TOEIC 리딩 파트 7 — 문제
지문
Sarah: Hi Mark, are you free to discuss the Q4 strategy sometime this week? I was thinking Tuesday afternoon. Let me know what works. Best, Sarah
Mark: Hi Sarah, thanks for reaching out. Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment. Could we perhaps push it to Wednesday afternoon? I'm generally free then. Let me know if that works for you. Best, Mark
문제
How does Mark initially respond to Sarah's request?
보기
- A. He is grateful for her contact.
- B. He is upset about the meeting time. ✓
- C. He is providing an update on the luggage handling procedure.
- D. He is asking for clarification on the Q4 strategy.
정답
B. He is upset about the meeting time.
해설
[KO]
📖 지문해석 — Sarah는 Mark에게 이번 주 안에 4분기 전략에 대해 논의할 수 있는지 물었고, 화요일 오후를 제안했습니다. Mark는 화요일 오후는 선약 때문에 불가능하다고 답하며 수요일 오후로 회의를 옮길 수 있는지 물었습니다.
📝 정답이유 — Mark는 "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment."라고 명확히 말하며 화요일 오후 회의가 어렵다는 점을 이야기합니다. 또한 "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?"이라고 제안하며 이가 받아들여지는지 묻습니다. 이는 Sarah의 요청에 대해 즉시 받아들이지 못하고 다른 시간을 제안하는 것으로, Sarah의 연락에 대해 '감사'를 표하지만 시간을 조정해야 하는 상황입니다. 따라서 "He is grateful for her contact."가 가장 적절합니다.
💡 실전팁 — Part 7에서 인물 간의 이메일이나 대화 내용을 이해할 때, 감정이나 태도를 묻는 문제는 상대방의 요청에 대한 '수락/거절/제안'의 맥락을 파악하는 것이 중요합니다. 'Unfortunately', '~not feasible', 'prior commitment'와 같은 표현에 주목하세요.
📊 오답분석 —
X) He is upset about the meeting time. — Mark는 "Unfortunately"라는 부사를 사용했지만, 감정적으로 '화가 난(upset)' 상태라기보다는 단순히 시간 조정을 요청하는 뉘앙스입니다.
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — 대화 내용은 Q4 전략 회의 일정에 관한 것이지, 수하물 처리 절차에 대한 업데이트가 아닙니다.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark는 Q4 전략의 내용 자체에 대해 질문하는 것이 아니라, 전략 논의를 위한 회의 시간 조정을 요청하고 있습니다.
---
[JA]
📖 本文の和訳 — SarahはMarkに、今週中にQ4戦略について話し合えるか尋ね、火曜日の午後を提案しました。Markは、火曜日の午後には先約があるため都合がつかないと返信し、水曜日の午後に変更できないか尋ねました。
📝 정답이유 — Markは「Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment. (残念ながら、火曜の午後は先約があるため都合がつきません。)」と明確に述べており、火曜午後の会議が難しいことを伝えています。さらに、「Could we perhaps push it to Wednesday afternoon? (水曜の午後に変更することは可能でしょうか?)」と提案しています。これはSarahの依頼をすぐに受け入れず、日程調整を求めている状況であり、Sarahの連絡に対して感謝こそ示していますが、時間変更の必要性を伝えています。したがって、選択肢「He is grateful for her contact.(彼女の連絡に感謝している。)」が最も適切です。
💡 실전 팁 — Part 7の人物間のメールや会話内容を理解する際、感情や態度を問う問題では、相手の依頼に対する「承諾・拒否・提案」の文脈を把握することが重要です。「Unfortunately」「~not feasible」「prior commitment」のような表現に注目しましょう。
📊 오답분석 —
X) He is upset about the meeting time. — Markは「Unfortunately」という副詞を使っていますが、感情的に「怒っている(upset)」というよりは、単に日程調整を依頼するニュアンスです。
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — 会話の内容はQ4戦略会議の日程調整に関するものであり、手荷物取り扱い手順の更新ではあ��ません。
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — MarkはQ4戦略の内容自体について質問しているのではなく、戦略について話し合うための会議の日程調整を依頼しています。
---
[TH]
