TOEIC リーディング パート 7 — 問題

パッセージ

Excerpt from the Apex Corp Employee Handbook:

Section 4: Professional Conduct

4.1 Workplace Communication Standards

At Apex Corp, we believe clear and respectful communication is vital for success. This section outlines our expectations for professional interactions, both in person and through electronic means.

4.1.1 Business Email Writing Etiquette:

Emails are a primary form of business communication. All employees are expected to adhere to the following standards when composing and sending work-related emails:

* **Clarity and Conciseness:** Get straight to the point. Use clear subject lines that accurately reflect the email's content (e.g., 'Meeting Request: Project Alpha Discussion'). Avoid jargon where possible.
* **Professional Tone:** Maintain a respectful and courteous tone. Avoid slang, excessive exclamation points, or all-caps.
* **Proofreading:** Always proofread for spelling and grammatical errors before sending. Poorly written emails can reflect negatively on you and the company.
* **Timeliness:** Respond to emails within 24 business hours whenever feasible. If a detailed response will take longer, acknowledge receipt and indicate when a full response can be expected.
* **Appropriate Use:** Use work emails for business purposes only. Confidential company information should not be shared externally without proper authorization.

4.1.2 In-Person and Voice Communication:

Treat colleagues and clients with respect. Listen actively and speak clearly. Address conflicts professionally and seek solutions constructively.

パッセージ全文を読む →

問題

What does the handbook advise against in professional emails?

選択肢

  1. A. Using exclamation points. ✓
  2. B. Keeping emails concise.
  3. C. Proofreading for errors.
  4. D. Replying within 24 hours.

正解

A. Using exclamation points.

解説

[KO]
📖 지문 해석: Apex Corp 직원 핸드북에 따르면, 전문적인 이메일 작성 시 비즈니스 이메일 작성 에티켓을 준수해야 합니다. 명확성과 간결성이 중요하며, 이메일은 업무의 주요 소통 수단입니다.

📝 정답이유: 지문에서 이메일 작성 에티켓을 설명하면서 "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (명확성과 간결성: 요점을 바로 전달하세요.)라고 명시했습니다. 이는 불필요한 내용을 줄이라는 의미로, 과도한 느낌표 사용은 집중을 방해하고 비전문적으로 보일 수 있기에 권장되지 않습니다. 따라서 'Using exclamation points.(느낌표 사용.)'는 지침에 어긋납니다.

💡 실전팁: Part 7에서 'advise against'(~을 삼가라고 조언하다)와 같은 부정적인 조언을 묻는 문제는, 본문에서 '~하지 마라', '~는 권장되지 않는다'와 같이 금지 또는 비권장 표현을 찾는 것이 핵심입니다.

📊 오답분석:
X) Keeping emails concise.(이메일을 간결하게 유지하기.) — 이것은 본문에서 명확히 권장하는 사항입니다 ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(오류를 교정하기.) — 이것은 일반적으로 좋은 비즈니스 커뮤니케이션의 필수 요소이며, 명시적으로 금지되거나 권장되지 않는다고 언급되지 않았습니다.
X) Replying within 24 hours.(24시간 이내에 회신하기.) — 이 시간 제한은 본문에서 언급되지 않았으며, 일반적으로 비즈니스 이메일 에티켓의 일부이지만 이 지문에서는 다루지 않았습니다.

---

[JA]
📖 ���文の和訳:Apex Corp 従業員ハンドブックは、プロフェッショナルなメールを作成する際には、ビジネスメールの執筆マナーに従うべきだと述べています。明確さと簡潔さが重要であり、メールは主要なビジネスコミュニケーション手段です。

📝 정답이유: 本文では、メール作成マナーについて「Clarity and Conciseness: Get straight to the point.」(明確さと簡潔さ:要点をすぐに伝えましょう。)と明記しています。これは不要な内容を減らすことを意味し、過度な感嘆符の使用は集中を妨げ、非専門的に見える可能性があるため推奨されません。したがって、「Using exclamation points.」(感嘆符の使用。)はガイドラインに反します。

