TOEIC 리스닝 파트 4 — 문제
지문
Hi, this is Brenda Chen from Ascendancy Solutions. I’m calling about the quarterly sales report you’re compiling for us. We're approaching our board meeting next week, and I want to ensure we have all the data points finalized. Could you give me an estimated completion time for the full report, particularly the Q3 regional breakdowns? Also, we noticed a minor discrepancy in last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected. Could you double-check that section? I understand these things can be complex, so no pressure, but an update would be greatly appreciated. Please call me back at your earliest convenience. Thanks.
문제
What specific part of the report does the caller want checked?
보기
- A. The Q3 regional breakdowns.
- B. The projected sales for next quarter.
- C. The Eastern European market share figures. ✓
- D. The overall executive summary.
정답
C. The Eastern European market share figures.
해설
[KO]
📖 지문해석 — 화자는 Ascendancy Solutions의 Brenda Chen이며, 귀하께서 작성 중이신 분기별 판매 보고서에 대해 전화했습니다. 다음 주 이사회 회의가 다가오므로 모든 데이터 포인트가 최종 확정되었는지 확인하고 싶습니다. 보고서 전체의 예상 완료 시간을 알려주실 수 있나요? 특히 3분기 지역별 분석이요. 또한, 지난달 예비 수치에서 동유럽 시장 점유율에 약간의 불일치가 있어 보입니다. 예상보다 약간 낮은 것 같습니다. 해당 부분을 다시 확인해 주시겠어요? 이런 작업이 복잡하다는 것을 알기에 압력은 없습니다.
📝 정답이유 — 화자는 "Could you double-check that section?"이라고 언급하며, 이는 바로 앞 문장에서 언급된 "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (지난달 예비 수치 중 동유럽 시장 점유율 — 예상보다 약간 낮아 보입니다) 부분을 구체적으로 가리킵니다. 따라서 정답은 동유럽 시장 점유율 수치입니다.
💡 실전팁 — Part 4에서는 구체적인 정보 요청이나 문제 제기를 명확히 파악하는 것이 중요합니다. 'specifically', 'particularly', 'regarding', 'about'와 같은 단어 뒤에 오는 내용을 주의 깊게 들으면 핵심 정보를 놓치지 않을 수 있습니다.
📊 오답분석 — X) 3분기 지역별 분석 — 화자는 이를 언급했지만, 'double-check'(다시 확인)를 요청한 구체적인 부분은 아닙니다. X) 다음 분기 예상 매출 — 보고서 전체의 완료 시간을 물었지만, 확인을 요청한 특정 부분이 아닙니다. X) 전체 임원 요약 — 보고서의 일부로 언급될 수 있지만, 확인을 요청한 명확한 대상이 아닙니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — Ascendancy SolutionsのBrenda Chenと申します。現在作成中の四半期販売レポートについてお電話いたしました。来週、役員会議が迫っておりますので、全てのデータポイントが最終確定していることを確認したいのです。レポート全体の完了予定時刻を教えていただけますでしょうか?特に第3四半期の地域別内訳についてです。また、先月の暫定数値で、東ヨーロッパ市場シェアに若干の不一致が見られました。我々が予測していたよりもわずかに低いようです。そのセクションを再確認していただけますか?これらの作業は複雑であることは承知しておりますので、プレッシャーはありません。
📝 정답이유 — 話者は「Could you double-check that section?」(そのセクションを再確認していただけますか?)と述べており、これは直前の「last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected」(先月の暫定数値、特に東ヨーロッパ市場シェアについて—予測よりもわずかに低いようです)という具体的な内容を指しています。したがって、確認を求められているのは東ヨーロッパ市場シェアの数値です。
💡 실전팁 — Part 4では、話者が「確認してほしい」「修正してほしい」と依頼している具体的な箇所を特定することが解法の鍵となります。「specifically」「particularly」「regarding」「double-check」「correct」などの動詞や前置詞に続く内容に注意を払いましょう。
