စည်ပြတ်လပ်မှု (stockouts) တွေရဲ့ အန္တရာယ်ကို လျှော့ချ ပေးနိုင်ပါတယ်။
မိန်းမ။ ထိရောက်မှု တိုးတက်လာတာ စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းပေမယ့်၊ ဒီ ဈေးနှုန်းတက်တာက ခိုင်လုံရဲ့လား ဆိုတာကို ကျွန်တော်တို့ သေချာအောင် လုပ်ရပါမယ်။
📝 အကြောင်းရင်း
မှန်ကန်သောအဖြေမှာ "Minimizing disruptions in product availability" (ထုတ်ကုန်ရရှိနိုင်မှု အနှောင့်အယှက်များကို လျှော့ချခြင်း) ဖြစ်သည်။ ယောက်ျားလေးက Global Components Inc. ၏ "exceptional lead times" (အထူးထုတ် ပစ္စည်းပို့ဆောင်ချိန်) နှင့် "robust quality control" (ခိုင်မာသော အရည်အသွေး ထိန်းချုပ်မှု) သည် "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts" (ကျွန်ုပ်တို့၏ ထောက်ပံ့ရေး ကွင်းဆက် စီမံခန့်ခွဲမှုကို သိသာစွာ တိုးတက်စေပြီး၊ ကုန်စည်ပြတ်လပ်မှု အန္တရာယ်ကို လျှော့ချ ပေးနိုင်သည်) ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ကုန်ပစ္စည်းများကို အချိန်မီ တင်ပို့ခြင်းနှင့် အရည်အသွေး ပြဿနာများကြောင့် ထုတ်လုပ်မှု အနှောင့်အယှက်များကို လျှော့ချခြင်းတို့ကို ဆိုလိုသည်။
💡 စာမေးပွဲအတွက် အကြံပြုချက်
Part 3/4 တွင် "အဘယ်ကြောင့်" ဟူသော မေးခွန်းများအတွက်၊ ကျမ်းစာထဲတွင် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသော ဝေါဟာရများ သို့မဟုတ် ကျမ်းပိုဒ်များဖြင့် ဖော်ပြထားသော "အကျိုးဆက်" ကို ရှာဖွေပါ။ ဤမေးခွန်းတွင် "cutting the risk of stockouts" (ကုန်စည်ပြတ်လပ်မှု အန္တရာယ်ကို လျှော့ချခြင်း) သည် "minimizing disruptions in product availability" (ထုတ်ကုန်ရရှိနိုင်မှု အနှောင့်အယှက်များကို လျှော့ချခြင်း) ဟူ၍ ပြန်လည် ဖော်ပြထားသည်။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ
X) Reduced inventory holding costs (ကုန္စည္ေပးေငြ နည္းပါးေစျခင္း) — ကျမ်းစာသည် ကုန်စည်ပြတ်လပ်မှု အန္တရာယ်ကို လျှော့ချခြင်းအကြောင်းကို ပြောပြသည်၊ ကုန်စည် ပေးငွေ လျှော့ချခြင်းအကြောင်း မဟုတ်ပါ။
X) Lowering overall manufacturing expenses (စုစုေပါင္း ထုတ္လပ္ေရး ဝန္ထမ္း စရိတ္ေက်ာ္းေစျခင္း) — ဈေးနှုန်းတက်လာနိုင်ခြေရှိကြောင်း ဖော်ပြထားသည်၊ ၎င်းသည် စုစုပေါင်း ကုန်ကျစရိတ်ကို လျှော့ချခြင်းအစား ကုန်ကျစရိတ်ကို တိုးမြင့်စေနိုင်သည့် အကြောင်းရင်းတစ်ခုကို ညွှန်ပြနေသည်။
X) Expanding market reach globally (ကမ႓ာ့အႏွံ့ အႏွံ့ သို့ ေစ်းကြက္ ေပါင္းကို ခ်ဲ႕ေထြးေစျခင္း) — ဆွေးနွေးပွဲ၏ အကြောင်းအရာသည် ထောက်ပံ့ရေး ကွင်းဆက် စီမံခန့်ခွဲမှုနှင့် သက်ဆိုင်ပြီး၊ ဈေးကွက် ချဲ့ထွင်မှုနှင့် တိုက်ရိုက် မသက်ဆိုင်ပါ။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 這段對話討論潛在的新供應商 Global Components Inc.。雖然女士對該公司近期將近15%的漲價表示疑慮,但男士認為,該公司優異的交貨時間和穩健的品質控管,能顯著改善供應鏈管理,降低缺貨風險。
📝 答案解析 — 男士認為 Global Components Inc. 的潛在效益是「最小化產品供應中斷」。這是因為男士提到其「交貨時間 exceptional」(卓越)及「品質控制 robust」(穩健),並直言這「significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts」(能顯著改善我們的供應鏈管理,降低缺貨的風險),而「stockouts」(缺貨)即是供應中斷的一種。
💡 應試技巧 — 聽到對話中提到「risk of stockouts」(缺貨風險)時,立刻聯想到這是供應鏈中可能發生的「中斷」,這與選項中「disruptions」(中斷)的關鍵字高度相關。
📊 錯誤選項分析 — X) 降低庫存持有成本 — 對話中未提及庫存持有成本。 X) 降低整體製造成本 — 對話中提到價格上漲,而非降低製造成本。 X) 全球擴展市場 — 對話僅限於供應商合作,未討論市場擴展。
---
[EN]
📖 Passage Translation
Man: Thanks for meeting with me, Ms. Anya. Regarding the potential new supplier, "Global Components Inc.", I've reviewed their profile.
Woman: Mr. Ben, I appreciate that. My main hesitation concerns their recent price uptick. It’s nearly a 15% increase over our current contract.
Man: Yes, I noticed that too. However, their lead times are exceptional, and their quality control seems robust. This could significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts.
Woman: While improved efficiency is appealing, we need to ascertain if this price hike is justifiable.
📝 Why this answer
The correct answer is "Minimizing disruptions in product availability". The man states that Global Components Inc.'s "exceptional lead times" and "robust quality control" could "significantly improve our supply chain management, reducing the risk of stockouts." This implies ensuring products are supplied on time and reducing production downtime due to quality issues, thereby maintaining product availability.
💡 Test-day tip
For "why" questions in Part 3/4, look for the "result" stated using synonyms or paraphrases within the passage. Here, "reducing the risk of stockouts" is paraphrased as "minimizing disruptions in product availability."
📊 Wrong-option analysis
X) Reduced inventory holding costs — The passage mentions reducing the risk of stockouts, not reducing holding costs.
X) Lowering overall manufacturing expenses — There's a mention of a potential price increase, suggesting a possible cost-increasing factor, not an overall expense reduction.
X) Expanding market reach globally — The conversation focuses on supply chain management, which is not directly related to expanding market reach.
関連問題
- What did the woman do in her last job?
- What factor contributed to the strong quarter in the European market?
- What did the man think of David's recent work?
- How does the woman feel about the changes?
- What specific area does Mark have suggestions about?
- What does the woman suggest to mitigate the impact of the delay?