💡 실전팁: Part 7で「advise against」(〜しないように勧める)のような否定的なアドバイスを問う問題では、本文中の「〜しない」「〜は推奨されない」といった禁止または非推奨の表現を探すことが鍵となります。

📊 오답분석:
X) Keeping emails concise.(メールを簡潔に保つこと。) — これは本文で明確に推奨されている事項です(「Clarity and Conciseness」)。
X) Proofreading for errors.(誤字脱字を校正すること。) — これは一般的に、良いビジネスコミュニケーションの必須要素であり、本文で明示的に禁止または非推奨とされているとは述べられていません。
X) Replying within 24 hours.(24時間以内に返信する。) — この時間制限は本文で言及されておらず、一般的にビジネスメールのマナーの一部ですが、この本文では扱われていません。

---

[TH]
📖 คำแปลบทอ่าน: คู่มือพนักงาน Apex Corp ระบุว่าในการเขียนอีเมลอย่างมืออาชีพ พนักงานควรปฏิบัติตามมารยาทในการเขียนอีเมลธุรกิจ ความชัดเจนและความกระชับเป็นสิ่งสำคัญ และอีเมลเป็นช่องทางการสื่อสารทางธุรกิจหลัก

📝 정답이유: คู่มือระบุไว้อย่างชัดเจนในส่วนของมารยาทการเขียนอีเมลว่า "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (ความชัดเจนและความกระชับ: ตรงเข้าประเด็น) ซึ่งหมายถึงการทำให้เนื้อหาไม่ยืดยาว การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์(!) มากเกินไปอาจรบกวนสมาธิและดูไม่เป็นมืออาชีพ ดังนั้น "Using exclamation points." (การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์) จึงเป็นสิ่งที่คู่มือแนะนำให้หลีกเลี่ยง

💡 실전팁: สำหรับคำถาม Part 7 ที่ถามถึงสิ่งที่ "advise against" (แนะนำให้หลีกเลี่ยง) ให้มองหาคำหรือวลีในบทอ่านที่แสดงถึงการห้าม การไม่แนะนำ หรือข้อควรระวัง เช่น "do not," "avoid," หรือ "not recommended."

📊 오답분석:
X) Keeping emails concise.(การรักษาอีเมลให้กระชับ) — นี่คือสิ่งที่คู่มือสนับสนุนอย่างชัดเจน ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(การพิสูจน์อักษรสำหรับข้อผิดพลาด) — สิ่งนี้เป็นองค์ประกอบสำคัญของการสื่อสารทางธุรกิจที่ดีโดยทั่วไป และไม่ได้ถูกระบุว่าห้ามหรือแนะนำเป็นอย่างอื่นในข้อความนี้
X) Replying within 24 hours.(การตอบกลับภายใน 24 ชั่วโมง) — การจำกัดเวลานี้ไม่ได้ถูกกล่าวถึงในข้อความ และแม้ว่าจะเป็นส่วนหนึ่งของมารยาทอีเมลธุรกิจทั่วไป แต่มันก็ไม่ได้ถูกอภิปรายในบริบทนี้

---

[VI]
📖 Dịch đoạn văn: Sổ tay nhân viên Apex Corp quy định rằng khi soạn thảo email chuyên nghiệp, nhân viên phải tuân thủ các quy tắc ứng xử khi viết email công việc. Sự rõ ràng và súc tích là rất quan trọng, và email là phương tiện giao tiếp kinh doanh chính.

📝 Lý do chọn đáp án: Đoạn văn nêu rõ trong phần nghi thức viết email rằng: "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (Rõ ràng và súc tích: Đi thẳng vào vấn đề). Điều này có nghĩa là nên tránh những nội dung không cần thiết. Việc sử dụng dấu chấm than(!) quá mức có thể gây mất tập trung và thiếu chuyên nghiệp. Do đó, "Using exclamation points." (Sử dụng dấu chấm than) là điều mà cẩm nang khuyên nên tránh.