📊 오답분석 — X) 第3四半期の地域別内訳 — 話者はこれについて尋ねていますが、「再確認」を依頼している具体的な箇所ではありません。X) 来四半期の予測売上 — レポート全体の完了予定時刻について尋ねていますが、確認を依頼している特定の部分ではありません。X) 全体のエグゼクティブサマリー — レポートの一部として言及される可能性はありますが、確認を依頼された明確な対象ではありません。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — สวัสดีค่ะ ดิฉัน Brenda Chen จาก Ascendancy Solutions โทรมาเกี่ยวกับรายงานยอดขายรายไตรมาสที่ท่านกำลังจัดทำอยู่ค่ะ เนื่องด้วยการประชุมคณะกรรมการบริหารของเราใกล้จะถึงในสัปดาห์หน้า ดิฉันต้องการให้แน่ใจว่าข้อมูลทั้งหมดได้รับการสรุปแล้ว ท่านพอจะแจ้งเวลาที่คาดว่าจะแล้วเสร็จของรายงานฉบับเต็มให้ทราบได้ไหมคะ โดยเฉพาะอย่างยิ่งส่วนของการแจกแจงรายภูมิภาคของไตรมาสที่ 3 ค่ะ นอกจากนี้ เราสังเกตเห็นความคลาดเคลื่อนเล็กน้อยในตัวเลขเบื้องต้นของเดือนที่แล้วเกี่ยวกับส่วนแบ่งทางการตลาดในยุโรปตะวันออก ซึ่งดูเหมือนจะต่ำกว่าที่เราคาดการณ์ไว้เล็กน้อย ท่านพอจะตรวจสอบส่วนนั้นใหม่อีกครั้งได้ไหมคะ ดิฉันเข้าใจดีว่าเรื่องเหล่านี้มีความซับซ้อน จึงไม่มีแรงกดดันใดๆ ค่ะ
📝 การวิเคราะห์คำตอบ — ผู้พูดกล่าวว่า "Could you double-check that section?" (คุณช่วยตรวจสอบส่วนนั้นอีกครั้งได้ไหม?) ซึ่งอ้างอิงโดยตรงถึงสิ่งที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้คือ "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (ตัวเลขเบื้องต้นของเดือนที่แล้วเกี่ยวกับส่วนแบ่งทางการตลาดในยุโรปตะวันออก — ดูเหมือนจะต่ำกว่าที่เราคาดการณ์ไว้เล็กน้อย) ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือตัวเลขส่วนแบ่งทางการตลาดในยุโรปตะวันออก
💡 เคล็ดลับสำหรับวันสอบ — ใน Part 4 เมื่อผู้พูดกล่าวถึง "ปัญหา" หรือ "ข้อผิดพลาด" ให้ฟังคำที่บ่งชี้เป็นพิเศษ เช่น "discrepancy," "error," "issue," "problem," "lower than expected," "incorrect" เพื่อระบุส่วนที่ต้องการให้ตรวจสอบหรือแก้ไข
📊 การวิเคราะห์ตัวเลือกที่ผิด — X) การแจกแจงรายภูมิภาคของไตรมาสที่ 3 — ผู้พูดกล่าวถึงสิ่งนี้ แต่ไม่ใช่ส่วนที่ต้องการให้ "ตรวจสอบอีกครั้ง" X) ยอดขายที่คาดการณ์สำหรับไตรมาสหน้า — ผู้พูดสอบถามเกี่ยวกับเวลาที่คาดว่าจะแล้วเสร็จของรายงานฉบับเต็ม แต่ไม่ใช่ส่วนที่เฉพาะเจาะจงที่ต้องการให้ตรวจสอบ X) บทสรุปสำหรับผู้บริหารทั้งหมด — แม้ว่าจะเป็นส่วนหนึ่งของรายงาน แต่ก็ไม่ใช่ส่วนที่ถูกระบุอย่างชัดเจนว่าต้องการให้ตรวจสอบ
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Xin chào, tôi là Brenda Chen từ Ascendancy Solutions. Tôi gọi điện về báo cáo doanh số hàng quý mà quý vị đang biên soạn. Chúng ta sắp có cuộc họp hội đồng quản trị vào tuần tới, và tôi muốn đảm bảo rằng tất cả các điểm dữ liệu đã được hoàn thiện. Quý vị có thể cho tôi biết thời gian hoàn thành ước tính cho báo cáo đầy đủ được không, đặc biệt là phần phân tích theo vùng cho quý 3? Ngoài ra, chúng tôi nhận thấy có một sự khác biệt nhỏ trong số liệu sơ bộ của tháng trước liên quan đến thị phần Đông Âu — có vẻ thấp hơn một chút so với dự kiến của chúng ta. Quý vị có thể kiểm tra lại phần đó không? Tôi hiểu rằng những việc này có thể phức tạp, nên không có áp lực gì đâu ạ
📝 Phân tích câu trả lời — Người gọi nói: "Could you double-check that section?" (Quý vị có thể kiểm tra lại phần đó không?). Cụm từ này ám chỉ trực tiếp đến câu nói trước đó: "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (số liệu sơ bộ của tháng trước liên quan đến thị phần Đông Âu — có vẻ thấp hơn một chút so với dự kiến của chúng ta). Do đó, phần mà người gọi muốn kiểm tra lại chính là số liệu thị phần Đông Âu.
