TOEIC 리스닝 파트 3 — 문제
지문
Woman: Good morning, everyone. Let's kick off this week's project planning meeting. As you know, Project Zenith is our top priority, and we need to detail our initial steps.
Man: Indeed. I've circulated the preliminary timeline for Phase One, focusing on market research and stakeholder engagement. Any immediate feedback on that?
Woman: The timeline looks aggressive but feasible, Mark. Sarah, can you confirm the availability of our lead data analysts for the initial data synthesis by end of next week?
Sarah: I've already secured their commitment, Emily. We should have preliminary findings ready for review by Friday. However, we might need an extension on the budget approval for the external consultancy.
Man: That's a valid point, Sarah. I’ll follow up with finance immediately after this meeting to expedite that approval. We can't afford any delays if we want to hit our Q3 launch target.
문제
What has the man already distributed?
보기
- A. A summary of market research findings
- B. An initial project schedule ✓
- C. A financial expenditure report
- D. A list of key personnel
정답
B. An initial project schedule
해설
[KO] 📖 지문해석 — 여성: 안녕하세요, 여러분. 이번 주 프로젝트 기획 회의를 시작하겠습니다. 아시다시피, 제니스 프로젝트가 최우선 과제이므로 초기 단계를 자세히 계획해야 합니다. 남성: 그렇습니다. 1단계의 예비 일정을 배포했으므로, 시장 조사와 이해관계자 참여에 중점을 두었습니다. 그것에 대해 즉각적인 피드백이 있습니까? 여성: 일정은 빠듯하지만 실현 가능해 보입니다, 마크. 사라, 다음 주 말까지 초기 데이터 종합을 위해 선임 데이터 분석가들의 참석 가능 여부를 확인해 주시겠어요? 사라: 이미 그들의 참여를 확보했습니다, 에밀리. 예비 결과는 준비될 것입니다.
📝 정답이유 — 남성이 "I've circulated the preliminary timeline for Phase One"이라고 말했기 때문에, 그는 이미 1단계의 예비 일정을 배포했음을 알 수 있습니다. 'circulated'는 '배포했다'는 뜻이며, 'preliminary timeline'은 '초기 프로젝트 일정'을 의미합니다. 따라서 보기 B가 정답입니다.
💡 실전팁 — Part 3에서 남성/여성의 발언 중 'circulate', 'distribute', 'send out', 'provide'와 같은 동사가 나오면, 해당 내용이 이전에 제공된 문서나 정보임을 나타내므로 집중해서 들으세요.
📊 오답분석 — X) A summary of market research findings — 시장 조사 결과 요약은 아직 나오지 않았으며, 'preliminary timeline'에 대한 언급만 있습니다. X) A financial expenditure report — 재정 지출 보고서에 대한 언급은 전혀 없습니다. X) A list of key personnel — 주요 인력 목록에 대한 언급은 없으며, 'stakeholder engagement'는 관련이 있을 수 있으나 직접적으로 언급된 내용은 아닙니다.
---
[JA] 📖 本文の和訳 — 女性: 皆さん、おはようございます。今週のプロジェクト計画会議を始めましょう。ご存知の通り、プロジェクト・ゼニスは最優先事項ですので、初期段階を詳細に検討する必要があります。男性: ええ。フェーズ1の予備日程表を回覧しました。市場調査とステークホルダー・エンゲージメントに焦点を当てています。それについて、何か immediate feedback はありますか? 女性: スケジュールはタイトですが、実現可能だと思います、マーク。サラ、来週末までに初期データ統合のために、リード・データアナリストの都合を確認してもらえますか? サラ: すでに彼らのコミットメントを確保しました、エミリー。予備的な結果を準備できるでしょう。
📝 정답이유 — 男性が「I've circulated the preliminary timeline for Phase One」と述べていることから、彼はすでにフェーズ1の予備的なタイムライン(初期プロジェクトスケジュール)を配布したことがわかります。「circulated」は「回覧した、配布した」という意味で、「preliminary timeline」は「予備的なタイムライン」を指します。したがって、選択肢Bが正解です。
💡 실전팁 — Part 3で、発話者が「circulate」「distribute」「send out」「provide」といった動詞を使い、文書や情報について言及している場合、それは以前に提供されたものであることを示唆しているので、注意して聞き取りましょう。