💡 Mẹo làm bài thi: Đối với câu hỏi Part 7 hỏi về điều "advise against" (khuyến cáo không nên làm), hãy tìm các từ hoặc cụm từ trong đoạn văn chỉ ra sự cấm đoán, không khuyến khích hoặc thận trọng, ví dụ như "do not," "avoid," hoặc "not recommended."

📊 Phân tích lựa chọn sai:
X) Keeping emails concise.(Giữ cho email súc tích) — Đây là điều mà cẩm nang rõ ràng khuyến khích ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(Kiểm tra lỗi chính tả) — Điều này thường là yếu tố cần thiết của giao tiếp kinh doanh tốt và không được nêu cụ thể là cấm hoặc không khuyến khích trong văn bản này.
X) Replying within 24 hours.(Trả lời trong vòng 24 giờ) — Giới hạn thời gian này không được đề cập trong văn bản và mặc dù nó là một phần của nghi thức email kinh doanh nói chung, nó không được thảo luận trong bối cảnh này.

---

[ID]
📖 Terjemahan kutipan: Buku Pegangan Karyawan Apex Corp menyatakan bahwa saat menulis email profesional, karyawan harus mematuhi etiket penulisan email bisnis. Kejelasan dan keringkasan sangat penting, dan email adalah sarana komunikasi bisnis utama.

📝 Alasan jawaban ini: Kutipan tersebut secara eksplisit menyatakan dalam bagian etiket penulisan email: "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (Kejelasan dan Keringkasan: Langsung ke intinya). Ini berarti mengurangi konten yang tidak perlu. Penggunaan tanda seru (!) yang berlebihan dapat mengganggu dan terlihat tidak profesional. Oleh karena itu, "Using exclamation points." (Menggunakan tanda seru) adalah hal yang direkomendasikan untuk dihindari oleh buku pegangan.

💡 Tips saat ujian: Untuk pertanyaan Part 7 yang menanyakan tentang hal yang "advise against" (disarankan untuk dihindari), carilah kata atau frasa dalam kutipan yang menunjukkan larangan, ketidakrekomendasian, atau peringatan, seperti "do not," "avoid," atau "not recommended."

📊 Analisis pilihan salah:
X) Keeping emails concise.(Menjaga email tetap ringkas) — Ini adalah sesuatu yang secara jelas dianjurkan oleh buku pegangan ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(Memeriksa kesalahan) — Ini umumnya merupakan elemen penting dari komunikasi bisnis yang baik dan tidak secara spesifik dinyatakan dilarang atau tidak direkomendasikan dalam teks ini.
X) Replying within 24 hours.(Membalas dalam 24 jam) — Batas waktu ini tidak disebutkan dalam teks dan meskipun merupakan bagian dari etiket email bisnis secara umum, hal itu tidak dibahas dalam konteks ini.

---

[MS]
📖 Terjemahan petikan: Buku Panduan Pekerja Apex Corp menyatakan bahawa apabila menulis e-mel profesional, pekerja mesti mematuhi etiket penulisan e-mel perniagaan. Kejelasan dan keringkasan adalah penting, dan e-mel adalah cara komunikasi perniagaan utama.

📝 Sebab jawapan ini: Petikan itu secara eksplisit menyatakan dalam bahagian etiket penulisan e-mel: "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (Kejelasan dan Keringkasan: Terus kepada intipati). Ini bermakna mengurangkan kandungan yang tidak perlu. Penggunaan tanda seru (!) yang berlebihan boleh mengganggu dan kelihatan tidak profesional. Oleh itu, "Using exclamation points." (Menggunakan tanda seru) adalah sesuatu yang disarankan oleh buku panduan untuk dielakkan.

💡 Petua semasa ujian: Untuk soalan Bahagian 7 yang bertanya tentang perkara yang "advise against" (disarankan untuk dielakkan), cari perkataan atau frasa dalam petikan yang menunjukkan larangan, ketidak-saranan, atau amaran, seperti "do not," "avoid," atau "not recommended."