📖 การแปลบทอ่าน — Sarah ถาม Mark ว่าว่างคุยเรื่องกลยุทธ์ Q4 ในสัปดาห์นี้หรือไม่ โดยเสนอช่วงบ่ายวันอังคาร Mark ตอบกลับว่าบ่ายวันอังคารไม่สะดวกเนื่องจากมีนัดหมายก่อนหน้า และถามว่าสามารถเลื่อนไปเป็นบ่ายวันพุธได้หรือไม่
📝 정답이유 — Mark ตอบอย่างชัดเจนว่า "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." (น่าเสียดายที่บ่ายวันอังคารไม่สะดวกสำหรับผม เพราะมีนัดหมายก่อนหน้าแล้ว) ซึ่งแสดงให้เห็นว่าการประชุมในช่วงบ่ายวันอังคารเป็นไปไม่ได้ นอกจากนี้ เขายังเสนอว่า "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" (เราอาจจะเลื่อนไปเป็นบ่ายวันพุธได้ไหม?) นี่คือสถานการณ์ที่เขาไม่สามารถตอบรับคำขอของ Sarah ได้ทันทีและต้องขอเลื่อนเวลา ดังนั้น คำตอบที่ว่า "He is grateful for her contact." (เขารู้สึกขอบคุณที่เธอติดต่อมา) จึงเหมาะสมที่สุด
💡 실전팁 — ใน Part 7 เมื่อต้องทำความเข้าใจเนื้อหาอีเมลหรือบทสนทนาระหว่างบุคคล คำถามที่เกี่ยวกับอารมณ์หรือทัศนคติ สิ่งสำคัญคือการจับใจความของ «การตอบรับ การปฏิเสธ หรือการเสนอ» ต่อคำขอของอีกฝ่าย ให้สังเกตคำเช่น "Unfortunately", "~not feasible", "prior commitment"
📊 오답분석 —
X) He is upset about the meeting time. — แม้ Mark จะใช้คำว่า "Unfortunately" แต่มีความหมายเพียงแค่แจ้งว่าไม่สะดวก ไม่ได้แสดงอาการ "ไม่พอใจ (upset)" อย่างชัดเจน
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — เนื้อหาการสนทนาเกี่ยวกับกำหนดการประชุมกลยุทธ์ Q4 ไม่ใช่การแจ้งอัปเดตเกี่ยวกับขั้นตอนการจัดการสัมภาระ
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark ไม่ได้กำลังสอบถามรายละเอียดเกี่ยวกับกลยุทธ์ Q4 แต่กำลังขอเลื่อนกำหนดการประชุมเพื่อหารือเกี่ยวกับกลยุทธ์ดังกล่าว
---
[VI]
📖 Dịch đoạn văn — Sarah hỏi Mark liệu anh ấy có rảnh để thảo luận về chiến lược Q4 trong tuần này không, và đề xuất buổi chiều thứ Ba. Mark trả lời rằng buổi chiều thứ Ba không khả thi do anh ấy có lịch hẹn trước, và hỏi liệu có thể dời sang chiều thứ Tư được không.
📝 정답이유 — Mark nói rõ ràng: "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." (Thật không may, buổi chiều thứ Ba không khả thi với tôi, vì tôi có lịch hẹn trước.) điều này cho thấy việc gặp mặt vào chiều thứ Ba là không thể. Anh ấy cũng đề xuất: "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" (Chúng ta có thể dời sang chiều thứ Tư được không?) Đây là tình huống Mark không thể chấp nhận yêu cầu của Sarah ngay lập tức và cần điều chỉnh thời gian. Do đó, câu "He is grateful for her contact." (Anh ấy biết ơn vì cô ấy đã liên lạc.) là phù hợp nhất.
💡 실전팁 — Trong Part 7, khi hiểu nội dung email hoặc cuộc trò chuyện giữa các nhân vật, đối với các câu hỏi về cảm xúc hoặc thái độ, điều quan trọng là phải nắm bắt được ngữ cảnh về việc «chấp nhận, từ chối hay đề xuất» yêu cầu của đối phương. Hãy chú ý đến các từ như "Unfortunately", "~not feasible", "prior commitment".
📊 오답분석 —
X) He is upset about the meeting time. — Mark sử dụng trạng từ "Unfortunately" nhưng chỉ mang hàm ý thông báo về sự không tiện lợi, chứ không thể hiện rõ ràng trạng thái "tức giận (upset)".