📊 오답분석 — X) A summary of market research findings — 市場調査結果の要約はまだ提示されておらず、「preliminary timeline」についての言及のみです。 X) A financial expenditure report — 財務支出報告書については全く言及されていません。 X) A list of key personnel — 主要な人材リストについては言及されておらず、「stakeholder engagement」は関連があるかもしれませんが、直接言及されているわけではありません。
---
[TH] 📖 การแปลบทอ่าน — ผู้หญิง: สวัสดีตอนเช้าทุกคนค่ะ เรามาเริ่มการประชุมวางแผนโครงการประจำสัปดาห์กันนะคะ อย่างที่ทราบกัน โครงการ Zenith เป็นสิ่งที่เราให้ความสำคัญสูงสุด ดังนั้นเราจำเป็นต้องลงรายละเอียดขั้นตอนเริ่มต้นต่างๆ ค่ะ ชาย: จริงครับ ผมได้เวียนไทม์ไลน์เบื้องต้นสำหรับเฟสหนึ่งไปแล้ว โดยเน้นที่การวิจัยตลาดและการมีส่วนร่วมของผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย มีความคิดเห็นอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ทันทีไหมครับ ผู้หญิง: ไทม์ไลน์ดูเร่งด่วนแต่ก็ทำได้นะคะ มาร์ค คุณซาร่า พอจะยืนยันการมีอยู่ของนักวิเคราะห์ข้อมูลหลักของเราสำหรับการสังเคราะห์ข้อมูลเบื้องต้นได้ไหมคะภายในสิ้นสัปดาห์หน้า ซาร่า: ดิฉันได้ดำเนินการให้พวกเขามีส่วนร่วมแล้วค่ะ เอมิลี่ เราควรจะได้ผลเบื้องต้นมาแล้วค่ะ
📝 정답이유 — จากคำพูดของผู้ชายที่ว่า "I've circulated the preliminary timeline for Phase One" เราทราบว่าเขากระจายแผนงานเบื้องต้นสำหรับเฟสหนึ่งไปแล้ว คำว่า 'circulated' หมายถึง 'ได้เวียนหรือกระจายออกไป' และ 'preliminary timeline' หมายถึง 'กำหนดการเบื้องต้น' ดังนั้น ตัวเลือก B ซึ่งคือ 'An initial project schedule' (กำหนดการโครงการเบื้องต้น) จึงเป็นคำตอบที่ถูกต้อง
💡 실전팁 — ใน Part 3 หากผู้พูดกล่าวถึงเอกสารหรือข้อมูลโดยใช้คำกริยาเช่น 'circulate', 'distribute', 'send out' หรือ 'provide' ให้จดจำไว้ว่าสิ่งนั้นได้ถูกส่งมอบไปก่อนหน้านี้แล้ว
📊 오답분석 — X) A summary of market research findings — สรุปผลการวิจัยตลาดนั้นยังไม่มีการพูดถึง มีเพียงการกล่าวถึง 'preliminary timeline' เท่านั้น X) A financial expenditure report — ไม่มีการกล่าวถึงรายงานค่าใช้จ่ายทางการเงินเลย X) A list of key personnel — ไม่มีการกล่าวถึงรายชื่อบุคลากรหลัก แม้ว่า 'stakeholder engagement' อาจเกี่ยวข้อง แต่ก็ไม่ได้ถูกกล่าวถึงโดยตรง
---
[VI] 📖 Dịch đoạn văn — Phụ nữ: Chào buổi sáng mọi người. Chúng ta hãy bắt đầu cuộc họp lên kế hoạch dự án tuần này. Như các bạn đã biết, Dự án Zenith là ưu tiên hàng đầu của chúng ta, và chúng ta cần chi tiết các bước ban đầu. Nam: Đúng vậy. Tôi đã gửi vòng quanh lịch trình sơ bộ cho Giai đoạn Một, tập trung vào nghiên cứu thị trường và sự tham gia của các bên liên quan. Có phản hồi ngay lập tức nào về điều đó không? Phụ nữ: Lịch trình có vẻ gấp rút nhưng khả thi, Mark. Sarah, bạn có thể xác nhận sự sẵn có của các nhà phân tích dữ liệu chính của chúng ta cho việc tổng hợp dữ liệu ban đầu vào cuối tuần tới không? Sarah: Tôi đã đảm bảo được sự cam kết của họ rồi, Emily. Chúng ta sẽ có những kết quả sơ bộ sẵn sàng.
📝 Lý do chọn đáp án — Người nam nói "I've circulated the preliminary timeline for Phase One", cho biết ông ấy đã phân phát lịch trình sơ bộ cho Giai đoạn Một. Từ 'circulated' có nghĩa là 'đã lưu hành, đã phân phát', và 'preliminary timeline' có nghĩa là 'tiến độ sơ bộ'. Do đó, lựa chọn B, "An initial project schedule" (lịch trình dự án ban đầu), là đáp án đúng.