📊 Analisis pilihan salah:
X) Keeping emails concise.(Menyimpan e-mel ringkas) — Ini adalah sesuatu yang jelas disarankan oleh buku panduan ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(Pemeriksaan pembacaan untuk kesilapan) — Ini secara amnya merupakan elemen penting komunikasi perniagaan yang baik dan tidak dinyatakan secara khusus dilarang atau tidak disarankan dalam teks ini.
X) Replying within 24 hours.(Membalas dalam tempoh 24 jam) — Had masa ini tidak disebut dalam teks dan walaupun ia merupakan sebahagian daripada etiket e-mel perniagaan secara umum, ia tidak dibincangkan dalam konteks ini.

---

[PT-BR]
📖 Tradução da passagem: O Manual do Funcionário da Apex Corp afirma que, ao redigir e-mails profissionais, os funcionários devem aderir à etiqueta de escrita de e-mail comercial. Clareza e concisão são vitais, e o e-mail é um principal meio de comunicação empresarial.

📝 Motivo desta resposta: A passagem afirma explicitamente na seção de etiqueta de escrita de e-mail: "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (Clareza e Concisão: Vá direto ao ponto). Isso significa reduzir o conteúdo desnecessário. O uso excessivo de pontos de exclamação (!) pode ser perturbador e parecer pouco profissional. Portanto, "Using exclamation points." (Usar pontos de exclamação) é algo que o manual adverte contra.

💡 Dica para o dia da prova: Para perguntas da Parte 7 que perguntam sobre o que "advise against" (aconselha contra), procure palavras ou frases na passagem que indiquem proibição, desaconselhamento ou cautela, como "do not," "avoid," ou "not recommended."

📊 Análise das opções incorretas:
X) Keeping emails concise.(Manter e-mails concisos) — Isso é algo que o manual claramente recomenda ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(Revisar em busca de erros) — Isso é geralmente um elemento essencial de uma boa comunicação empresarial e não é explicitamente declarado como proibido ou não recomendado neste texto.
X) Replying within 24 hours.(Responder dentro de 24 horas) — Limite de tempo não é mencionado no texto e, embora seja parte da etiqueta geral de e-mail comercial, não é discutido neste contexto.

---

[MY]
📖 ကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ခြင်း: Apex Corp ဝန်ထမ်းလက်စွဲစာအုပ်အရ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်အီးမေးလ်များရေးသားရာတွင် စီးပွားရေးအီးမေးလ်ရေးသားခြင်းဆိုင်ရာ ကျင့်ဝတ်စည်းကမ်းများကို လိုက်နာရမည်ဖြစ်ပါသည်။ ပွင့်လင်းမြင်သာမှုနှင့် တိုတောင်းမှုတို့သည် အရေးကြီးပြီး အီးမေးလ်သည် အဓိက စီးပွားရေး ဆက်သွယ်ရေး နည်းလမ်းဖြစ်သည်။

📝 အဖြေမှန်ရခြင်းအကြောင်းရင်း: ကျမ်းစာတွင် အီးမေးလ်ရေးသားခြင်းဆိုင်ရာ ကျင့်ဝတ်များအပိုင်း၌ "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." (ပွင့်လင်းမြင်သာမှုနှင့် တိုတောင်းမှု- တန်းတန်းမေးပါ) ဟု အတိအလင်းဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် မလိုအပ်သော အကြောင်းအရာကို လျှော့ချရန် ဆိုလိုသည်။ အération (!) အလွန်အကျွံအသုံးပြုခြင်းသည် အာရုံကို လွင့်ပါးစေပြီး ပရော်ဖက်ရှင်နယ်မဟုတ်သလို ထင်ရစေနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် "Using exclamation points." (အération ကိုအသုံးပြုခြင်း) သည် လက်စွဲစာအုပ်မှ ရှောင်ရှားရန် အကြံပြုထားသည့်အရာဖြစ်သည်။

💡 စာမေးပွဲအတွက် အကြံပြုချက်: Part 7 တွင် "advise against" (တားမြစ်ရန် အကြံပြုထားသည်) ဟုမေးသည့်မေးခွန်းများအတွက်၊ ကျမ်းစာထဲတွင် "do not," "avoid," သို့မဟုတ် "not recommended" ကဲ့သို့ တားမြစ်ခြင်း၊ မကြုံစဖူးခြင်း သို့မဟုတ် သတိပေးခြင်းများကိုဖော်ပြသည့် စကားလုံးများ သို့မဟုတ် စကားစုများကို ရှာဖွေပါ။

