TOEIC リスニング パート 3 — 問題

パッセージ

Woman: Good morning, Mr. Harrison. This is Sarah Chen from Apex Solutions. I'm calling to follow up on our proposal for the new inventory management system.
Man: Ah, Ms. Chen. Yes, I've had a chance to review it. While the features are impressive, we're finding the proposed pricing to be a bit steeper than anticipated for our budget.
Woman: I understand your concern, Mr. Harrison. We're very keen to work with Harrison Enterprises. Perhaps we could explore some options to make the terms more amenable? We could potentially adjust the service level agreement or delivery schedule to align better with your budgetary constraints.
Man: That would be helpful, Ms. Chen. We're primarily looking for a solution that offers strong ROI without exceeding our operational expenditure limits. What flexibility do you have on the annual licensing fees, specifically?
Woman: We might be able to offer a tiered discount based on a longer commitment period, say, three years instead of the standard two. This would allow us to spread the initial investment. Would a three-year term with a reduced annual fee be something you'd consider?
Man: Let me run that by our finance department. It certainly sounds like a more viable option. Could you send over a revised quote with those adjustments today?

パッセージ全文を読む →

問題

What does the woman propose to address the man's concern?

選択肢

  1. A. A longer commitment period for a reduced annual fee ✓
  2. B. An immediate discount on the initial setup costs
  3. C. A free trial of the system's premium features
  4. D. A customized solution with fewer features

正解

A. A longer commitment period for a reduced annual fee

解説

📖 本文の和訳 — 女: おはようございます、ハリソンさん。Apex Solutionsのサラ・チェンです。新しい在庫管理システムの提案について、フォローアップのご連絡をいたしました。男: ああ、チェンさん。はい、拝見しました。機能は印象的ですが、提案されている価格は予算よりもかなり高めだと分かりました。
📝 정답이유 — 女性は男性の予算に対する懸念を理解し、「Perhaps we could explore some options to make the terms more amenable?」(条件をもっと受け入れやすいものにするための選択肢を検討できませんか?)と述べ、価格調整を提案しています。続いて、「We could potentially adjust the service level agreement or delivery schedule...」(サービスレベル契約や納期を調整する可能性があります…)と付け加えており、これはより長期の契約期間と引き換えに年間料金を削減する選択肢(A longer commitment period for a reduced annual fee)を議論できることを示唆しています。
💡 실전팁 — Part 3では、「I understand your concern」のように相手の懸念を理解する表現の後に、解決策が提示されることが多いです。このフレーズの後に続く内容に注意して聞いてください。
📊 오답분석
X) 初期のセットアップ費用Immediate discount — 初期割引に関する直接的な言及はありません。
X) システムのプレミアム機能の無料トライアル — 無料トライアルについての言及はありません。
X) 機能が少ないカスタマイズソリューション — 機能削減よりも、契約条件の調整可能性について言及しています。

関連問題