💡 Mẹo làm bài — Trong Phần 3, nếu người nói đề cập đến tài liệu hoặc thông tin bằng các động từ như 'circulate', 'distribute', 'send out', hoặc 'provide', hãy chú ý vì điều đó cho thấy tài liệu/thông tin đó đã được cung cấp trước đó.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) A summary of market research findings — Bản tóm tắt kết quả nghiên cứu thị trường chưa được đề cập đến, chỉ có đề cập đến 'preliminary timeline'. X) A financial expenditure report — Không có đề cập nào về báo cáo chi tiêu tài chính. X) A list of key personnel — Không có đề cập về danh sách nhân sự chủ chốt. Mặc dù 'stakeholder engagement' có thể liên quan, nhưng nó không được đề cập trực tiếp.
---
[ID] 📖 Terjemahan Bacaan — Wanita: Selamat pagi semuanya. Mari kita mulai rapat perencanaan proyek minggu ini. Seperti yang Anda ketahui, Proyek Zenith adalah prioritas utama kita, dan kita perlu merinci langkah-langkah awal kita. Pria: Tentu. Saya telah mengedarkan linimasa pendahuluan untuk Fase Satu, berfokus pada riset pasar dan keterlibatan pemangku kepentingan. Ada umpan balik langsung mengenai itu? Wanita: Linimasa tampak agresif tetapi layak, Mark. Sarah, bisakah Anda mengkonfirmasi ketersediaan analis data utama kami untuk sintesis data awal pada akhir minggu depan? Sarah: Saya sudah mengamankan komitmen mereka, Emily. Kami akan siap dengan temuan awal.
📝 Alasan jawaban benar — Pria tersebut menyatakan "I've circulated the preliminary timeline for Phase One", yang menunjukkan bahwa dia telah mendistribusikan jadwal awal untuk Fase Satu. Kata 'circulated' berarti 'telah diedarkan' dan 'preliminary timeline' berarti 'jadwal pendahuluan'. Oleh karena itu, pilihan B, "An initial project schedule" (jadwal proyek awal), adalah jawaban yang benar.
💡 Tips saat ujian — Dalam Part 3, jika pembicara menyebutkan dokumen atau informasi menggunakan kata kerja seperti 'circulate', 'distribute', 'send out', atau 'provide', perhatikan baik-baik karena itu menandakan bahwa hal tersebut telah diberikan sebelumnya.
📊 Analisis pilihan salah — X) A summary of market research findings — Ringkasan temuan riset pasar belum disebutkan, hanya ada penyebutan 'preliminary timeline'. X) A financial expenditure report — Tidak ada penyebutan sama sekali tentang laporan pengeluaran keuangan. X) A list of key personnel — Tidak ada penyebutan tentang daftar personel kunci. Meskipun 'stakeholder engagement' mungkin relevan, itu tidak disebutkan secara langsung.
---
[MS] 📖 Terjemahan petikan — Wanita: Selamat pagi semua. Mari kita mulakan mesyuarat perancangan projek minggu ini. Seperti yang anda tahu, Projek Zenith adalah keutamaan nombor satu kita, dan kita perlu memperincikan langkah-langkah awal kita. Lelaki: Sememangnya. Saya telah mengedarkan garis masa awal untuk Fasa Satu, menumpukan pada penyelidikan pasaran dan penglibatan pemegang kepentingan. Ada maklum balas segera mengenainya? Wanita: Garis masa kelihatan agresif tetapi boleh dilaksanakan, Mark. Sarah, bolehkah anda mengesahkan ketersediaan penganalisis data utama kita untuk sintesis data awal pada akhir minggu depan? Sarah: Saya telah mendapatkan komitmen mereka, Emily. Kami akan mempunyai penemuan awal yang sedia.
📝 Sebab jawapan betul — Lelaki itu menyatakan "I've circulated the preliminary timeline for Phase One", yang menunjukkan bahawa dia telah mengedarkan garis masa awal untuk Fasa Satu. Perkataan 'circulated' bermaksud 'telah diedarkan' dan 'preliminary timeline' bermaksud 'garis masa awal'. Oleh itu, pilihan B, "An initial project schedule" (jadual projek awal), adalah jawapan yang betul.