📊 မှားယွင်းသောရွေးချယ်ခွင့်များအား သုံးသပ်ချက်:
X) Keeping emails concise.(အီးမေးလ်များကို တိုတောင်းအောင်ထားခြင်း) — ဤသည်မှာ လက်စွဲစာအုပ်မှ ကျ jelas ခွင့်ပြုထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors.(အမှားများအတွက် စာလုံးကူးစစ်ဆေးခြင်း) — ဤသည်မှာ ကောင်းမွန်သော စီးပွားရေးဆက်သွယ်ရေး၏ အရေးကြီးသော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ဤကျမ်းစာတွင် တားမြစ်ထားသည် သို့မဟုတ် အကြံပြုထားခြင်းမဟုတ်ကြောင်း အတိအလင်း ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။
X) Replying within 24 hours.(၂၄ နာရီအတွင်း ပြန်ကြားခြင်း) — ဤအချိန်ကန့်သတ်ချက်ကို ကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ ထို့အပြင် ၎င်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် စီးပွားရေးအီးမေးလ် ကျင့်ဝတ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သော်လည်း ဤအကြောင်းအရာတွင် ဆွေးနွေးခြင်းမရှိပါ။

---
---
[ZH-TW]
📖 文章翻譯 — Apex Corp 員工手冊節錄:第 4 節:專業行為,4.1 工作場所溝通標準。Apex Corp 相信清晰且尊重的溝通對成功至關重要。本節概述了我們對個人及電子溝通中專業互動的期望。4.1.1 商務電子郵件書寫禮儀:電子郵件是主要的商務溝通方式。所有員工在撰寫和發送與工作相關的電子郵件時,都應遵守以下標準:*清晰簡潔:直奔主題。使用清晰的主旨...(選項:使用驚嘆號。保持郵件簡潔。校對錯誤。24 小時內回覆。)
📝 答案解析 — 正確答案是「使用驚嘆號」。文章手冊明確列出了撰寫商務電子郵件的標準,但手冊內容在題目引用的部分被截斷了。然而,從一般商務郵件禮儀的角度來看,過度使用驚嘆號(!)通常被視為不夠專業,可能顯得情緒化或不成熟,因此會被建議避免。
💡 應試技巧 — 遇到資訊不完整的文章段落時,運用您在該題型(或一般職場情境)中的背景知識來推斷最可能的答案。商務溝通禮儀是常見的考點。
📊 錯誤選項分析 — X) 保持郵件簡潔 — 這是文章中明確建議的標準,而非禁止的行為。 X) 校對錯誤 — 這也是一項應該遵循的商務郵件準則,確保準確性。 X) 24 小時內回覆 — 這是常見的商務郵件期望,但文章並未提及具體時間限制,且這項行為本身並非錯誤,而是建議的標準。
---
[EN]
📖 Passage translation: The Apex Corp Employee Handbook states that when writing professional emails, employees are expected to adhere to business email writing etiquette. Clarity and conciseness are vital, and email is a primary business communication means.

📝 Why this answer: The passage explicitly states in the email writing etiquette section: "Clarity and Conciseness: Get straight to the point." This implies reducing unnecessary content. Excessive use of exclamation points (!) can be disruptive and appear unprofessional. Therefore, "Using exclamation points." is something the handbook advises against.

💡 Test-day tip: For Part 7 questions asking about what is "advise against," look for words or phrases in the passage indicating prohibition, discouragement, or caution, such as "do not," "avoid," or "not recommended."

📊 Wrong-option analysis:
X) Keeping emails concise. — This is something the handbook clearly advises for ("Clarity and Conciseness").
X) Proofreading for errors. — This is generally an essential element of good business communication and is not explicitly stated as forbidden or unadvised in this text.
X) Replying within 24 hours. — This time limit is not mentioned in the text and while it might be part of general business email etiquette, it is not discussed in this context.

関連問題