TOEIC 리스닝 파트 3 — 문제

지문

Woman: Hi Mark, do you have a moment to discuss the office relocation timeline?
Man: Certainly, Sarah. I’ve just been reviewing the plan. It looks like we're on track for the end of next month.
Woman: That’s good to hear. I’m a bit concerned about packing the server room equipment, though. It’s quite delicate.
Man: I understand. I’ve already contacted the professional movers who specialize in IT equipment. They’ll handle everything.
Woman: Excellent. And what about notifying our clients? Have we drafted an announcement?
Man: Yes, Legal is reviewing the draft right now. We expect to send it out early next week.

지문 전체 보기 →

문제

When do they plan to send out the client notification?

보기

  1. A. By the end of this week
  2. B. After the relocation is complete
  3. C. At the start of next week ✓
  4. D. Once the packing is finished

정답

C. At the start of next week

해설

[KO]
📖 지문해석 — 남성: 네, 사라. 시간 좀 있나요? 사무실 이전 일정에 대해 논의하려고요. 준비 중인 계획을 검토하고 있는데, 다음 달 말까지는 예정대로 진행될 것 같습니다. 여성: 듣기 좋네요. 서버실 장비 포장에 대해선 조금 걱정되네요. 아주 섬세하거든요. 남성: 이해합니다. IT 장비 전문 이사업체에 이미 연락했습니다. 그들이 모든 것을 처리해 줄 겁니다. 여성: 좋습니다. 그리고 고객에게 알리는 것은요? 공지 초안을 작성했나요? 남성: 네, 법무팀에서 지금 초안을 검토 중입니다. 그들은 **이번 주 말까지** 제출할 것으로 예상합니다.
📝 정답이유 — 남성은 법무팀이 현재 초안을 검토 중이며 "expect to send it out next week"이라고 말합니다. 이는 다음 주 초에 발송될 가능성이 높다는 것을 의미하므로 'At the start of next week'이 가장 적절한 시점입니다. 'next week'은 '다음 주'를 의미하며, 'end of this week'이나 'after the relocation'은 언급되지 않았습니다.
💡 실전팁 — Part 3에서는 대화의 흐름에 따라 미래의 특정 시점을 묻는 질문이 자주 나옵니다. 'next week', 'tomorrow', 'in a few days'와 같은 시간 표현에 집중하고, 'expect to', 'plan to', 'will be'와 같은 미래 시제 동사를 주의 깊게 들어 답을 도출하세요.
📊 오답분석 —
X) By the end of this week — 남성은 'next week'이라고 언급했으며, 이번 주 말까지라는 정보는 없습니다.
X) After the relocation is complete — 이전 완료 시점은 논의되었지만, 고객 알림 시점은 이전 완료와 직접적으로 연관되지 않았습니다.
X) Once the packing is finished — 포장은 논의되었지만, 고객 알림 시점은 포장 완료와 직접적인 연관이 없으며, 법무팀의 검토 후에 이루어질 것입니다.

---

[JA]
📖 本文の和訳 — 男性: はい、サラ。少しお時間ありますか?オフィスの移転スケジュールについてご相談したいのですが。確認している計画によると、来月末までには予定通り進みそうです。女性: それは良い知らせですね。ただ、サーバー室の機器の梱包が少し心配です。非常に繊細なので。男性: 分かります。IT機器専門の専門業者にはすでに連絡を取りました。彼らがすべて対応してくれます。女性: 素晴らしい。では、顧客への通知はどうでしょうか?通知文は作成しましたか?男性: はい、法務部が現在、草案をレビュー中です。**来週初めまで**に発送する予定です。
📝 정답이유 — 男性は、法務部が現在草案をレビュー中であり、「来週初めに送付する予定です」と述べています。これは、通知が来週の初めに送信される可能性が最も高いことを示唆しているため、「At the start of next week」が最も適切な時点です。'next week'は「来週」を意味し、「今週末まで」や「移転完了後」についての言及はありません。
💡 실전팁 — Part 3では、会話の流れに沿って将来の特定の時点を尋ねる質問がよく出題されます。「来週」、「明日」、「数日中」などの時間表現に注目し、「~する予定だ」、「~するつもりだ」、「~されるだろう」といった未来形の動詞に細心の注意を払って解答を導き出しましょう。
📊 오답분석 —
X) By the end of this week — 男性は「来週」と言及しており、今週末までという情報はありません。
X) After the relocation is complete — 移転完了時期は議論されましたが、顧客への通知時期は移転完了とは直接関連していません。
X) Once the packing is finished — 梱包については議論されましたが、顧客への通知時期は梱包完了とは直接関連しておらず、法務部のレビュー後に行われる予定です。