💡 Mẹo thi đấu — Trong Phần 4, khi người nói đề cập đến một vấn đề hoặc một sự không nhất quán, hãy chú ý đến các cụm từ như "discrepancy," "error," "issue," hoặc các diễn đạt như "lower than expected," "seems incorrect." Đây là những tín hiệu cho thấy họ muốn bạn xác định phần cụ thể cần được xem xét lại.
📊 Phân tích lựa chọn sai — X) Phần phân tích theo vùng cho quý 3 — Người nói có đề cập đến điều này, nhưng nó không phải là phần cụ thể mà họ yêu cầu "kiểm tra lại." X) Doanh số dự kiến cho quý tới — Người nói hỏi về thời gian hoàn thành báo cáo, nhưng đây không phải là phần cụ thể được yêu cầu kiểm tra lại. X) Bản tóm tắt điều hành tổng thể — Mặc dù đây là một phần của báo cáo, nhưng nó không phải là phần được chỉ định rõ ràng để kiểm tra lại.
---
[ID]
📖 Terjemahan Bacaan — Halo, saya Brenda Chen dari Ascendancy Solutions. Saya menelepon mengenai laporan penjualan kuartalan yang sedang Anda susun. Rapat dewan direksi kami mendekat minggu depan, dan saya ingin memastikan semua titik data sudah final. Bisakah Anda memberi saya perkiraan waktu penyelesaian untuk laporan lengkapnya, terutama rincian regional Q3? Selain itu, kami melihat sedikit ketidaksesuaian dalam angka pendahuluan bulan lalu mengenai pangsa pasar Eropa Timur — tampaknya sedikit lebih rendah dari yang kami proyeksikan. Bisakah Anda periksa kembali bagian itu? Saya mengerti hal-hal ini bisa rumit, jadi tidak ada tekanan.
📝 Alasan Jawaban — Penelepon menyatakan, "Could you double-check that section?" (Bisakah Anda periksa kembali bagian itu?). Kalimat ini secara langsung merujuk pada apa yang dikatakan sebelumnya: "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (angka pendahuluan bulan lalu mengenai pangsa pasar Eropa Timur — tampaknya sedikit lebih rendah dari yang kami proyeksikan). Oleh karena itu, bagian yang ingin diperiksa kembali oleh penelepon adalah angka pangsa pasar Eropa Timur.
💡 Tips Hari Ujian — Dalam Part 4, ketika pembicara menyebutkan masalah atau ketidaksesuaian, dengarkan kata-kata seperti "discrepancy," "error," "issue," atau frasa seperti "lower than expected," "seems incorrect." Ini adalah indikator bahwa mereka ingin Anda mengidentifikasi bagian spesifik yang perlu ditinjau kembali.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Rincian regional Q3 — Penelepon memang menyebutkan ini, tetapi itu bukan bagian spesifik yang diminta untuk "diperiksa kembali." X) Proyeksi penjualan kuartal depan — Penelepon bertanya tentang perkiraan waktu penyelesaian laporan, tetapi ini bukan bagian spesifik yang diminta untuk diperiksa kembali. X) Ringkasan eksekutif keseluruhan — Meskipun ini adalah bagian dari laporan, ini bukan bagian yang secara eksplisit diminta untuk diperiksa kembali.
