TOEIC リスニング パート 3 — 問題

パッセージ

Woman: Hi Tom, regarding the new vendor agreement, did you manage to get a hold of Sterling Manufacturers? We really need to finalize this by end of week.
Man: I did, Sarah. They're still pushing back on the 90-day payment terms. They insist on 60 days, citing their standard policy.
Woman: Sixty days is tough for our cash flow this quarter. Did you emphasize the potential volume of our order? It's significantly larger than what we initially projected.
Man: I did, and that's where we have some leverage. I suggested a tiered payment structure: 60 days for the first bulk order, then moving to 90 days if we hit certain volume thresholds within six months.
Woman: That's a clever approach, Tom. What was their initial reaction to that?
Man: They’re open to discussing it further. They want a formal proposal outlining those tiers by tomorrow afternoon. I think we're close to securing better terms, but it's going to require some detailed planning to make the thresholds appealing to them.
Woman: Excellent. Let's get that drafted immediately. I'll review it before we send it out.

パッセージ全文を読む →

問題

What does the man propose to resolve the payment terms issue?

選択肢

  1. A. Paying a higher price for the products
  2. B. Reducing the overall order quantity
  3. C. Implementing a graduated payment system ✓
  4. D. Offering an exclusive long-term contract

正解

C. Implementing a graduated payment system

解説

📖 本��の和訳 — 女性は、今週末までに新しいベンダー契約を確定する必要があるため、Sterling Manufacturersに連絡がついたかTomに尋ねます。男性は、Sterling Manufacturersが依然として90日の支払い条件に難色を示しており、60日を標準ポリシーだと主張していると報告します。女性が60日ではキャッシュフローが厳しいと言うと、男性は最初の大量注文は60日、その後90日に移行する段階的な支払い構造を提案したと述べます。
📝 정답이유 — 男性はSterling Manufacturersが60日に固執したため、「suggested a tiered payment structure: 60 days for the first bulk order, then moving to 90」と提案しました。これは「段階的な支払い構造」を意味し、正解の選択肢「Implementing a graduated payment system」と完全に一致します。「Tiered」と「graduated」は類似した意味を持つ単語です。
💡 실전팁 — Part 3では、質問で問われている情報を含む発話者を特定することが重要です。この問題では、男性が解決策を提案している発話者なので、彼の発言に集中し、解決策に関連する具体的な単語を探してください。
📊 오답분석 —
X) Paying a higher price for the products — 製品価格の値上げについては、本文中に全く言及されていません。
X) Reducing the overall order quantity — 注文数量の削減は、解決策として提示されていません。
X) Offering an exclusive long-term contract — 排他的な長期契約の提供については、議論されていません。

関連問題