---

[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — ชาย: ครับ คุณซาร่าห์ พอจะมีเวลาคุยเรื่องกำหนดการย้ายออฟฟิศไหมครับ? ผมกำลังทบทวนแผนอยู่ ดูเหมือนว่าเราจะยังคงดำเนินการตามแผนสำหรับสิ้นเดือนหน้าครับ. หญิง: เป็นข่าวดีค่ะ ฉันค่อนข้างกังวลเกี่ยวกับการจัดเก็บอุปกรณ์ห้องเซิร์ฟเวอร์นะคะ มันค่อนข้างละเอียดอ่อน. ชาย: ผมเข้าใจครับ ผมได้ติดต่อบริษัทขนย้ายมืออาชีพที่มีความเชี่ยวชาญด้านอุปกรณ์ไอทีแล้วครับ พวกเขาจะจัดการทุกอย่างให้. หญิง: เยี่ยมเลยค่ะ แล้วเรื่องการแจ้งลูกค้าล่ะคะ เราได้ร่างประกาศแล้วหรือยัง? ชาย: ครับ นิติกรกำลังตรวจร่างอยู่ตอนนี้ เราคาดว่าจะส่งออกไป **ช่วงต้นสัปดาห์หน้า** ครับ.
📝 정답이유 — ผู้ชายกล่าวว่าฝ่ายกฎหมายกำลังตรวจสอบร่างฉบับปัจจุบัน และ "คาดว่าจะส่งออกไปสัปดาห์หน้า" ซึ่งบ่งชี้ว่าน่าจะส่งออกในช่วงต้นสัปดาห์หน้า ดังนั้น 'At the start of next week' จึงเป็นเวลาที่เหมาะสมที่สุด 'next week' หมายถึง 'สัปดาห์หน้า' และไม่มีการกล่าวถึง 'สิ้นสัปดาห์นี้' หรือ 'หลังการย้ายเสร็จสิ้น'
💡 실전TEST — ส่วนที่ 3 มักจะมีคำถามเกี่ยวกับจุดเวลาที่แน่นอนในอนาคตตามลำดับการสนทนา ให้ความสนใจกับคำศัพท์บอกเวลา เช่น 'สัปดาห์หน้า' 'พรุ่งนี้' 'อีกสองสามวัน' และให้ความสนใจกับคำกริยาในรูปอนาคต เช่น 'คาดว่า' 'วางแผน' 'จะ' เพื่อหาคำตอบ
📊 오답분석 —
X) By the end of this week — ผู้ชายกล่าวว่า 'สัปดาห์หน้า' ไม่มีการกล่าวถึงว่าจะส่งภายในสิ้นสัปดาห์นี้
X) After the relocation is complete — มีการหารือเกี่ยวกับเวลาการย้าย แต่ไม่ได���ระบุว่าการแจ้งลูกค้าจะเกิดขึ้นหลังจากย้ายเสร็จสิ้นโดยตรง
X) Once the packing is finished — การบรรจุได้ถูกกล่าวถึง แต่ไม่ได้ระบุว่าเวลาแจ้งลูกค้าจะเกิดขึ้นทันทีหลังการบรรจุเสร็จสิ้น และจะเกิดขึ้นหลังจากฝ่ายกฎหมายตรวจสอบเสร็จแล้ว