---
[MS]
📖 Terjemahan Petikan — Hai, ini Brenda Chen dari Ascendancy Solutions. Saya menelefon mengenai laporan jualan suku tahunan yang anda sedang sediakan. Mesyuarat lembaga pengarah kami semakin hampir minggu depan, dan saya mahu pastikan semua titik data sudah dimuktamadkan. Bolehkah anda beri saya anggaran masa siap untuk laporan penuh, terutamanya pecahan serantau Q3? Selain itu, kami perasan sedikit ketidakseragaman dalam angka awal bulan lepas mengenai bahagian pasaran Eropah Timur — ia kelihatan sedikit lebih rendah daripada apa yang kami jangkakan. Bolehkah anda semak semula bahagian itu? Saya faham perkara ini boleh menjadi rumit, jadi tiada tekanan.
📝 Sebab Jawapan — Pemanggil menyatakan, "Could you double-check that section?" (Bolehkah anda semak semula bahagian itu?). Frasa ini merujuk secara langsung kepada apa yang dinyatakan sebelumnya: "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (angka awal bulan lepas mengenai bahagian pasaran Eropah Timur — ia kelihatan sedikit lebih rendah daripada apa yang kami jangkakan). Oleh itu, bahagian yang pemanggil mahu disemak semula ialah angka bahagian pasaran Eropah Timur.
💡 Tip Hari Peperiksaan — Dalam Bahagian 4, apabila penyampai menyebutkan tentang masalah atau ketidakseragaman, dengarkan kata kunci seperti "discrepancy," "error," "issue," atau ungkapan seperti "lower than expected," "seems incorrect." Ini adalah petunjuk bahawa mereka mahu anda mengenal pasti bahagian khusus yang perlu disemak semula.
📊 Analisis Pilihan Salah — X) Pecahan serantau Q3 — Pemanggil menyebutkan ini, tetapi ia bukan bahagian spesifik yang diminta untuk "disemak semula." X) Jualan unjuran untuk suku hadapan — Pemanggil bertanya tentang anggaran masa siap laporan, tetapi ini bukan bahagian spesifik yang diminta untuk disemak semula. X) Ringkasan eksekutif keseluruhan — Walaupun ia adalah sebahagian daripada laporan, ia bukan bahagian yang dinyatakan secara eksplisit untuk disemak semula.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Olá, aqui é Brenda Chen da Ascendancy Solutions. Estou ligando sobre o relatório de vendas trimestral que vocês estão compilando. Nossa reunião de diretoria está se aproximando na próxima semana, e eu quero garantir que todos os pontos de dados estejam finalizados. Vocês poderiam me dar um tempo estimado de conclusão para o relatório completo, particularmente os desmembramentos regionais do Q3? Além disso, notamos uma pequena discrepância nos números preliminares do mês passado em relação à participação de mercado da Europa Oriental — parece ligeiramente menor do que havíamos projetado. Vocês poderiam verificar novamente essa seção? Entendo que essas coisas podem ser complexas, então não há pressão.
📝 Motivo da Resposta — A pessoa que ligou diz: "Could you double-check that section?" (Você poderia verificar novamente essa seção?). Esta frase se refere diretamente ao que foi dito anteriormente: "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (os números preliminares do mês passado sobre a participação de mercado da Europa Oriental — parece ligeiramente menor do que havíamos projetado). Portanto, a seção que a pessoa que ligou quer verificar novamente são os números da participação de mercado da Europa Oriental.