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — Nội dung cuộc trò chuyện liên quan đến việc sắp xếp thời gian họp chiến lược Q4, không phải là cập nhật về quy trình xử lý hành lý.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark không hỏi về nội dung chi tiết của chiến lược Q4 mà đang yêu cầu điều chỉnh thời gian cuộc họp để thảo luận về chiến lược đó.
---
[ID]
📖 Terjemahan Teks — Sarah bertanya kepada Mark apakah dia bebas untuk mendiskusikan strategi Q4 minggu ini, mengusulkan Selasa sore. Mark membalas bahwa Selasa sore tidak memungkinkan karena dia memiliki komitmen sebelumnya, dan bertanya apakah bisa diundur ke Rabu sore.
📝 alasan — Mark secara jelas menyatakan, "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." (Sayangnya, Selasa sore tidak memungkinkan bagi saya, karena saya memiliki komitmen sebelumnya.) Ini menunjukkan bahwa pertemuan pada Selasa sore tidak dapat dilakukan. Dia juga menyarankan, "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" (Bisakah kita mungkin menggesernya ke Rabu sore?) Ini adalah situasi di mana Mark tidak dapat langsung menerima permintaan Sarah dan perlu menyesuaikan waktu. Oleh karena itu, pilihan "He is grateful for her contact." (Dia berterima kasih atas kontaknya.) adalah yang paling sesuai.
💡 Petunjuk Hari Ujian — Dalam Part 7, saat memahami isi email atau percakapan antar tokoh, untuk pertanyaan yang menanyakan tentang emosi atau sikap, penting untuk menangkap konteks «penerimaan, penolakan, atau usulan» terhadap permintaan lawan bicara. Perhatikan kata-kata seperti "Unfortunately", "~not feasible", "prior commitment".
📊 Analisis Opsi Salah —
X) He is upset about the meeting time. — Mark menggunakan kata "Unfortunately" tetapi ini hanya menyiratkan ketidaknyamanan, bukan menunjukkan keadaan "kecewa (upset)" secara eksplisit.
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — Isi percakapan berkaitan dengan pengaturan jadwal rapat strategi Q4, bukan pembaruan tentang prosedur penanganan bagasi.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark tidak menanyakan detail tentang strategi Q4, melainkan meminta penyesuaian jadwal rapat untuk membahas strategi tersebut.
---
[MS]
📖 Terjemahan Petikan — Sarah bertanya kepada Mark sama ada dia mempunyai masa untuk berbincang mengenai strategi Q4 minggu ini, dengan mencadangkan petang Selasa. Mark membalas bahawa petang Selasa tidak sesuai kerana dia mempunyai komitmen terdahulu, dan bertanya sama ada ia boleh ditunda kepada petang Rabu.
📝 Sebab Jawapan — Mark dengan jelas menyatakan, "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." (Malangnya, petang Selasa tidak sesuai untuk saya, kerana saya mempunyai komitmen terdahulu.) Ini menunjukkan bahawa pertemuan pada petang Selasa tidak dapat diadakan. Dia juga mencadangkan, "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" (Bolehkah kita mungkin menundanya kepada petang Rabu?) Ini adalah situasi di mana Mark tidak dapat menerima permintaan Sarah dengan segera dan perlu menyesuaikan masa. Oleh itu, pilihan "He is grateful for her contact." (Dia berterima kasih atas hubungannya.) adalah yang paling sesuai.
💡 Petua Hari Ujian — Dalam Part 7, semasa memahami kandungan e-mel atau perbualan antara watak, untuk soalan mengenai emosi atau sikap, penting untuk memahami konteks «penerimaan, penolakan, atau cadangan» terhadap permintaan pihak lain. Perhatikan perkataan seperti "Unfortunately", "~not feasible", "prior commitment".
📊 Analisis Pilihan Salah —
X) He is upset about the meeting time. — Mark menggunakan perkataan "Unfortunately" tetapi ini hanya membayangkan ketidakselesaan, bukan menunjukkan keadaan "marah (upset)" secara jelas.
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — Kandungan perbualan berkaitan dengan penetapan jadual mesyuarat strategi Q4, bukan kemas kini mengenai prosedur pengendalian bagasi.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark tidak bertanyakan butiran mengenai strategi Q4, sebaliknya meminta penyesuaian jadual mesyuarat untuk membincangkan strategi tersebut.