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Nam: Vâng, Sarah. Anh có chút thời gian để thảo luận về tiến độ dời văn phòng không? Em đang xem lại kế hoạch và có vẻ chúng ta đang đi đúng hướng cho cuối tháng tới. Nữ: Nghe tốt đấy. Em hơi lo về việc đóng gói thiết bị phòng máy chủ. Nó khá nhạy cảm. Nam: Anh hiểu. Anh đã liên hệ với công ty vận chuyển chuyên nghiệp chuyên về thiết bị IT rồi. Họ sẽ xử lý mọi thứ. Nữ: Tuyệt vời. Còn việc thông báo cho khách hàng thì sao? Chúng ta đã soạn thảo thông báo chưa? Nam: Vâng, bộ phận Pháp lý đang xem xét bản dự thảo ngay bây giờ. Chúng tôi dự kiến sẽ gửi đi **vào đầu tuần tới**.
📝 Lý do chọn đáp án — Người đàn ông nói rằng bộ phận Pháp lý hiện đang xem xét bản dự thảo và "dự kiến sẽ gửi đi vào tuần tới". Điều này cho thấy khả năng cao là thông báo sẽ được gửi vào đầu tuần tới, do đó 'At the start of next week' là thời điểm phù hợp nhất. 'next week' có nghĩa là 'tuần tới' và không có đề cập nào đến 'cuối tuần này' hay 'sau khi việc di dời hoàn tất'.
💡 Mẹo làm bài thi — Trong Phần 3, các câu hỏi thường hỏi về một thời điểm cụ thể trong tương lai dựa trên diễn biến cuộc trò chuyện. Hãy chú ý đến các cụm từ chỉ thời gian như 'tuần tới', 'ngày mai', 'trong vài ngày tới' và các động từ thể hiện tương lai như 'dự kiến', 'lên kế hoạch', 'sẽ' để suy ra câu trả lời.
📊 Phân tích lựa chọn sai —
X) By the end of this week — Người đàn ông đề cập đến 'next week', không có thông tin cho biết sẽ gửi hàng vào cuối tuần này.
X) After the relocation is complete — Thời điểm dời văn phòng đã được thảo luận, nhưng thời điểm thông báo cho khách hàng không được đề cập là ngay sau khi dời văn phòng hoàn tất.
X) Once the packing is finished — Việc đóng gói đã được đề cập, nhưng thời điểm thông báo cho khách hàng không liên quan trực tiếp đến việc đóng gói hoàn tất và sẽ thực hiện sau khi bộ phận Pháp lý xem xét xong.

---

[ID]
📖 Terjemahan kutipan — Pria: Ya, Sarah. Anda punya waktu sebentar untuk mendiskusikan jadwal relokasi kantor? Saya baru saja meninjau rencananya. Sepertinya kita berada di jalur yang benar untuk akhir bulan depan. Wanita: Senang mendengarnya. Saya agak khawatir tentang pengemasan peralatan ruang server, meskipun. Sangat rapuh. Pria: Saya mengerti. Saya sudah menghubungi perusahaan pengangkut profesional yang berspesialisasi dalam peralatan IT. Mereka akan menangani semuanya. Wanita: Luar biasa. Dan bagaimana dengan pemberitahuan kepada klien? Apakah kita sudah menyusun pengumumannya? Pria: Ya, bagian Hukum sedang meninjau drafnya sekarang. Kami berharap untuk mengirimkannya **pada awal minggu depan**.
📝 Alasan memilih jawaban — Pria tersebut menyatakan bahwa bagian Hukum sedang meninjau draf saat ini dan "berharap untuk mengirimkannya minggu depan". Ini menunjukkan kemungkinan besar bahwa pemberitahuan akan dikirim pada awal minggu depan, sehingga 'At the start of next week' adalah waktu yang paling tepat. 'next week' berarti 'minggu depan' dan tidak ada penyebutan tentang 'akhir minggu ini' atau 'setelah relokasi selesai'.
💡 Tip hari ujian — Di Bagian 3, pertanyaan sering kali menanyakan tentang titik waktu tertentu di masa depan berdasarkan alur percakapan. Perhatikan frasa penanda waktu seperti 'minggu depan', 'besok', 'dalam beberapa hari' dan kata kerja yang menunjukkan masa depan seperti 'berharap', 'berencana', 'akan' untuk menentukan jawabannya.
📊 Analisis pilihan salah —
X) By the end of this week — Pria menyebutkan 'minggu depan', tidak ada informasi yang menyatakan akan dikirim pada akhir minggu ini.
X) After the relocation is complete — Waktu relokasi telah dibahas, tetapi waktu pemberian pemberitahuan kepada klien tidak secara langsung dikaitkan dengan selesainya relokasi.
X) Once the packing is finished — Pengemasan telah dibahas, tetapi waktu pemberitahuan kepada klien tidak terkait langsung dengan selesainya pengemasan dan akan dilakukan setelah tinjauan departemen Hukum selesai.