💡 Dica para o Dia da Prova — Na Parte 4, quando o falante menciona um problema ou uma inconsistência, preste atenção a palavras como "discrepancy," "error," "issue," ou frases como "lower than expected," "seems incorrect." Estes são indicadores de que eles querem que você identifique a seção específica que precisa ser revisada.
📊 Análise das Opções Erradas — X) Os desmembramentos regionais do Q3 — A pessoa que ligou mencionou isso, mas não é a seção específica que foi solicitada para "verificar novamente." X) As projeções de vendas para o próximo trimestre — A pessoa que ligou perguntou sobre o tempo estimado de conclusão do relatório, mas esta não é a seção específica solicitada para verificação. X) O resumo executivo geral — Embora seja parte do relatório, não é a seção explicitamente solicitada para verificação.
---
[MY]
📖 အewnątrzနား • Ascendancy Solutions မှ Brenda Chen ဖြစ်ပါတယ်။ သင်တို့ ပြုစုနေတဲ့ သုံးလပတ် အရောင်းအစီရင်ခံစာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖုန်းဆက်တာပါ။ လာမယ့် အပတ်မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘုတ်အဖွဲ့ အစည်းအဝေး ရှိပါတယ်၊ အားလုံးရဲ့ အချက်အလက် ပြီးဆုံးသွားပြီ ဆိုတာ သေချာစေချင်ပါတယ်။ အစီရင်ခံစာ အပြီးသတ်ဖို့ အချိန်ကို ခန့်မှန်းပေးနိုင်မလား။ အထူးသဖြင့် Q3 ဒေသဆိုင်ရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုတွေပါ။ နောက်ပြီး၊ ပြီးခဲ့တဲ့လရဲ့ အကြိုစာရင်းတွေမှာ အရှေ့ဥရောပ ဈေးကွက် ရှယ်ယာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အနည်းငယ် ကွဲလွဲနေတာ တွေ့ရပါတယ်—ကျွန်တော်တို့ ခန့်မှန်းထားတာထက် အနည်းငယ် နည်းနေပုံပါပဲ။ အဲဒီအပိုင်းကို ပြန်စစ်ဆေးပေးနိုင်မလား။ ဒါတွေဟာ ရှုပ်ထွေးနိုင်တယ် ဆိုတာ ကျွန်တော် နားလည်ပါတယ်၊ ဒါကြောင့် ဖိအားမရှိပါဘူး။
📝 အဖြေမှန် perché • ဖုန်းခေါ်သူက "Could you double-check that section?" (အဲဒီအပိုင်းကို ပြန်စစ်ဆေးပေးနိုင်မလား?) လို့ ပြောပါတယ်။ ဒီအသုံးအနှုန်းက အရင်ပြောခဲ့တဲ့ "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected" (ပြီးခဲ့တဲ့လရဲ့ အကြိုစာရင်းတွေမှာ အရှေ့ဥရောပ ဈေးကွက် ရှယ်ယာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး—ကျွန်တော်တို့ ခန့်မှန်းထားတာထက် အနည်းငယ် နည်းနေပုံပါပဲ) ကို တိုက်ရိုက် ဖော်ပြနေပါတယ်။ ဒါကြောင့်၊ ဖုန်းခေါ်သူက ပြန်စစ်ဆေးချင်တဲ့ အပိုင်းက အရှေ့ဥရောပ ဈေးကွက် ရှယ်ယာရဲ့ စာရင်းတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
💡 စာမေးပွဲနေ့ အကြံပြုချက် • Part 4 မှာ၊ ပြောသူက မ panne သို့မဟုတ် မ panne တဲ့အကြောင်း ပြောတဲ့အခါ "discrepancy," "error," "issue" စတဲ့ စကားလုံးတွေ ဒါမှမဟုတ် "lower than expected," "seems incorrect" လိုမျိုး အသုံးအနှုန်းတွေကို ဂရုစိုက်နားထောင်ပါ။ ဒါတွေဟာ ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ အပိုင်းကို သင်အသိအမှတ်ပြုစေဖို့ ညွှန်ပြချက်တွေပါ။