---
[PT-BR]
📖 Tradução da Passagem — Sarah pergunta a Mark se ele está livre para discutir a estratégia do Q4 esta semana, sugerindo a tarde de terça-feira. Mark responde que a tarde de terça-feira não é viável, pois ele tem um compromisso anterior e pergunta se poderiam adiar para a tarde de quarta-feira.
📝 Motivo da Resposta — Mark afirma claramente: "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." (Infelizmente, a tarde de terça-feira não é viável para mim, pois tenho um compromisso anterior.) Isso indica que a reunião na tarde de terça-feira não pode acontecer. Ele também sugere: "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" (Poderíamos talvez adiar para a tarde de quarta-feira?) Esta é uma situação em que Mark não pode aceitar imediatamente o pedido de Sarah e precisa ajustar o horário. Portanto, a opção "He is grateful for her contact." (Ele é grato pelo contato dela.) é a mais adequada.
💡 Dica para o Dia da Prova — Na Parte 7, ao entender o conteúdo de e-mails ou conversas entre personagens, para perguntas sobre emoções ou atitudes, é crucial captar o contexto de «aceitação, recusa ou proposta» ao pedido da outra parte. Preste atenção a palavras como "Unfortunately", "~not feasible", "prior commitment".
📊 Análise das Opções Incorretas —
X) He is upset about the meeting time. — Mark usa a palavra "Unfortunately", mas isso apenas implica inconveniência, não expressa claramente um estado de "chateado (upset)".
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — O conteúdo da conversa está relacionado ao agendamento da reunião de estratégia do Q4, não a uma atualização sobre o procedimento de manuseio de bagagens.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark não está pedindo esclarecimentos sobre o conteúdo da estratégia do Q4, mas sim solicitando um ajuste no horário da reunião para discutir essa estratégia.
---
[MY]
📖 | — Sarah က Mark ကို ဒီအပတ်ထဲ Q4 မဟာဗျူဟာကို ဆွေးနွေးဖို့ အချိန်ရနိုင်မလားလို့ မေးပြီး အင်္ဂါနေ့ ညနေပိုင်းကို တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ Mark က အင်္ဂါနေ့ ညနေပိုင်းမှာတော့ သူ့မှာ မူလကတည်းက ချိန်းထားတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခုရှိတာကြောင့် အဆင်မပြေကြောင်း ပြန်လည် ဖြေကြားခဲ့ပြီး ဗုဒ္ဓဟူးနေ့ ညနေပိုင်းကို ရွှေ့လို့ရမလားလို့ မေးခဲ့ပါတယ်။
📝 | — Mark က “Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment.” (တကယ်ကိုကံဆိုးလှပါတယ်၊ အင်္ဂါနေ့ ညနေပိုင်းက ကျွန်တော်နဲ့ အဆင်မပြေပါဘူး၊ ကျွန်တော် မူလကတည်းက ချိန်းထားတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခုရှိပါတယ်) လို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြောခဲ့ပါတယ်။ ဒါက အင်္ဂါနေ့ ညနေပိုင်း လူတွေ့ဆုံဖို့ မဖြစ်နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြပါတယ်။ သူက ထပ်ပြီး “Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?” (ဗုဒ္ဓဟူးနေ့ ညနေပိုင်းကို ရွှေ့လို့ရမလား) လို့ ကမ်းလှမ်းခဲ့ပါတယ်။ ဒါဟာ Mark က Sarah ရဲ့ တောင်းဆိုချက်ကို ချက်ချင်း လက်မခံနိုင်ဘဲ အချိန်ကို ပြင်ဆင်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါ။ ဒါကြောင့် “He is grateful for her contact.” (သူမရဲ့ အဆက်အသွယ်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) ဆိုတဲ့ ရွေးချယ်မှုက အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်ပါတယ်။
💡 | — Part 7 မှာ လူတွေရဲ့ အီးမေးလ် ဒါမှမဟုတ် စကားပြောတွေကို နားလည်တဲ့အခါ၊ စိတ်ခံစားမှု ဒါမှမဟုတ် သဘောထားကို မေးတဲ့ မေးခွန်းတွေအတွက်၊ သူတစ်ပါးရဲ့ တောင်းဆိုချက်အပေါ် «လက်ခံခြင်း၊ ငြင်းပယ်ခြင်း၊ ဒါမှမဟုတ် တင်ပြခြင်း» ဆိုတဲ့ အကြောင်းအရာကို နားလည်ဖို့က အရေးကြီးပါတယ်။ “Unfortunately”, “~not feasible”, “prior commitment” လို စကားလုံးတွေကို သတိထားပါ။