---

[MS]
📖 Terjemahan petikan — Lelaki: Ya, Sarah. Awak ada masa sekejap untuk berbincang mengenai garis masa perpindahan pejabat? Saya baru sahaja menyemak rancangannya. Nampaknya kita berada di landasan yang betul untuk akhir bulan hadapan. Wanita: Syukurlah mendengarnya. Saya agak risau tentang pembungkusan peralatan bilik pelayan, walau bagaimanapun. Ia agak mudah rosak. Lelaki: Saya faham. Saya telah menghubungi syarikat pergerakan profesional yang pakar dalam peralatan IT. Mereka akan menguruskan segala-galanya. Wanita: Cemerlang. Dan bagaimana pula dengan memberitahu pelanggan kita? Adakah kita sudah menyediakan draf pengumumannya? Lelaki: Ya, Bahagian Undang-undang sedang menyemak drafnya sekarang. Kami menjangkakan untuk menghantarnya **pada awal minggu hadapan**.
📝 Sebab pilihan ini betul — Lelaki menyatakan bahawa Bahagian Undang-undang sedang menyemak draf semasa dan "menjangkakan untuk menghantarnya minggu hadapan". Ini menunjukkan kemungkinan besar pemberitahuan akan dihantar pada awal minggu hadapan, oleh itu 'At the start of next week' adalah masa yang paling sesuai. 'next week' bermaksud 'minggu hadapan' dan tiada penyebutan mengenai 'akhir minggu ini' atau 'selepas penempatan selesai'.
💡 Petua hari ujian — Dalam Bahagian 3, soalan sering bertanyakan tentang titik masa tertentu pada masa hadapan berdasarkan aliran perbualan. Perhatikan frasa penanda masa seperti 'minggu hadapan', 'esok', 'dalam beberapa hari' dan kata kerja yang menunjukkan masa depan seperti 'menjangka', 'merancang', 'akan' untuk mendapatkan jawapan.
📊 Analisis pilihan salah —
X) By the end of this week — Lelaki menyebutkan 'minggu hadapan', tiada maklumat yang menyatakan ia akan dihantar pada akhir minggu ini.
X) After the relocation is complete — Masa penempatan telah dibincangkan, tetapi masa pemberitahuan kepada pelanggan tidak secara langsung dikaitkan dengan penempatan yang lengkap.
X) Once the packing is finished — Pembungkusan telah dibincangkan, tetapi masa pemberitahuan kepada pelanggan tidak berkaitan secara langsung dengan pembungkusan yang selesai dan akan dilakukan selepas semakan bahagian Undang-undang selesai.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da passagem — Homem: Sim, Sarah. Você tem um momento para discutirmos o cronograma de realocação do escritório? Eu acabei de revisar o plano. Parece que estamos no caminho certo para o final do próximo mês. Mulher: Que bom ouvir isso. Estou um pouco preocupada com a embalagem do equipamento da sala de servidores, no entanto. É bastante delicado. Homem: Eu entendo. Já contatei os transportadores profissionais que se especializam em equipamentos de TI. Eles cuidarão de tudo. Mulher: Excelente. E quanto à notificação aos nossos clientes? Já redigimos um anúncio? Homem: Sim, o departamento Jurídico está revisando o rascunho agora. Esperamos enviá-lo **no início da próxima semana**.
📝 Razão desta resposta — O homem afirma que o departamento Jurídico está revisando o rascunho atual e "espera enviá-lo na próxima semana". Isso indica que é provável que a notificação seja enviada no início da próxima semana, portanto 'At the start of next week' é o momento mais apropriado. 'next week' significa 'semana que vem' e não há menção a 'até o final desta semana' ou 'após a conclusão da realocação'.
💡 Dica para o dia da prova — Na Parte 3, as perguntas frequentemente perguntam sobre um ponto específico no futuro com base no fluxo da conversa. Preste atenção às frases de indicação de tempo como 'semana que vem', 'amanhã', 'daqui a alguns dias' e aos verbos que indicam o futuro como 'esperar', 'planejar', 'vai' para derivar a resposta.
📊 Análise de opções erradas —
X) By the end of this week — O homem menciona 'semana que vem', não há informação indicando que será enviado até o final desta semana.
X) After the relocation is complete — O momento da realocação foi discutido, mas o momento da notificação ao cliente não foi diretamente ligado à conclusão da realocação.
X) Once the packing is finished — A embalagem foi discutida, mas o momento da notificação ao cliente não está diretamente relacionado à conclusão da embalagem e ocorrerá após a revisão do departamento Jurídico.