💡 Tip semasa ujian — Dalam Bahagian 3, jika penceramah menyebut dokumen atau maklumat menggunakan kata kerja seperti 'circulate', 'distribute', 'send out', atau 'provide', beri perhatian kerana ia menunjukkan bahawa perkara tersebut telah diberikan sebelum ini.
📊 Analisis pilihan salah — X) A summary of market research findings — Ringkasan penemuan penyelidikan pasaran belum disebut, hanya ada penyebutan 'preliminary timeline'. X) A financial expenditure report — Tiada sebutan sama sekali mengenai laporan perbelanjaan kewangan. X) A list of key personnel — Tiada sebutan mengenai senarai kakitangan utama. Walaupun 'stakeholder engagement' mungkin berkaitan, ia tidak disebut secara langsung.
---
[PT-BR] 📖 Tradução da Passagem — Mulher: Bom dia a todos. Vamos dar início à reunião de planejamento do projeto desta semana. Como sabem, o Projeto Zenith é nossa principal prioridade, e precisamos detalhar nossos passos iniciais. Homem: De fato. Eu circulei o cronograma preliminar para a Fase Um, focando em pesquisa de mercado e engajamento de stakeholders. Algum feedback imediato sobre isso? Mulher: O cronograma parece agressivo, mas viável, Mark. Sarah, você pode confirmar a disponibilidade de nossos analistas de dados líderes para a síntese inicial de dados até o final da próxima semana? Sarah: Já garanti o compromisso deles, Emily. Teremos os resultados preliminares prontos.
📝 Razão da resposta correta — O homem afirma "I've circulated the preliminary timeline for Phase One", indicando que ele distribuiu o cronograma preliminar para a Fase Um. A palavra 'circulated' significa 'distribuído' ou 'enviado' e 'preliminary timeline' significa 'cronograma preliminar'. Portanto, a opção B, "An initial project schedule" (um cronograma inicial de projeto), é a resposta correta.
💡 Dica para o dia da prova — Na Parte 3, se o falante mencionar um documento ou informação usando verbos como 'circulate', 'distribute', 'send out', ou 'provide', preste atenção, pois isso indica que o item em questão já foi fornecido anteriormente.
📊 Análise das opções incorretas — X) A summary of market research findings — Um resumo das descobertas da pesquisa de mercado ainda não foi mencionado; apenas o 'preliminary timeline' foi citado. X) A financial expenditure report — Não há menção alguma a um relatório de despesas financeiras. X) A list of key personnel — Não há menção a uma lista de pessoal-chave. Embora 'stakeholder engagement' possa ser relevante, não foi diretamente mencionado.
---
[MY] 📖 စာသားဘာသာပြန်ဆိုခြင်း — အမျိုးသမီး - မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ။ ဒီအပတ် စီမံကိန်း အစည်းအဝေးကို စတင်ကြရအောင်။ သင်တို့ သိသည့်အတိုင်း၊ Zenith စီမံကိန်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အဓိက ဦးစားပေး ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အစောဆုံး အဆင့်များကို အသေးစိတ် သိရန် လိုအပ်ပါသည်။ အမျိုးသား - မှန်ပါသည်။ Phase One အတွက် ပဏာမ အချိန်ဇယားကို ဖြန့်ဝေခဲ့ပါတယ်။ ဈေးကွက် သုတေသနနှင့် ရှယ်ယာရှင်များ ပါဝင်ဆောင်ရွက်မှုအပေါ် အာရုံစိုက်ပါတယ်။ အဲဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ချက်ချင်း feedback ရှိပါသလား။ အမျိုးသမီး - အချိန်ဇယားက အလုပ်များလွန်းတယ်ဆိုပေမယ့် အလုပ်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ Mark။ Sarah၊ လာမယ့် သီတင်းပတ်ကုန်လောက်မှာ အစောဆုံး ဒေတာပေါင်းစပ်မှုအတွက် ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ lead data analysts တွေရဲ့ ရနိုင်မှုကို အတည်ပြုပေးနိုင်မလား။ Sarah - သူတို့ရဲ့ ကတိကဝတ်ကို ကျွန်တော် အတည်ပြုပြီးပါပြီ၊ Emily။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အစောဆုံး တွေ့ရှိချက်များကို အသင့်အနေအထားဖြင့် ရရှိပါမည်။