📊 |
X) He is upset about the meeting time. — Mark က “Unfortunately” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို သုံးခဲ့ပေမယ့်၊ ဒါက အဆင်မပြေတာကို ဖော်ပြတာဖြစ်ပြီး “စိတ်ဆိုး (upset)” နေတဲ့ အခြေအနေကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မဖော်ပြပါဘူး။
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — စကားပြောရဲ့ အကြောင်းအရာက Q4 မဟာဗျူဟာ အစည်းအဝေးကို စီစဉ်တာနဲ့ ဆက်စပ်နေပြီး၊ ခရီးဆောင်အိတ် ကိုင်တွယ်တဲ့ လုပ်ထုံးလုပ်နည်း အကြောင်း အပ်ဒိတ် မဟုတ်ပါဘူး။
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark က Q4 မဟာဗျူဟာရဲ့ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာကို မေးတာ မဟုတ်ဘဲ၊ အဲဒီ မဟာဗျူဟာကို ဆွေးနွေးဖို့ အစည်းအဝေး အချိန်ကို ပြင်ဆင်ဖို့ တောင်းဆိုနေတာ ဖြစ်ပါတယ်။
---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — Sarah:嗨 Mark,這週你有空討論第四季的策略嗎?我考慮週二下午。讓我知道什麼時候方便。祝好,Sarah
Mark:嗨 Sarah,謝謝你的聯繫。很抱歉,週二下午不可行,因為我已有約。我們能否改到週三下午?我那時通常有空。讓我知道你是否方便。祝好,Mark
📝 答案解析 — Mark 回覆時說「thanks for reaching out」(謝謝你聯繫我),這表達了他的感謝之意。接著,他雖然無法配合週二下午,但主動提出改到週三下午,顯示他並未「upset」(不高興),而是積極尋找解決方案。因此,選項一「He is grateful for her contact.」最能準確描述他的初步回應。
💡 應試技巧 — 遇到需要協調時間的對話時,注意發話者是否表達感謝(如「thanks for reaching out」)以及是否對提議的時間提出替代方案;這些是判斷其情緒和態度的關鍵線索。
📊 錯誤選項分析 —
X) He is upset about the meeting time. — Mark 雖然無法在週二下午見面,但他表達了感謝並提出了替代方案,並未表現出不高興。
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — 對話內容是關於第四季策略會議的時間協調,與行李處理程序無關。
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark 並沒有詢問關於第四季策略內容的細節,他的重點在於協調會議時間。
---
[EN]
📖 Passage translation — Sarah asks Mark if he is free to discuss the Q4 strategy sometime this week, suggesting Tuesday afternoon. Mark replies that Tuesday afternoon is not feasible for him due to a prior commitment and asks if they could push it to Wednesday afternoon instead.
📝 Why this answer — Mark explicitly states, "Unfortunately, Tuesday afternoon is not feasible for me, as I have a prior commitment." This clearly indicates his unavailability on Tuesday afternoon. He then proposes an alternative: "Could we perhaps push it to Wednesday afternoon?" This shows his initial response is not a simple acceptance but a polite request to reschedule. Therefore, "He is grateful for her contact" is the most fitting answer, as his response begins with a polite acknowledgment before stating his unavailability.
💡 Test-day tip — For Part 7 questions asking about a character's reaction or attitude, focus on keywords indicating acceptance, refusal, or negotiation within the dialogue. Phrases like "Unfortunately," "not feasible," or "prior commitment" are crucial clues.
📊 Wrong-option analysis —
X) He is upset about the meeting time. — While Mark uses "Unfortunately," this expresses regret or inconvenience, not necessarily being "upset" or angry about the proposed time.
X) He is providing an update on the luggage handling procedure. — The conversation is about scheduling a Q4 strategy meeting, not about updating procedures for handling luggage.
X) He is asking for clarification on the Q4 strategy. — Mark is not asking for details about the Q4 strategy itself; he is requesting to change the meeting time to discuss it.
관련 문제
- What procedure should the grocery delivery service follow upon arrival?
- What is the confirmed new time for the meeting?
- What is the hotel's reservation email address?
- By when does Mr. Harrison promise to give specific instructions on adjusting the
- What is the anticipated duration of the project delay?
- The company hopes these changes will ______ employees.