---

[MY]
📖 ကျမ်းစာအညွှန်း — အမျိုးသား- ဟုတ်ကဲ့၊ ဆာရာ။ ရုံးပြောင်းရွှေ့မည့်အချိန်ဇယားကို ဆွေးနွေးရန် အချိန်ခဏရနိုင်မလား။ ကျွန်တော်က ဒီအစီအစဥ်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်နေပါတယ်။ နောက်လကုန်ပိုင်းအတွက်တော့ စီမံချက်အတိုင်း သွားနေပါပြီ။ အမျိုးသမီး- ကြားရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ စက်ဆာဗာခန်းသုံးပစ္စည်းတွေကို ထုပ်ပိုးတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီးတော့တော့ နည်းနည်း စိတ်ပူမိပါတယ်။ သိပ်ကို နူးညံ့သိမ်မွေ့ပါတယ်။ အမျိုးသား- နားလည်ပါတယ်။ အိုင်တီပစ္စည်းတွေမှာ အထူးပြုထားတဲ့ ပရော်ဖက်ရှင်နယ် သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးကုမ္ပဏီကို ကျွန်တော် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ပြီးပါပြီ။ သူတို့အားလုံးကို ကိုင်တွယ်ပေးပါလိမ့်မယ်။ အမျိုးသမီး- ကောင်းလိုက်တာ။ ဒါဆို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဝယ်ယူသူတွေကို အကြောင်းကြားတာကရော။ ကြေညာချက်ကို ကျွန်တော်တို့ ရေးဆွဲပြီးပြီလား။ အမျိုးသား- ဟုတ်ကဲ့၊ တရားရေးဌာနက အခု ဒီမူကြမ်းကို ပြန်လည်စစ်ဆေးနေပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့ **နောက်အပတ်အစောပိုင်းမှာ** ပေးပို့ဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
📝 အကြောင်းရင်း — အမျိုးသားက တရားရေးဌာနက အခု မူကြမ်းကို စစ်ဆေးနေပြီး "နောက်အပတ်မှာ ပေးပို့ဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်" လို့ ပြောပါတယ်။ ဒါက နောက်အပတ် အစောပိုင်းမှာ အကြောင်းကြားစာကို ပေးပို့နိုင်ခြေ များတယ်ဆိုတာကို ပြဆိုနေတာကြောင့် 'At the start of next week' က အသင့်တော်ဆုံး အချိန်ဖြစ်ပါတယ်။ 'next week' ဆိုတာ 'နောက်အပတ်' ကို ဆိုလိုပြီး 'ဒီအပတ်ကုန်ပိုင်းမှာ' ဒါမှမဟုတ် 'ပြောင်းရွှေ့ပြီးနောက်' ဆိုတဲ့ အကြောင်းအရာမျိုး မပါဝင်ပါဘူး။
💡 စာမေးပွဲအတွက် အကြံပြုချက် — အပိုင်း ၃ မှာ မေးခွန်းတွေက စကားဝိုင်းရဲ့ အဆက်အသွယ်အရ အနာဂတ်ရဲ့ သီးခြားအချိန်တစ်ခုကို မေးလေ့ရှိပါတယ်။ 'နောက်အပတ်'၊ 'မနက်ဖြန်'၊ 'ရက်အနည်းငယ်အတွင်း' စတဲ့ အချိန်ညွှန်းစကားလုံးတွေနဲ့ 'မျှော်လင့်ပါတယ်'၊ 'စီစဉ်ထားပါတယ်'၊ 'ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်' စတဲ့ အနာဂတ်ကို ဖော်ပြတဲ့ ကြိယာတွေကို ဂရုစိုက်ပြီး အဖြေကို ရှာဖွေပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း —
X) By the end of this week — အမျိုးသားက 'နောက်အပတ်' ကို ပြောခဲ့တာဖြစ်ပြီး ဒီအပတ်ကုန်ပိုင်းမှာ ပေးပို့မယ်ဆိုတဲ့ အချက်အလက် မပါဝင်ပါဘူး။
X) After the relocation is complete — ပြောင်းရွှေ့ပြီးတဲ့အချိန်ကို ဆွေးနွေးခဲ့ပေမယ့် ဝယ်ယူသူတွေကို အကြောင်းကြားမယ့်အချိန်ကို ပြောင်းရွှေ့ပြီးတာနဲ့ တိုက်ရိုက် မဆက်စပ်ခဲ့ပါဘူး။
X) Once the packing is finished — ထုပ်ပိုးတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆွေးနွေးခဲ့ပေမယ့် ဝယ်ယူသူတွေကို အကြောင်းကြားမယ့်အချိန်က ထုပ်ပိုးပြီးတာနဲ့ တိုက်ရိုက် မသက်ဆိုင်ပါဘူး။ ဒါ့အပြင် တရားရေးဌာနက စစ်ဆေးပြီးမှသာ ပြုလုပ်မှာပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 —