📊 မှားယွင်းသော ရွေးချယ်မှုများ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ • X) Q3 ဒေသဆိုင်ရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုများ — ဖုန်းခေါ်သူက ဒါကို ပြောခဲ့ပေမယ့်၊ ဒါဟာ "ပြန်စစ်ဆေးဖို့" တောင်းဆိုတဲ့ အတိအကျ အပိုင်း မဟုတ်ပါဘူး။ X) လာမယ့် သုံးလပတ်အတွက် ခန့်မှန်းရောင်းချမှု — ဖုန်းခေါ်သူက အစီရင်ခံစာ ပြီးဆုံးဖို့ ခန့်မှန်းချိန်ကို မေးခဲ့ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် ဒါဟာ ပြန်စစ်ဆေးဖို့ တောင်းဆိုတဲ့ အတိအကျ အပိုင်း မဟုတ်ပါဘူး။ X) အကြမ်းဖျင်း တက္ကသိုလ်ချုပ် အစီရင်ခံစာ — ဒါဟာ အစီရင်ခံစာရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ပေမယ့်၊ ဒါဟာ ပြန်စစ်ဆေးဖို့အတွက် တောင်းဆိုတဲ့ ပြောဆိုချက် မဟုတ်ပါဘူး။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — 您好,我是 Ascendancy Solutions 的 Brenda Chen。我打電話來是關於您正在為我們編纂的季度銷售報告。我們的董事會會議下週就要到了,我想確保所有數據點都已定稿。您能否給我一個完整報告的預計完成時間,特別是第三季度的區域細分?另外,我們注意到上個月初步數據中關於東歐市場份額有些微差異—似乎比我們預期的要低一點。您能否仔細檢查該部分?我明白這些事情可能很複雜,所以請不用有壓力。
📝 答案解析 — 講者明確要求檢查「東歐市場份額」,因為她提到「我們注意到...差異...至於東歐市場份額...您能否仔細檢查該部分?」。這直接指向了選項三。
💡 應試技巧 — 聽到「discrepancy」、「error」、「mistake」等詞時,務必留意其後指出的具體錯誤發生在哪個數據或報告的部分,這通常是考點。
📊 錯誤選項分析 —
1) Q3 區域細分 — 講者詢問了 Q3 區域細分的 *預計完成時間*,而不是要求檢查其準確性。
3) 下個季度的預計銷售額 — 文章中並未提及預計下個季度的銷售額。
4) 整體執行摘要 — 講者要求檢查的是報告中的 *具體部分*,而不是整份報告或執行摘要。
---
[EN]
📖 Passage Translation — Hi, this is Brenda Chen from Ascendancy Solutions. I’m calling about the quarterly sales report you’re compiling for us. We're approaching our board meeting next week, and I want to ensure we have all the data points finalized. Could you give me an estimated completion time for the full report, particularly the Q3 regional breakdowns? Also, we noticed a minor discrepancy in last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected. Could you double-check that section? I understand these things can be complex, so no pressure.
📝 Why this answer — The caller states, "Could you double-check that section?" This directly refers to what was just mentioned: "last month's preliminary figures regarding the Eastern European market share — it seems slightly lower than what we had projected." Therefore, the section the caller wants checked is the Eastern European market share figures.
💡 Test-day tip — In Part 4, when a speaker mentions a problem or an inconsistency, listen for keywords like "discrepancy," "error," "issue," or phrases like "lower than expected," "seems incorrect." These are indicators that they want you to identify the specific section needing review.
📊 Wrong-option analysis — X) The Q3 regional breakdowns — The caller mentioned this, but it's not the specific section requested for a "double-check." X) The projected sales for next quarter — The caller asked about the estimated completion time of the report, but this isn't the specific section requested for checking. X) The overall executive summary — While it's part of the report, it's not the explicitly requested section for verification.
관련 문제
- What document is recommended for new employees to review?
- When can customers visit the new store?
- What has caused the temporary adjustment in the collection schedule?
- What is causing the major delays on the southbound Parkway?
- What is mentioned about purchases made during the sale period?
- What contributed to the company's strong third-quarter performance?