📝 အဖြေမှန်ရifiée — အမျိုးသားက "I've circulated the preliminary timeline for Phase One" လို့ ပြောတာကြောင့် Phase One အတွက် ပဏာမ အချိန်ဇယားကို ဖြန့်ဝေပြီးပြီ ဖြစ်ကြောင်း သိရပါတယ်။ 'circulated' ဆိုတဲ့ စကားလုံးက 'ဖြန့်ဝေခဲ့သည်' လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပြီး 'preliminary timeline' က 'ပဏာမ အချိန်ဇယား' လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ ဒါကြောင့် B အမှတ်၊ "An initial project schedule" (ပဏာမ စီမံကိန်း အချိန်ဇယား) ဟာ အဖြေမှန် ဖြစ်ပါတယ်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် — Part 3 တွင်၊ အကယ်၍ မိန့်ခွန်းပြောသူတစ်ဦးက 'circulate', 'distribute', 'send out', သို့မဟုတ် 'provide' စသည့် ကြိယာများကို အသုံးပြု၍ စာရွက်စာတမ်း သို့မဟုတ် အချက်အလက်ကို ဖော်ပြပါက၊ ထိုအရာသည် ယခင်က ဖြန့်ဝေပြီးဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြနေသောကြောင့် ဂရုပြုပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်ခွင့် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ — X) A summary of market research findings — ဈေးကွက် သုတေသန တွေ့ရှိချက်များ၏ အနှစ်ချုပ်ကို မဖော်ပြရသေးဘဲ၊ 'preliminary timeline' ကိုသာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ X) A financial expenditure report — ငွေကြေး အသုံးစရိတ် အစီရင်ခံစာနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အရာကိုမျှ ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ X) A list of key personnel — အဓိက ဝန်ထမ်းစာရင်းနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အရာကိုမျှ ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ 'stakeholder engagement' သည် အရေးပါသော်လည်း၊ တိုက်ရိုက် ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 女:早安,各位。我們開始本週的專案規畫會議吧。各位知道的,Zenith 專案是我們的最高優先事項,我們需要詳細說明初步步驟。
男:確實如此。我已經散發了第一階段的初步時程表,重點將放在市場調查與利害關係人參與。對此有什麼立即的意見嗎?
女:時程表看起來頗具挑戰但可行,Mark。Sarah,妳能確認我們主要的資料分析師在下週末前能進行初步資料合成嗎?
莎拉:Emily,我已經確認他們的承諾了。我們應該能準備好初步發現......
A) 市場調查結果摘要
B) 專案初步時程表
C) 財務支出報告
D) 主要人事名單
📝 答案解析 — 正確答案是 B。男性說「I've circulated the preliminary timeline for Phase One」,直接指出他已經散發了「初步時程表」。這與選項 B 的「專案初步時程表」完美吻合。其他選項內容在對話中並未提及。
💡 應試技巧 — 聽到表示「散發、傳閱、發送」的動詞(如 circulate, distribute, send out)後,務必留意其後面的名詞,很可能就是題目詢問的受事物。
📊 錯誤選項分析 — A) 市場調查結果摘要 — 對話中提到「market research」,但尚未討論到結果。C) 財務支出報告 — 對話中未出現任何關於財務支出的資訊。D) 主要人事名單 — 對話中提到「stakeholder engagement」和「lead data analysts」,但並非完整的「主要人事名單」。
---
[EN] 📖 Passage translation — Woman: Good morning, everyone. Let's kick off this week's project planning meeting. As you know, Project Zenith is our top priority, and we need to detail our initial steps. Man: Indeed. I've circulated the preliminary timeline for Phase One, focusing on market research and stakeholder engagement. Any immediate feedback on that? Woman: The timeline looks aggressive but feasible, Mark. Sarah, can you confirm the availability of our lead data analysts for the initial data synthesis by end of next week? Sarah: I've already secured their commitment, Emily. We should have preliminary findings ready.
📝 Why this answer — The man states, "I've circulated the preliminary timeline for Phase One," indicating that he has distributed the preliminary timeline for Phase One. The word 'circulated' means 'distributed' or 'sent around,' and 'preliminary timeline' refers to the initial schedule. Therefore, option B, "An initial project schedule," is the correct answer.
💡 Test-day tip — In Part 3, if the speaker mentions a document or information using verbs like 'circulate,' 'distribute,' 'send out,' or 'provide,' pay close attention as it signals that the item has already been provided.
📊 Wrong-option analysis — X) A summary of market research findings — A summary of market research findings has not yet been mentioned; only the 'preliminary timeline' was cited. X) A financial expenditure report — There is no mention whatsoever of a financial expenditure report. X) A list of key personnel — There is no mention of a list of key personnel. While 'stakeholder engagement' might be related, it was not directly stated.