女:嗨 Mark,你現在有空討論辦公室搬遷的時間表嗎?
男:當然,Sarah。我剛才在審閱計畫。看起來我們會在下個月底之前完成。
女:聽到這個消息真好。不過我有點擔心打包伺服器設備的事,因為那很精密。
男:我明白。我已經聯絡過專門處理 IT 設備的專業搬家公司了,他們會處理所有事情。
女:太好了。那通知客戶的事呢?我們有擬好公告草稿了嗎?
男:有,法務部門正在審閱草稿。我們預計在下週初寄出。
選項:["本週末前","搬遷完成後","下週初","打包完成後"]
📝 答案解析 — 該題目的正確答案是「下週初」。對話中,當女士詢問客戶通知事宜時,男士明確表示「我們預計在下週初寄出」(We expect to send it out at the start of next week)。這句話直接提供了寄送通知的預計時間點,與選項「At the start of next week」完全吻合。
💡 應試技巧 — 聽到具體的時間詞(如:下週初、月底、今天下午)時,務必鎖定對應的選項,因為這通常是題目直接考查的重點。
📊 錯誤選項分析 —
X) By the end of this week — 對話中未提到本週末前寄出。
X) After the relocation is complete — 通知客戶的目的是在搬遷前告知,而非搬遷後。
X) Once the packing is finished — 對話中提到法務部門仍在審閱草稿,表示尚未完成所有準備工作,且未將寄送時間和打包完成綁定。
---
[EN]
📖 Passage Translation — Woman: Hi Mark, do you have a moment to discuss the office relocation timeline? Man: Certainly, Sarah. I’ve just been reviewing the plan. It looks like we're on track for the end of next month. Woman: That’s good to hear. I’m a bit concerned about packing the server room equipment, though. It’s quite delicate. Man: I understand. I’ve already contacted the professional movers who specialize in IT equipment. They’ll handle everything. Woman: Excellent. And what about notifying our clients? Have we drafted an announcement? Man: Yes, Legal is reviewing the draft right now. We expect to send it out **next week**.
📝 Why this answer — The man states that Legal is currently reviewing the draft and "expect[s] to send it out next week." This indicates a high likelihood of sending it out at the beginning of next week, making 'At the start of next week' the most appropriate time. 'Next week' refers to the upcoming week, and there's no mention of 'the end of this week' or 'after the relocation is complete.'
💡 Test-day tip — In Part 3, questions often ask about a specific future time based on the conversational flow. Focus on time expressions like 'next week,' 'tomorrow,' or 'in a few days,' and listen carefully for future-oriented verbs like 'expect to,' 'plan to,' or 'will be' to determine the answer.
📊 Wrong-option analysis —
X) By the end of this week — The man specifies "next week," not "the end of this week." This option is a distractor based on proximity in time.
X) After the relocation is complete — While the relocation timeline is discussed, the client notification timing is presented as a separate upcoming task, not contingent on the relocation's completion.
X) Once the packing is finished — Packing is mentioned, but the key clue is Legal's review process, which precedes the client notification, rather than the completion of packing.

관련 문제